Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Норманнский или нормандский французский ( Normaund , французский : Normand , Guernésiais : Normand , Jèrriais : Nouormand ) является, в зависимости от классификации, либо французским диалектом, либо романским языком, который может быть классифицирован как один из языков ойль наряду с французским , пикардским и валлонским. . Название «нормандский французский» иногда используется для описания не только нормандского языка, но и административных языков англо-нормандского и юридического французского.используется в Англии . По большей части письменные формы нормандского и современного французского языка взаимно понятны . Такая разборчивость во многом была вызвана запланированной адаптацией нормандского языка к французской орфографии .

История [ править ]

Когда норвежские викинги из современной Дании , Норвегии , Швеции и Исландии прибыли в тогдашнюю провинцию Нейстрия и заселили землю, которая стала известна как Нормандия, эти германоязычные люди стали жить среди местного романо- говорящего населения. [2] Со временем общины сошлись, так что Нормандияпродолжал формировать название региона, в то время как первоначальные норманны были ассимилированы галло-романскими людьми, переняв их речь. Позже, при завоевании Англии, нормандские правители в Англии в конечном итоге ассимилировались, таким образом переняв речь местного английского языка. Однако в обоих случаях элиты внесли элементы своего собственного языка в недавно обогащенные языки, которые развивались на территориях.

Нормандский язык унаследовал от древнескандинавского языка всего около 150 слов . [3] Влияние на фонологию оспаривается, хотя утверждается, что сохранение придыхания / h / и / k / в норманнском языке связано с норвежским влиянием.

Географическое распространение [ править ]

На нормандском языке говорят на материковой части Нормандии во Франции , где он не имеет официального статуса, но считается региональным языком . Его преподают в нескольких колледжах недалеко от Шербур-Октевиль .

На Нормандских островах норманнский язык развился отдельно, но не изолированно, чтобы сформировать:

  • Jèrriais (в Джерси )
  • Гернсийский диалект нормандского языка или Dgèrnésiais или Гернси французский язык (в Гернси )
  • Серкьяс (или Саркез в Сарке )
  • Оренье (в Олдерни)

Правительства Великобритании и Ирландии признают жерриский и гернезский языки региональными языками в рамках Британо-ирландского совета . Sercquiais на самом деле является потомком Jèrriais 16-го века, который использовался первоначальными колонистами из Джерси, которые заселили тогда необитаемый остров.

Последние первой-носители языка из Auregnais , диалекте Norman говорят на Олдерни , умер в 20 - м веке, хотя некоторые rememberers все еще живы. Диалект Германа также утратил свою силу в неизвестную дату; там говорили, вероятно, на немецком языке (Герман не был заселен круглый год в период расцвета нормандской культуры).

Изоглосса называется « Линия Жоре » ( Ligne Joret ) отделяет северные и южные диалекты языка Нормана (линия проходит от Гранвиля, Манш к франкоязычной бельгийской границе в провинции Эно и Тьераш ). Диалектные различия также различают западные и восточные диалекты. [ необходима цитата ]

Используются три различных стандартизированных написания: континентальный нормандский, Jèrriais и Dgèrnésiais. Они представляют собой различные события и конкретные литературные истории разновидностей нормандцев. Следовательно, нормандский язык можно охарактеризовать как плюрицентрический язык .

Англо-нормандский диалект Norman служил в качестве языка управления в Англии после нормандского завоевания Англии в 1066 году это оставило в наследство французского закона на языке английских судов (хотя он был также под влияние парижским французский ). В Ирландии Норман оставался сильнейшим в районе юго-востока Ирландии, куда хиберно-норманны вторглись в 1169 году. Норман остается (ограниченным) использованием в некоторых очень формальных юридических целях в Великобритании, например, когда монарх дает королевское согласие на парламентский акт с использованием фразы « La Reyne (le Roy) le veult » («Королева (Король) желает этого»).

Norman завоевание Южной Италии в 11 - м и 12 - м веках принесли язык в Сицилию и южную часть Италии полуострова , где он , возможно, оставил несколько слов в сицилийском языке . См .: Норманнское и французское влияние на Сицилию .

Литература на нормандском языке варьируется от ранней англо-нормандской литературы до норманнского литературного возрождения 19-го века и до современных писателей ( см. Список писателей, говорящих на нормандском языке ).

По состоянию на 2017 год норманнский язык остается наиболее сильным в менее доступных районах бывшего герцогства Нормандия : Нормандские острова и полуостров Котантен ( Котантен ) на западе и Пэи-де-Ко ( диалект Кошуа ) на востоке. Легкость доступа из Парижа и популярность прибрежных курортов центральной Нормандии, таких как Довиль , в XIX веке привели к значительной утрате самобытной нормандской культуры в центральных низменных районах Нормандии.

Старые французские влияния [ править ]

Норманнский французский сохраняет ряд старых французских слов, которые были потеряны в современном французском языке. Примеры нормандских французских слов старофранцузского происхождения:

Примеры нормандских французских слов с -ei вместо -oi в стандартных французских словах

Примеры нормандских французских слов с c- / qu- и g- вместо ch- и j в стандартном французском

Норвежские влияния [ править ]

Примеры нормандских слов норвежского происхождения:

В некоторых случаях норманнские слова, принятые в нормандском языке, были заимствованы во французском, а в последнее время некоторые из английских слов, используемых во французском языке, можно проследить до нормандского происхождения.

Бар назван в Нормане

Английские влияния [ править ]

После норманнского завоевания Англии в 1066 году норманнский и другие языки и диалекты, на которых говорили новые правители Англии, использовались в течение нескольких сотен лет, превратившись в уникальный островной диалект, ныне известный как англо-нормандский французский , и оставив следы специфически норманнского языка. слова, которые можно отличить от эквивалентных лексических единиц во французском языке:

Другие заимствования, такие как парусина , капитан , крупный рогатый скот и питомник , иллюстрируют, как Норман сохранил латинский / k /, который не был сохранен во французском.

В Соединенном Королевстве акты парламента подтверждаются словами «La Reyne le veult» («Королева желает этого») или «Le Roy le veult» («Король желает этого»), а другие нормандские фразы используются на официальных случаев по мере разработки законодательства. [7]

Нормандская иммиграция [ править ]

Нормандские иммигранты в Северной Америке также привнесли некоторые «норманизмы» в квебекский французский и французский язык в Канаде в целом. Жуаль , рабочий класс социолекта из Квебека , в частности , проявляет влияние Нормана.

См. Также [ править ]

  • Нормандская топонимия
  • Линия Жорет

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Голоса BBC - Jerriais
  2. ^ "Норман" . Британская энциклопедия . Проверено 22 июля 2020 . Норман, член тех викингов или норманнов, которые поселились на севере Франции ... Норманны (от Нортманни: «норманны») изначально были языческими пиратами-варварами из Дании, Норвегии и Исландии.
  3. ^ Элизабет Ридель (2010). Les Vikings et les mots . Издания Errance.
  4. ^ Оксфордский словарь английского языка. "Ловить"
  5. ^ Оксфордский словарь английского языка. «Козуэй»
  6. ^ Оксфордский словарь английского языка. запись в "Mug¹" утверждает, что происхождение этого слова неясно - возможно, оно было заимствовано у Нормана, или, возможно, пришло из другого источника и было подкреплено Норманом.
  7. ^ «La Reyne le veult - почему акты парламента утверждаются на нормандском французском, а не на английском? - Royal Central» . royalcentral.co.uk . Проверено 8 мая 2017 .

Источники [ править ]

  • Essai de grammaire de la langue normande, UPN, 1995. ISBN 2-9509074-0-7 . 
  • V'n-ous d'aveu mei? УПН, 1984.
  • La Normandie dialectale, 1999, ISBN 2-84133-076-1 
  • Ален Мари, Les auteurs patoisants du Calvados , 2005. ISBN 2-84706-178-9 . 
  • Роджер Жан Лебарбеншон, Les Falaises de la Hague , 1991. ISBN 2-9505884-0-9 . 
  • Жан-Луи Ваней, Les patoisants bas-normands , nd, Saint-Lô.
  • Андре Дюпон, Dictionnaire des patoisants du Cotentin , Société d'archéologie de la Manche, Сен-Ло, 1992.
  • Герайнт Дженнингс и Ян Маркиз, «Жаба и осел: антология нормандской литературы с Нормандских островов», 2011 г., ISBN 978-1-903427-61-3 

Внешние ссылки [ править ]

  • «Нормандский французский»  . Новая международная энциклопедия . 1905 г.