Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Норвежский (Norwegian: norsk ) - это северогерманский язык, на котором говорят в основном в Норвегии , где он является официальным языком. Наряду со шведским и датским , норвежский образует диалектный континуум более или менее взаимно понятных местных и региональных разновидностей; некоторые норвежские и шведские диалекты, в частности, очень близки. Эти скандинавские языки вместе с фарерскими и исландскимиа также некоторые вымершие языки составляют северогерманские языки. Фарерский и исландский языки не являются взаимно понятными с норвежским в их разговорной форме, потому что континентальный скандинавский язык отличается от них. Хотя два германских языка с наибольшим количеством говорящих, английский и немецкий , очень похожи с норвежским, ни один из них не является с ним взаимно понятным. Норвежский является потомком древнескандинавского языка , общего языка германских народов, живших в Скандинавии в эпоху викингов .

Сегодня существует две официальные формы письменного норвежского языка: букмол (буквально «книжный язык») и нюнорск («новый норвежский язык»), каждая со своими вариантами. Букмол развился на основе датско-норвежского языка койне, который возник в результате союза Дания-Норвегия в 16-17 веках, а нюнорск - на основе совокупности разговорных норвежских диалектов. Норвежский - один из двух официальных языков Норвегии. Другой - саамский , на котором говорят некоторые представители саамского народа., в основном в северной части Норвегии. Норвежский и саамский языки не являются взаимно понятными, поскольку саами принадлежит к финно-угорской группе языков. На саамском говорят менее одного процента жителей Норвегии.

Норвежский - один из рабочих языков Северного совета . В соответствии с Конвенцией о скандинавских языках граждане скандинавских стран , говорящие по-норвежски, имеют возможность использовать свой родной язык при взаимодействии с официальными органами других скандинавских стран без каких- либо затрат на устный или письменный перевод . [2] [3]

История [ править ]

Истоки [ править ]

Примерное распространение древнескандинавских и родственных языков в начале 10 века:
  Старо-западный норвежский диалект
  Древневосточно-норвежский диалект
  Старый гутнский диалект
  Древнеанглийский
  Крымская готика
  Другие германские языки, с которыми древнескандинавский все еще сохранял некоторую взаимную понятность

Как и большинство языков в Европе, норвежский язык происходит от протоиндоевропейского языка . Когда первые индоевропейцы распространились по Европе, они оказались изолированными, и были разработаны новые языки. На северо-западе Европы возникли западногерманские языки , которые в конечном итоге стали английским , голландским , немецким и северогерманскими языками , одним из которых является норвежский.

Считается, что прото-норвежский диалект развился как северный диалект протогерманского языка в течение первых веков нашей эры на территории современной Южной Швеции. Это самая ранняя стадия типично северогерманского языка, и язык засвидетельствован в надписях Старшего Футарка , старейшей форме рунических алфавитов . Некоторые надписи являются памятниками умершим, а другие имеют магическое содержание. Самые старые вырезаны на незакрепленных предметах, а более поздние высечены из рунных камней . [4] Это самые старые письменные записи из любого германского языка.

Около 800 г. н.э. сценарий был упрощен до Младшего Футарка , и надписи стали более многочисленными. В то же время начало эпохи викингов привело к распространению древнескандинавского языка в Исландию , Гренландию и Фарерские острова . Колонии викингов также существовали в некоторых частях Британских островов , Франции ( Нормандия ), Северной Америки и Киевской Руси . Во всех этих местах, за исключением Исландии и Фарерских островов, древнескандинавские носители вымерли или были поглощены местным населением. [4]

Латинский алфавит [ править ]

Около 1030 года в Скандинавию пришло христианство, принесшее с собой приток латинских заимствований и латинского алфавита . Эти новые слова были связаны с церковными обычаями и церемониями, хотя многие другие заимствования, связанные с общей культурой, также вошли в язык.

Скандинавские языки в это время, не рассматривается как отдельные языки, хотя были незначительные различия между тем, что принято называть древнеисландскомом, Старой норвежским , Древнегутнийским языком , Старой датскими и Старой шведским .

Нижнегерманское влияние [ править ]

Экономическое и политическое господство Ганзейского союза между 1250 и 1450 годами в основных скандинавских городах привело к тому, что в Норвегию перебралось большое население, говорящее на нижнем немецком языке. Влияние их языка на скандинавский аналогично влиянию французского на английский после норманнского завоевания . [4]

Датско-норвежский [ править ]

В позднем средневековье в Скандинавии начали развиваться диалекты, потому что население было сельским и мало путешествовали. Когда Реформация пришла из Германии, Мартин Лютер «s Высокий немецкий перевод Библии был быстро переведен на шведский, датский и исландский. Норвегия вступила в союз с Данией в 1397 году, и со временем датский язык стал языком элиты, церкви, литературы и закона. Когда союз с Данией закончился в 1814 году, датско-норвежский койне стал родным языком примерно для 1% населения. [5] [6]

С датского на норвежский [ править ]

С 1840-х годов некоторые писатели экспериментировали с норвегизированным датским языком, добавляя слова, описывающие норвежские пейзажи и народную жизнь, и перенимая более норвежский синтаксис. Кнуд Кнудсен предложил изменить орфографию и флексию в соответствии с датско-норвежским койне , известным как «культурная повседневная речь». Небольшая корректировка в этом направлении была внесена в первую официальную реформу датского языка в Норвегии в 1862 году, а после его смерти - в две официальные реформы в 1907 и 1917 годах.

Между тем националистическое движение стремилось к развитию нового письменного норвежского языка. Ивар Осен , ботаник и лингвист-самоучка, начал свою работу по созданию нового норвежского языка в возрасте 22 лет. Он путешествовал по стране, собирая слова и примеры грамматики из диалектов и сравнивая диалекты разных регионов. Он изучил развитие исландского языка , который в значительной степени избежал влияния норвежского языка. Он назвал свою работу, которая была опубликована в нескольких книгах с 1848 по 1873 год, Landsmål , что означает «национальный язык». Название «Landsmål» иногда интерпретируется как «сельский язык» или «деревенский язык», но это явно не предполагалось азеном.

Название датского языка в Норвегии было предметом горячих споров в 19 веке. Его сторонники утверждали, что это язык, общий для Норвегии и Дании, и датский не более, чем норвежский. Сторонники Ландсмола считали, что датский характер языка не следует скрывать. В 1899 году Бьёрнстьерне Бьёрнсон предложил нейтральное название Riksmål , означающее национальный язык, такой как Landsmål, и это было официально принято вместе с орфографической реформой 1907 года. Название «риксмол» иногда интерпретируется как «государственный язык», но это значение в лучшем случае вторично. (Сравните с датским rigsmål, откуда было заимствовано это название.)

После того, как личная уния со Швецией была распущена в 1905 году, оба языка получили дальнейшее развитие и достигли того, что сейчас считается их классической формой после реформы 1917 года. Риксмол был в 1929 году официально переименован в букмол (буквально «книжный язык»), а ландсмол в нюнорск. (буквально «новый норвежский»). Предложение заменить букмол на датско-норвежский ( dansk-norsk ) было проиграно парламентом в результате единственного голосования. Имя нюнорск , лингвистический термин для современного норвежского языка., был выбран, чтобы контрастировать с датским и подчеркнуть историческую связь со старонорвежским. Сегодня это значение часто теряется, и его часто принимают за «новый» норвежский язык в отличие от «настоящего» норвежского букмола.

Букмол и нюнорск стали ближе в результате реформы 1938 года. Это было результатом государственной политики по слиянию нюнорска и букмола в единый язык, получивший название самнорск . Опрос 1946 года показал, что в то время эту политику поддерживали 79% норвежцев. Однако противники официальной политики все же сумели создать массовое движение протеста против Самнорска в 1950-х годах, борясь, в частности, с использованием «радикальных» форм в учебниках букмола в школах. В ходе реформы 1959 года реформа 1938 года была частично отменена в букмоле, но нюнорск был изменен в сторону букмола. С тех пор букмол еще больше вернулся к традиционному риксмолу, в то время как нюнорск по-прежнему придерживается стандарта 1959 года. Поэтому небольшое меньшинство энтузиастов нюнорска используют более консервативный стандарт, называемыйХёгнорск . Политика Самнорска не имела большого влияния после 1960 г. и была официально отменена в 2002 г.

Фонология [ править ]

Хотя звуковые системы норвежского и шведского языков схожи, между диалектами существуют значительные различия.

Согласные [ править ]

Ретрофлексные согласные появляются только в восточно-норвежских диалектах как результат сандхи , сочетающего / ɾ / с / d / , / l / , / n / , / s / и / t / .

Реализация rhotic / ɾ / зависит от диалекта. В восточных, центральных и северных норвежских диалектах это тап [ɾ] , тогда как в Западной и Южной Норвегии, а также для некоторых говорящих в Восточной Норвегии это увулярный [χ] или [ʁ] . А в диалектах северо-западной Норвегии оно понимается как [r] , что очень похоже на трели <rr> в испанском языке.

Гласные [ править ]

Акцент [ править ]

Норвежский - это язык с высшим акцентом и двумя разными звуковыми моделями, как и шведский. Они используются для различения двухсложных слов с идентичным произношением. Например, во многих восточно-норвежских диалектах слово « bønder » (фермеры) произносится более простым тоном 1, в то время как « bønner»"(бобы или молитвы) использует более сложный тон 2. Хотя письменные слова иногда отличаются друг от друга в написании слов, в большинстве случаев минимальные пары пишутся одинаково, поскольку в письменном норвежском языке нет явных знаков ударения. В большинстве восточных низкотоновых диалектов акцент 1 использует низкий плоский тон в первом слоге, в то время как в ударении 2 используется высокий, резко падающий тон в первом слоге и низкий тон в начале второго слога. В обоих акцентах эти движения высоты тона сопровождаются повышением интонации характер (фразовый акцент) - размер (и присутствие) которого сигнализирует об акценте или фокусе и по функции соответствует нормальному акценту в языках, в которых отсутствует лексический тон, например английский. Этот подъем достигает кульминации в последнем слоге акцентной фразы, в то время как финальное падение произнесения, обычное для большинства языков, либо очень мало, либо отсутствует.

Между диалектами существуют значительные различия в акценте высоты тона. Таким образом, в большей части западной и северной Норвегии (так называемые высокотонные диалекты) ударение 1 падает, тогда как ударение 2 повышается в первом слоге и опускается во втором слоге или где-то около границы слога. Тонкие акценты (а также своеобразный фразовый акцент в низкотонных диалектах) придают норвежскому языку «певческое» качество, которое позволяет легко отличить его от других языков. Акцент 1 обычно встречается в словах, которые были односложными в древнескандинавском языке , а ударение 2 - в словах, которые были многосложными.

Письменный язык [ править ]

Датская клавиатура с клавишами для Æ, Ø и Å. На норвежской клавиатуре и Ø поменяны местами.

Алфавит [ править ]

Норвежский алфавит состоит из 29 букв. [7]

Буквы c , q , w , x и z используются только в заимствованных словах . Поскольку заимствованные слова ассимилируются в норвежский язык, их написание может измениться, чтобы отразить норвежское произношение и принципы норвежской орфографии, например, зебра на норвежском языке пишется sebra . По историческим причинам некоторые норвежские фамилии также написаны с использованием этих букв.

Некоторые буквы могут быть изменены с помощью диакритических знаков : é , è , ê , ó , ò и ô . В Нюнорске также иногда встречаются ì и ù и . Диакритические знаки не обязательны, но в некоторых случаях могут различать разные значения слова, например: for (для / to), fór (пошел), fòr (борозда) и fôr (корм). Заимствованные слова могут быть написаны с другими диакритическими знаками, в первую очередь ü , á и à .

Букмол и Нюнорск [ править ]

В соответствии с законодательством и политикой правительства двумя официальными формами письменного норвежского языка являются букмол (буквально «книжный язык») и нюнорск («новый норвежский язык»). Официальный Совет норвежского языка ( Språkrådet ) отвечает за регулирование этих двух форм и рекомендует термины «норвежский букмол» и «норвежский нюнорск» на английском языке. [ необходимая цитата ] Также существуют две другие письменные формы, не имеющие официального статуса, одна, называемая риксмол («национальный язык»), сегодня в значительной степени является тем же языком, что и букмол, хотя несколько ближе к датскому языку.Регулируется неофициальной Норвежской академией., что переводится как «Стандартный норвежский». Другой - Høgnorsk («Высокий норвежский»), более пуристическая форма нюнорска, которая поддерживает язык в первоначальной форме, данной Иваром Осеном, и отвергает большинство реформ 20-го века; эта форма имеет ограниченное использование.

Нюнорск и букмол обеспечивают стандарты написания норвежского языка, но не стандарты разговора на этом языке. Никакой стандарт разговорного норвежского языка официально не санкционирован, и большинство норвежцев говорят на своих диалектах при любых обстоятельствах. Таким образом, в отличие от многих других стран, использование любого норвежского диалекта, независимо от того, совпадает ли оно с письменными нормами или нет, считается правильным разговорным норвежским языком . Однако в регионах, где используются восточно-норвежские диалекты , существует тенденция к принятию фактического разговорного стандарта для этого конкретного регионального диалекта, городского восточно-норвежского или стандартного восточно-норвежского (норвежский: Standard Østnorsk), в котором словарь совпадает с букмолом. [8] [9] За пределами Восточной Норвегии этот разговорный вариант не используется.

С 16 по 19 века датский язык был стандартным письменным языком Норвегии. В результате развитие современного письменного норвежского языка стало предметом серьезных споров, связанных с национализмом , противопоставлением сельского и городского дискурса и литературной историей Норвегии. Исторически букмол - это норвегизированная разновидность датского языка, а нюнорск - языковая форма, основанная на норвежских диалектах и ​​пуристической оппозиции датскому языку. Отказ от официальной политики по объединению букмола и нюнорска в один общий язык, называемый самнорск, посредством ряда реформ орфографии, привел к появлению широкого спектра разновидностей букмола и нюнорска. Неофициальная форма, известная как риксмол , считается более консервативной.чем букмол, и гораздо ближе к датскому, в то время как неофициальный Høgnorsk более консервативен, чем нюнорск, и намного ближе к фарерскому , исландскому и древнескандинавскому .

Норвежцы получают образование как на букмоле, так и на нюнорске. Языковая форма, которая не зарегистрирована в качестве основной языковой формы норвежского учащегося, будет обязательным школьным предметом как в средней школе, так и в начальной школе, которая называется Sidemål. [10] Например, норвежец, основной языковой формой которого является букмол, будет изучать нюнорск в качестве обязательного предмета как в начальной, так и в средней школе. Опрос 2005 года показывает, что 86,3% используют в основном букмол в качестве повседневного письменного языка, 5,5% используют букмол и нюнорск, а 7,5% используют преимущественно нюнорск. [ необходима цитата ] Таким образом, 13% часто пишут на нюнорском, хотя большинство говорит на диалектах, которые больше напоминают нюнорский, чем букмол.[11] Вообще говоря, нюнорская письменность широко распространена в западной Норвегии, но не в крупных городских районах, а также в верхних частях горных долин в южной и восточной частях Норвегии. Примерами являются Сетесдал , западная часть графства Телемарк ( фюльке ) и несколько муниципалитетов в Халлингдале , Валдресе и Гудбрандсдалене . Он мало используется в других местах, но 30–40 лет назад у него также были опорные пункты во многих сельских районах Трёнделага (средняя часть Норвегии) ​​и южной части северной Норвегии ( Нурландокруг). Сегодня нюнорск является официальным языком не только четырех из 19 норвежских графств, но и многих муниципалитетов в пяти других графствах. NRK , норвежская радиовещательная корпорация, вещающая как на букмоле, так и на нюнорске, и все государственные учреждения должны поддерживать оба письменных языка. Букмол используется в 92% всех письменных публикаций, а нюнорск - в 8% (2000). [ необходима цитата ]

Как и в некоторых других европейских странах, в Норвегии есть официальный «консультативный совет» - Språkrådet (Совет норвежского языка), который определяет после утверждения Министерством культуры официальную орфографию, грамматику и словарный запас норвежского языка. Работа совета на протяжении многих лет вызывала серьезные споры.

И нюнорск, и букмол имеют большое разнообразие дополнительных форм. Букмол, использующий формы, близкие к риксмолу, называется умеренным или консервативным , в зависимости от точки зрения, в то время как букмол, использующий формы, близкие к нюнорску, называется радикальным . Нюнорск имеет формы, близкие к оригинальному ландсмолу, и формы, близкие к букмолу.

Риксмол [ править ]

Карта официальных языковых форм норвежских муниципалитетов. Красный - букмол, синий - нюнорск, а серый - нейтральные области.

Противники орфографических реформ, направленных на сближение букмола с нюнорском, сохранили название риксмол и используют орфографию и грамматику, существовавшие до движения самнорск. Риксмол и консервативные версии букмола были де-факто стандартным письменным языком Норвегии на протяжении большей части 20-го века, использовались в крупных газетах, энциклопедиях и у значительной части населения столицы Осло, прилегающих районов и других городских районов. , а также многое из литературной традиции. После реформ 1981 и 2003 годов (вступивших в силу в 2005 году) официальный букмол можно адаптировать так, чтобы он стал почти идентичным современному риксмолу. Различия между письменным риксмолом и букмолом сопоставимы с различиями в американском и британском английском .

Риксмол регулируется Норвежской академией , которая определяет допустимую орфографию, грамматику и словарный запас.

Хёгнорск [ править ]

Существует также неофициальная форма нюнорска, называемая Høgnorsk , отбрасывающая реформы после 1917 года и, таким образом, близкая к оригинальному Landsmål Ивара Осена. Он поддерживается Иваром Асен-самбандетом , но не нашел широкого применения.

Текущее использование [ править ]

В 2010 году 86,5% учеников начальных и неполных средних школ в Норвегии получали образование в букмоле, а 13,0% - в нюнорске. Начиная с восьмого класса, ученики должны изучать и то, и другое. Из 431 муниципалитета Норвегии 161 заявили о своем желании общаться с центральными властями в Букмоле, 116 (что составляет 12% населения) в Нюнорске, а 156 являются нейтральными. Из 4549 государственных публикаций в 2000 году 8% были в нюнорске и 92% - в букмоле. Крупные общенациональные газеты ( Aftenposten , Dagbladet и VG ) издаются на букмоле или риксмоле. Некоторые крупные региональные газеты (в том числе Bergens Tidende и Stavanger Aftenblad), многие политические журналы и многие местные газеты используют букмол и нюнорск.

Более новая тенденция - писать на диалекте для неформального использования. При написании SMS, обновления Facebook или записки из холодильника большинство молодых людей пишут так, как они говорят, а не используют букмол или нюнорск. [12] [13]

Диалекты [ править ]

На карте показано деление норвежских диалектов на основные группы.

Все согласны с тем, что широкий диапазон различий затрудняет оценку количества различных норвежских диалектов. Различия в грамматике, синтаксисе, словарном запасе и произношении выходят за рамки географических границ и могут создать особый диалект на уровне кластеров фермерских хозяйств. Диалекты в некоторых случаях настолько непохожи, что становятся непонятными для незнакомых слушателей. Многие лингвисты отмечают тенденцию к регионализации диалектов, которая уменьшает различия на таких локальных уровнях; [14] , однако, возобновился интерес к сохранению диалектов.

Примеры [ править ]

Ниже приведены несколько предложений, указывающих на различия между букмолом и нюнорском по сравнению с консервативной (ближе к датскому) формой риксмол, датским, а также древнескандинавским, шведским, фарерским, исландским (живым языком, грамматически наиболее близким к древнескандинавскому. ), Древнеанглийский и некоторые современные западногерманские языки:

Грамматика [ править ]

Существительные [ править ]

Норвежские существительные имеют изменяемую для числа (единственного / множественного числа) и для определенности (бессрочного / определена). В некоторых диалектах определенные существительные также склоняются в дательном падеже .

Норвежские существительные принадлежат к трем классам существительных (родам): мужскому, женскому и среднему. Все существительные женского рода могут при желании склоняться с использованием морфологии класса существительных мужского рода в букмоле из-за его датского происхождения. [15] Для сравнения, использование всех трех полов (включая женский) обязательно в нюнорске. [16]

Все норвежские диалекты в той или иной степени традиционно сохранили все три грамматических рода древнескандинавского языка . [17] Единственными исключениями являются диалект Бергена и несколько высших слоев общества в западной части Осло , которые полностью утратили женский род. [17] [18]

Норвегия и другие скандинавские языки используют суффикс для обозначения определенности существительного, в отличии от английского , который имеет отдельную статью для обозначения того же.

В общем, почти все существительные в букмоле следуют этим образцам [19] (как и слова в примерах выше):

Напротив, почти все существительные в нюнорске следуют этим образцам [16] (родовая система существительных более выражена, чем в букмоле):

Существительные женского рода не могут склоняться с использованием морфологии класса существительных мужского рода в нюнорске, в отличие от букмола. То есть все существительные женского рода в нюнорске должны следовать предписанному выше шаблону склонения.

Как правило, невозможно определить, какой грамматический род имеет конкретное существительное, но есть некоторые модели существительных, по которым можно вывести род. Например, все существительные, оканчивающиеся на - nad, будут мужского рода как в букмоле, так и в нюнорске (например, существительное jobbsøknad , что означает заявление о приеме на работу). Большинство существительных , оканчивающихся на - Инг будет женственной, как существительное forventning (ожидание).

Есть несколько распространенных неправильных существительных, многие из которых неправильные как в букмоле, так и в нюнорске, например:

В нюнорске, несмотря на то, что неправильное слово fot мужского рода, оно склоняется как женское слово во множественном числе. Другое слово с таким же неправильным перегибом - сын - søner (сын - сыновья).

В нюнорск, существительные , оканчивающиеся на - ING обычно имеют мужского рода множественного перегибы, как слово Дроннинг в следующей таблице. Но во всех остальных отношениях к ним относятся как к существительным женского рода. [16]

Родительный падеж существительных [ править ]

В общем, родительный падеж в современном норвежском языке вымер, и в некоторых выражениях от него остались лишь некоторые остатки: til fjells (в горы), til sjøs (в море). Для того, чтобы показать владение, есть энклитика - s похож на английский - ' s ; Sondres flotte bil (хорошая машина Сондре, Сондре - личное имя). Есть также возвратные притяжательные местоимения sin , si , sitt , sine ; Det er Sondre sitt(Это Сондре). И в букмоле, и в современном нюнорске часто используется сочетание того и другого, чтобы обозначить владение, хотя в нюнорске чаще используются возвратные местоимения; в нюнорске использование возвратных притяжательных местоимений , как правило , рекомендуются избегать смешиваний энклитики - S с историческим падежом остатками языка. Возвратные местоимения согласуются по роду и числу с существительным.

Enclitic - s в норвежском языке возникла как сокращенное выражение притяжательных местоимений sin , si , sitt и sine .

Прилагательные [ править ]

Норвежские прилагательные , как и шведские и датские, склоняются для определенности , пола , числа и для сравнения (утвердительный / сравнительный / превосходный). Флексия для определенности следует двум парадигмам, называемым «слабым» и «сильным», характерным для германских языков .

В следующей таблице приводится краткое описание прилагательных в норвежском языке. Неопределенное утвердительное словоизменение может варьироваться между прилагательными, но в целом парадигма, проиллюстрированная ниже, является наиболее распространенной. [21]

Прилагательные-предикаты следуют только за таблицей неопределенного перегиба. В отличие от атрибутивных прилагательных , они не изменяются для определенности.

В большинстве диалектов некоторые причастия глаголов, используемые в качестве прилагательных, имеют отдельную форму как в определенном, так и во множественном числе [22], а иногда также в единственном числе мужского и женского рода. В некоторых юго-западных диалектах определенное прилагательное также склоняется по роду и числу с одной формой для женского и множественного числа и одной формой для мужского и среднего рода.

Атрибутивные прилагательные [ править ]

Определенное перегибание [ править ]

В норвежском языке определенное существительное имеет суффикс определенного артикля (см. Выше) по сравнению с английским языком, в котором для обозначения того же самого используется отдельное слово the . Однако, когда определенному существительному предшествует прилагательное, прилагательное также приобретает определенное изменение, показанное в таблице склонений выше. Существует также еще один определенный маркер den, который должен согласовываться по родам с существительным, когда определенное существительное сопровождается прилагательным. [23] Оно стоит перед прилагательным и имеет следующие формы

Примеры определенного утвердительного изменения прилагательных (букмол):

  • Den stjålne bilen ( Украденная машина)
  • Den pene jenta ( красивая девушка)
  • Det grønne eplet ( Зеленое яблоко)
  • De stjålne bilene ( Украденные автомобили)

Если прилагательное полностью опущено, значение предыдущего артикля перед существительным изменится, как показано в этом примере.

Примеры (букмол):

  • Ден Билен (Эта машина)
  • Den jenta (Эта девушка)
  • Det eplet (Это яблоко)
  • De bilene (эти машины)

Примеры определенного сравнительного и превосходного склонения прилагательных (букмол):

  • Det grønnere eplet (The зеленее яблоко)
  • Det grønneste eplet (самое зеленое яблоко)

Об определенности также свидетельствует использование притяжательных местоимений или любое использование существительного в его родительной форме в нюнорске или букмоле: mitt grønne hus («мой зеленый дом»), min grønne bil («моя зеленая машина»), mitt tilbaketrukne tannkjøtt ( «мои дёрнутые десны»), presntens gamle hus («старый дом президента»). [24]

Неопределенное словоизменение [ править ]

Примеры (букмол):

  • En grønn bil ( Зеленая машина)
  • Ei pen jente ( красивая девушка)
  • Et grønt eple ( Зеленое яблоко)
  • Flere grønne biler (Многие зеленые машины)

Примеры сравнительных и превосходных флексий в букмоле: «en grønnere bil» (более зеленая машина), «grønnest bil» (самая зеленая машина).

Предикативные прилагательные [ править ]

Существует также предикативное согласование прилагательных во всех диалектах норвежского и письменных языков, в отличие от родственных языков, таких как немецкий и голландский. [25] Эта особенность предикативного согласия характерна для скандинавских языков. Предикативные прилагательные не склоняются для определенности, в отличие от атрибутивных прилагательных.

Это означает, что существительные должны будут согласовываться с прилагательным, когда используется связочный глагол , как в букмоле: «være» (быть), «bli» (становиться), «ser ut» (выглядит как), «kjennes» (похоже) и т. д.

Глаголы [ править ]

Норвежские глаголы не спрягаются для лица или числа, в отличие от английского и большинства европейских языков , хотя некоторые норвежские диалекты действительно спрягаются для числа. Норвежские глаголы спрягаются в основном в соответствии с тремя грамматическими наклонностями : указательным , повелительным и сослагательным наклонением , хотя сослагательное наклонение в значительной степени вышло из употребления и в основном встречается в нескольких распространенных застывших выражениях. [26] Повелительное наклонение образуется путем удаления последней гласной формы инфинитива глагола, как и в других скандинавских языках.

Ориентировочные глаголы спрягаются на время : настоящее / прошлое / будущее . Настоящее и прошедшее время также имеют пассивную форму для инфинитива.

Существует четыре нефинитных глагольных формы: инфинитив , пассивный инфинитив и два причастия : совершенное / прошедшее время и несовершенное / настоящее причастие.

Причастия - это глагольные прилагательные . Причастие несовершенного вида не склоняется, тогда как причастие совершенного вида склоняется для рода (хотя и не в букмоле) и числа, как сильные утвердительные прилагательные. Определенная форма причастия идентична форме множественного числа.

Как и в других германских языках, норвежские глаголы можно разделить на два класса спряжения; слабые глаголы и сильные глаголы.

Эргативные глаголы [ править ]

Есть эргативные глаголы как в букмоле, так и в нюнорске [27], где есть два разных образца спряжения в зависимости от того, принимает ли глагол объект или нет. В букмоле есть только два разных спряжения претеритного времени.для сильных глаголов, в то время как нюнорск имеет разные спряжения для всех времен, например шведский и большинство норвежских диалектов. Некоторые слабые глаголы также являются эргативными и различаются по всем временам как в букмоле, так и в нюнорске, например, «ligge» / «legge», которые оба означают лежать, но «ligge» не принимает объект, а «legge» требует объекта. «Legge» соответствует английскому глаголу «lay», а «ligge» соответствует английскому глаголу «lie». Однако есть много глаголов, которые не имеют прямого перевода в английские глаголы.

Местоимения [ править ]

В норвежском языке личные местоимения склоняются в зависимости от падежа : именительный / винительный . Как и в английском, местоимения в букмол и нюнорск - единственный класс, имеющий падежное склонение. Некоторые диалекты, которые сохранили дательный падеж в существительных, также имеют дательный падеж вместо винительного падежа в личных местоимениях, в то время как другие имеют винительный падеж в местоимениях и дательный падеж в существительных, что фактически дает этим диалектам три различных падежа.

В наиболее полной норвежской грамматике, Norsk referansegrammatikk , категоризация личных местоимений по личности , полу и числу не считается изменением. Местоимения - это закрытый класс норвежского языка.

Слова, обозначающие «мой», «ваш» и т. Д., Зависят от рода описываемого существительного. Как и прилагательные, они должны согласовывать род с существительным.

Букмол имеет два набора местоимений от третьего лица. Хан и хун относятся к мужчинам и женщинам соответственно, den и det относятся к безличным или неодушевленным существительным мужского / женского или нейтрального рода соответственно. Напротив, нюнорский и большинство диалектов используют один и тот же набор местоимений han (он), ho (она) и det (it) как для личных, так и для безличных ссылок, точно так же, как в немецком , исландском и древнескандинавском . У Det также есть ругательные и катафорические употребления, как в английских примерах itидет дождь, и все знали, что он путешествовал по миру .

Порядок притяжательных местоимений [ править ]

Порядок притяжательных местоимений несколько свободнее, чем в шведском или датском языках. Когда нет прилагательного, наиболее распространенным порядком слов является тот, который используется в примерах в таблице выше, где притяжательное слово идет после существительного, в то время как существительное находится в его определенной форме; «Бок ми» (моя книга). Если кто-то хочет выделить владельца существительного, то притяжательное местоимение обычно стоит на первом месте. Однако в букмоле из-за его датского происхождения можно было всегда писать притяжательное начало «min bil» (моя машина), но это может звучать очень формально. Некоторые диалекты, на которые сильно повлиял датский, тоже делают то же самое, некоторые говорят в Бэруме и на западе Осло.всегда может использовать этот порядок слов. Когда есть прилагательное, описывающее существительное, притяжательное местоимение всегда будет на первом месте; «Min egen bil» (моя собственная машина).

Определители [ править ]

Замкнутый класс норвежских детерминативов склоняется пол и количества в соответствии с их аргументом. Не все детерминаторы изменяются.

Цифры [ править ]

Классы частиц [ править ]

В норвежском языке есть пять закрытых классов без перегибов, то есть лексических категорий с грамматической функцией и конечным числом членов, которые нельзя различить по морфологическим критериям. Это междометия , союзы , сослагательные наклонения , предлоги и наречия . Включение здесь наречий требует, чтобы традиционные наречия, склоняемые при сравнении , классифицировались как прилагательные, как это иногда делается.

Наречия [ править ]

Наречия в норвежском языке могут образовываться от прилагательных . В английском языке наречия обычно образуются из прилагательных с суффиксом -ly, как и наречие красиво из прилагательного красиво. Для сравнения, скандинавские языки обычно образуют наречия из прилагательных с помощью грамматической средней формы единственного числа прилагательного. В целом это верно как для букмола, так и для нюнорска.

Пример ( букмол ):

  • Han er grusom (Он ужасен )
  • Det er grusomt (Это ужасно)
  • Han er grusomt treig (Он ужасно медлителен)

В третьем предложении grusomt - наречие. В первом и втором предложениях grusomt и grusom являются прилагательными и должны согласовываться по грамматическому роду с существительным.

Другой пример - прилагательное vakker (красивый), которое существует как в нюнорске, так и в букмоле и имеет среднюю форму единственного числа vakkert.

Пример ( Нюнорск ):

  • Ho er vakker (Она прекрасна )
  • Det er vakkert (Это красиво )
  • Ho syng vakkert (Она прекрасно поет )

Сложные слова [ править ]

В норвежских составных словах последней частью является голова , то есть часть, определяющая класс соединения. Если составное слово состоит из множества различных существительных, последнее существительное в составном существительном будет определять пол составного существительного. Только первая часть имеет первичное ударение. Например, составное tenketank (мозговой центр) имеет основное ударение на первом слоге и является существительным мужского рода, поскольку существительное «tank» имеет мужской род.

На норвежском языке составные слова пишутся вместе, что может привести к тому, что слова станут очень длинными, например sannsynlighetsmaksimeringsestimator ( оценка максимального правдоподобия ) и menneskerettighetsorganisasjoner (правозащитные организации). Другими примерами являются титул høyesterettsjustitiarius (председатель Верховного суда, первоначально сочетание верховного суда и фактического титула, юстициарий ) и перевод En midtsommernattsdrøm для «Сон в летнюю ночь» .

Если они не пишутся вместе, каждая часть, естественно, читается с первичным ударением, и смысл соединения теряется. Примеры этого на английском языке - разница между зеленым домом и оранжереей или черной доской и классной доской.

Иногда об этом забывают, иногда с юмористическими результатами. Вместо того, чтобы писать, например, lammekoteletter (отбивные из баранины), люди делают ошибку, написав lamme koteletter (хромые или парализованные отбивные). Исходное сообщение можно даже перевернуть, например, когда røykfritt (букв. « Без дыма» означает запрет на курение) становится røyk fritt (свободно курить).

Другие примеры включают:

  • Terrasse dør («Терраса умирает») вместо Terrassedør («Дверь на террасу»).
  • Tunfisk biterкусочки тунца», глагол) вместо Tunfiskbiter («кусочки тунца», существительное)
  • Smult ringer («Сало зовет», глагол) вместо Smultringer («Пончики»)
  • Tyveri sikret («Кража гарантирована») вместо Tyverisikret («Доказательство кражи»)
  • Stekt kylling lever («Жареный цыпленок живет», глагол) вместо Stekt kyllinglever («Жареная куриная печень», существительное)
  • Smør brød ("хлеб с маслом", глагол) вместо Smørbrød ("бутерброд")
  • Klipp Фиск ( "Cut рыба", глагол) вместо Klippfisk ( "сушеный")
  • På hytte taket («На крыше коттеджа») вместо På hyttetaket («На крыше коттеджа»).
  • Altfor Norge («Слишком Норвегия») вместо Alt для Norge («Все для Норвегии», королевский девиз Норвегии)

Эти недопонимания возникают из-за того, что большинство существительных можно интерпретировать как глаголы или другие типы слов. Подобные недоразумения могут возникать и в английском языке. Ниже приведены примеры фраз, которые как на норвежском, так и на английском языке означают одно как составное слово и что-то другое, если рассматривать их как отдельные слова:

  • stavekontroll (проверка орфографии) или нотный стан Kontroll (проверка орфографии)
  • кокебок (поваренная книга) или кокэ бок (поваренная книга)
  • ekte håndlagde vafler (настоящие вафли ручной работы) или ekte hånd lagde vafler (настоящие вафли ручной работы)

Синтаксис [ править ]

В норвежском синтаксисе преобладает SVO, при этом подлежащее предложения идет первым, глагол - вторым, а объект - после него. Однако, как и многие другие германские языки, он следует правилу V2 , что означает, что конечный глагол неизменно является вторым элементом в предложении. Например:

• « Jeg spiser Фиск я даг » ( я ем рыбу сегодня )

• « Я даг spiser СГЭ Фиск» ( Сегодня , я ем рыбу)

• « Jeg Виль drikke Каффе я даг » ( я хочу пить кофе сегодня )

• « Я даг Виль СГЭ drikke Каффе» ( Сегодня , я хочу пить кофе)

Независимо от того, какой элемент стоит первым, конечный глагол идет вторым.

Атрибутивные прилагательные всегда предшествуют изменяемому существительному.

Словарь [ править ]

Норвежские машины скорой помощи изменили свою маркировку в 2005 году. Это старый вид норвежской машины скорой помощи, «скорая помощь».

Норвежский словарь происходит в основном от древнескандинавского языка. Средне-нижненемецкий язык является крупнейшим источником заимствований, оказывая заметное влияние на норвежский словарный запас начиная с позднего средневековья (кроме того, некоторое влияние на грамматические структуры, такие как родительные конструкции). Однако многие из этих заимствований, хотя и встречаются в букмоле и многих диалектах, отсутствуют в нюнорске, который сохраняет или заменяет слова, полученные из древнескандинавского языка. Таким образом, нюнорск имеет больший словарный запас с исландским и фарерским, чем букмол.

В настоящее время основным источником новых заимствований является английский язык, например, рэпер , электронная почта , кейтеринг , сок , сумка (возможно, это слово заимствовано из древнескандинавского английского языка). Норвежский язык также позаимствовал слова и выражения из датского и шведского языков и продолжает это делать.

Написание некоторых заимствованных слов было адаптировано к норвежским орфографическим соглашениям, но в целом норвегизированное написание заняло много времени, чтобы прижиться. Например, sjåfør (от французского chauffeur ) и revansj (от французского revanche ) теперь являются обычным норвежским написанием, но сок используется чаще, чем норвежская форма jus , питание чаще, чем keitering , обслуживание чаще, чем sørvis и т. Д.

В случае датского и шведского языков правописание на норвежском как заимствованных слов, так и родственных им слов часто менее консервативно, чем написание на этих языках, и, возможно, ближе к произношению. Четыре буквы, которых больше всего избегают в норвежском языке по сравнению с другими скандинавскими языками, - это «c», «d», «j» и «x». Норвежский hei is hej на шведском и датском языках; слова «секс» и «шесть» являются секс и секс- в норвежском, но в шведском они оба пола ; Датские слова, оканчивающиеся на -tion, заканчиваются на -sjon, чтобы отразить произношение и многие традиционные датские варианты написания с d.предшествующий другой согласный заменяется на двойные согласные, например, в датском для воды, vand , в отличие от норвежского (букмол) , написанного vann , но «песок» пишется как песок в обоих языках (норвежский язык был стандартизирован таким образом, потому что в некоторых диалектах a " d "произносится в песке , тогда как носители норвежского языка произносят vann без звука " d "). (Слово для обозначения воды в Нюнорске - ватн .)

См. Также [ править ]

  • Различия между норвежским и датским языками
  • Норэгс Моллаг
  • Норск Ордбок
  • Det Norske Akademi для Sprog og Litteratur
  • Riksmålsforbundet
  • Руссенорск
  • Тон (лингвистика)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Де Смедт, Коэнрад; Лизе, Ганн Ингер; Гьесдаль, Анье Мюллер; Лоснегаард, Гири С. (2012). Норвежский язык в эпоху цифровых технологий . Белая книга серии. Берлин, Гейдельберг: Springer Berlin Heidelberg. п. 45. DOI : 10.1007 / 978-3-642-31389-9 . ISBN 9783642313882. Норвежский язык является распространенным устным и письменным языком в Норвегии и является родным языком подавляющего большинства норвежского населения (более 90%), и в настоящее время на нем говорят около 4 320 000 человек.
  2. ^ "Konvention mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge om nordiska medborgares rätt att använda sitt eget språk i annat nordiskt land" [Конвенция между Швецией, Данией, Финляндией, Исландией и Норвегией о праве граждан Скандинавии использовать свой родной язык в другой северной стране]. Северный совет (на норвежском языке). 2 мая 2007 года Архивировано из оригинала 20 февраля 2009 года . Проверено 4 мая 2008 года .
  3. ^ "20-летие Конвенции Северных языков" . Северный Совет . 22 февраля 2007 года Архивировано из оригинала 27 февраля 2007 года . Проверено 25 апреля 2007 года .
  4. ^ a b c Фаарлунд, Ян Терье; Хауген, Эйнар (1917). «Скандинавские языки» . Британская энциклопедия . 99 (2495): 505. Bibcode : 1917Natur..99..505T . DOI : 10.1038 / 099505a0 . S2CID 3988911 . Проверено 11 сентября 2016 года . 
  5. ^ Хасби, Олаф (октябрь 2010). «Норвежский язык» . Норвежский в Интернете . Проверено 11 сентября +2016 .
  6. ^ "Букмол" . новики . Январь 2021 . Проверено 15 января 2021 года .
  7. ^ Торп, Арне (2001). "Bokstaver og alfabet" [Буквы и алфавит]. Språknytt (на норвежском языке) (4): 1–4 . Проверено 23 июня 2018 .
  8. ^ Vannebo, Кьелл Ивар (2001). "Omgrepene språklig standard og språklig standardisering" [О терминах лингвистический стандарт и лингвистическая стандартизация]. Sprog I Norden (на норвежском языке): 119–128 . Проверено 23 июня 2018 .
  9. ^ Kristoffersen, Gjert (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. стр.  6 -11. ISBN 978-0-19-823765-5.
  10. ^ "Læreplan i norsk (NOR1-05)" . www.udir.no (на норвежском букмоле) . Проверено 19 июля 2018 .
  11. ^ Venas, Кьелл (1994). "Dialekt og normaltalemålet" [Диалект и нормальная речь]. Аполлон (по-норвежски). 1 . ISSN 0803-6926 . Архивировано из оригинального 24 июля 2011 года. 
  12. ^ Корнаи, Андраш (2013). «Смерть цифрового языка» . PLOS ONE . 8 (10): e77056. Bibcode : 2013PLoSO ... 877056K . DOI : 10.1371 / journal.pone.0077056 . PMC 3805564 . PMID 24167559 .  
  13. ^ Дьюи, Кейтлин (2013). «Как Интернет убивает языки мира» . Вашингтон Пост . Проверено 30 апреля 2020 .
  14. ^ Мартин Скеккеланд. "Диалектер и Норвегия". Магазин норске лексикон. Проверено 1 февраля 2017 года.
  15. ^ "Grammatisk kjønn og variasjon i norsk" . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 17 июня 2019 .
  16. ^ a b c "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
  17. ^ a b Skjekkeland, Martin (10.09.2018), "dialekter i Bergen" , Store norske leksikon (на норвежском языке) , получено 17 июня 2019 г.
  18. ^ Хансен, Эскиль; Кьергейм, Харальд; Скеккеланд, Мартин (13 сентября 2016 г.), "dialekter og språk i Oslo" , Store norske leksikon (на норвежском языке) , получено 14 июля 2018 г.
  19. ^ "Бойинг" . www.ressurssidene.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 .[ постоянная мертвая ссылка ]
  20. ^ "Букмолсордбока | Нюнорскордбока" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
  21. ^ "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 17 июля 2018 .
  22. ^ Berulfsen, Бьёрн (1977). Норвежская грамматика (4-е изд.). Осло: Ашехуг. ISBN 978-8203043123. OCLC  4033534 .
  23. ^ Фоссен, Кристиан. "1 Repetisjon" . www.ntnu.edu . Проверено 14 июля 2018 .
  24. ^ "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 12 июля 2018 .
  25. ^ "Предикатив" . ressurssidene.pedit.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 .
  26. ^ "modus - grammatikk" , Store norske leksikon (на норвежском языке), 20 февраля 2018 г. , получено 18 июня 2019 г.
  27. ^ "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
  28. ^ "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .

Библиография [ править ]

  • Филип Холмс , Ханс-Олав Энгер , норвежец. Комплексная грамматика , Routledge, Abingdon, 2018, ISBN 978-0-415-83136-9 
  • Олав Т. Бейто , Нюнорская грамматика. Lyd- og ordlære, Det Norske Samlaget, Осло 1986, ISBN 82-521-2801-7 
  • Ян Терье Фаарлунд , Свейн Ли, Кьелл Ивар Ваннебо, Norsk referansegrammatikk, Universitetsforlaget, Осло 1997, 2002 (3-е издание), ISBN 82-00-22569-0 ( Букмол и Нюнорск ) 
  • Рольф Тейл Эндресен, Ханне Грам Симонсен, Андреас Свеен, Innføring i lingvistikk (2002), ISBN 82-00-45273-5 
  • Арне Торп , Ларс С. Викёр (1993), Hovuddrag i norsk språkhistorie (3.utgåve) , Gyldendal Norsk Forlag AS 2003
  • Ларс С. Викёр (2015), норвежский язык: букмол против нюнорска , на веб-сайте Språkrådet
  • Совет норвежского языка (1994), Использование языка на государственной службе Норвегии , на английском языке

Внешние ссылки [ править ]

  • Ordboka - поиск по словарю онлайн, букмол и нюнорск.
  • Норвежский разговорник- путеводитель от Wikivoyage
  • Фиск, Уиллард (1879). «Норвегия, язык и литература»  . Американская циклопедия .
  • Норвежский как нормальный язык на английском в Språkrådet
  • Ordbøker og nettressurser - коллекция словарей и онлайн-ресурсов (на норвежском языке) от Språkrådet