Notuner Gaan ( бенгальский : নতুনের গান , Песня молодости ), более известный (по первой строчке) как Chol Chol Chol, - национальный марш ( бенгальский : রণ-সঙ্গীত ) Бангладеш , [1] [2] , тексты которого и мелодия была написана народным поэтом Кази Назрулом Исламом в 1928 году. Впервые она была опубликована в газете « Шиха» ( শিখা Пламя ) под названием « Нотунер Гаан» ( Youth Песня молодости ), а позже была включена в книгу НазрулаШондха ( সন্ধ্যা Вечер ). Правительство Бангладеш приняло эту песню в качестве национальной маршевой песни Бангладеш 13 января 1972 года на своем первом заседании после обретения страной независимости . [2] Первые строчки песни исполняются на большинстве военных церемоний или торжеств. The Daily Star назвал это как в национальной военной песни. [3]
В первую неделю февраля 1928 года Назрул приехал в Дакку, чтобы принять участие во второй ежегодной конференции мусульманского литературного общества . Он написал эту песню в доме Сайеда Абул Хоссейна в Дакке.
По барабану до небесной высоты От земли под землей и от упадка почвы Молодость восходит в свете зари, Слева, сейчас, сейчас, справа! Март, март, март
Через дверь рассвета сокрушительный удар Мы принесем рассвет, алый в сиянии; Мы разрушим мрак ночи И препятствующие высоте горы,
Младший из молодых, песнь будет петь; Из погребенных костей поднимаем живых; Мы те, новая жизнь принесет С новой рукой силы.
Солдат, встань, Ободряющее ухо согни; Двери, ведущие в портал смерти, Призыв к жизни протянуть! Сломай все двери плотно и марш, налево и направо! Март, март, март
Вот остальные исходные тексты, из которых произошел Национальный марш Бангладеш (продолжение из последнего раздела): [7]
Kobe с kheyali Бадшахи Шого с ôtite AJo chahi Иак Мусафир gaan gahi Felis ôsrujôl
Jak повторно Takht-Taus Зубец повторно ОКГ behush Dubilô повторно dekh Кото parôsshô Кото ром грик раш Jagilô tara sôkôl Jege ōth hinôbôl Amra gôribo nôtun kôria Dhulai tajmôhol Chôl Chôl Chôl
На высоте делается попытка атаковать, командир мученика для битвы одет; Во всех направлениях марширующий парад будит сонных от ночи.
Когда это древнее царство исчезло? Мы хотим того древнего века сегодня. Песню трубадуров мы будем петь и играть. плачьте изо всех сил!
Проливай, напыщенный трон Пробудись, о беспечный гул! Посмотрите, как пало персидское правление, и Россия, и Греция, и Рим. Все проснулись, чтобы сражаться; Ты слабый, теперь зажигай! Из праха построим заново Тадж-Махал! Объединяйтесь! Оставили. вправо, влево, вправо! Март, март, март
^ «НАЦИОНАЛЬНЫЕ СИМВОЛЫ → Национальный марш» . Совет по туризму Бангладеш . Бангладеш: Министерство гражданской авиации и туризма. Архивировано из оригинального 28 декабря 2016 года . Дата обращения 3 октября 2016 . 13 января 1972 года министерство Бангладеш приняло эту песню в качестве национальной маршей на своем первом собрании после обретения страной независимости.
^ a b c «Совместное празднование Индии и Бангладеш, 113-я годовщина со дня рождения поэта Кази Назрула Ислама и 90-летие его поэмы« Бунтарь » » . Канцелярия премьер-министра, правительство Народной Республики Бангладеш . Проверено 23 сентября 2013 .
^ "Мятежный поэт" . The Daily Star . Проверено 23 сентября 2013 .