Язык чева


Chewa (также известный как ньянджа , / п J æ п ə / ) является банту язык общения в большинстве стран Южной , Юго - Восточной и Восточной Африке , а именно страны Малави и Замбии , где он является официальным языком , и Мозамбике и Зимбабве, где это признанный язык меньшинства. Класс существительное префикс хи - используется для языков, [3] , поэтому язык обычно называют Чичева и Чиньянджа (пишетсяв Мозамбике Cinianja ). В Малави название было официально изменено с Чиньянджа на Чичева в 1968 году по настоянию президента Гастингса Камузу Банды (самого народа чева ), и это имя до сих пор остается наиболее часто используемым в Малави. [4] В Замбии этот язык обычно известен как ньянджа или чиньянджа / чиньянджа (язык) озера (имеется в виду озеро Малави ). [5]

"> Воспроизвести медиа
Спикер ньянджа, родом из Лусаки, записанный в Южной Африке.

Чева принадлежит к той же языковой группе ( Зона Гатри N ), что и Тумбука , Сена [6] и Нсенга .

Чева - наиболее широко известный язык Малави , на котором говорят в основном в центральном и южном регионах этой страны. [7] «Это также один из семи официальных африканских языков Замбии , где на нем говорят в основном в Восточной провинции и провинции Лусака (диалект Лусака ньянджа). На нем также говорят в Мозамбике , особенно в провинциях Тете и Ньяса , а также в Зимбабве, где, по некоторым оценкам, он занимает третье место по распространенности среди местного языка после шона и северного ндебеле ». [8] [ самостоятельно опубликованный источник? ] Это был один из 55 языков, используемых на космическом корабле "Вояджер" . [9]

Чева были ветвью народа марави , жившего в Восточной провинции Замбии и на севере Мозамбика на юге, вплоть до реки Замбези, с 16 века или ранее. [10] [11]

Само имя «Чева» (в форме Чевас ) впервые было записано Антониу Гамитто , который в возрасте 26 лет в 1831 году был назначен заместителем командира экспедиции из Тете ко двору короля Казембе на территории, которая сейчас является Замбия. Его маршрут пролегал через страну короля Унди к западу от гор Дзаланьяма, через угол современной Малави и далее в Замбию. [12] Позже он написал отчет, включающий некоторые этнографические и лингвистические заметки и словари. Согласно Гамитто, народами Малави или Марави ( Маравес ) правил король Унди к югу от реки Чамбве (недалеко к югу от нынешней границы между Мозамбиком и Замбией), в то время как чева жили к северу от реки Чамбве. [13]

Помимо нескольких слов, записанных Гамитто, первое обширное упоминание о языке чева было сделано Иоганном Ребманном в его Словаре языка Киниасса , опубликованном в 1877 году, но написанном в 1853–1843 годах. Ребманн был миссионером, жившим недалеко от Момбасы в Кении, и он получил информацию от малавийского раба, известного под суахилийским именем Салимини, который был схвачен в Малави примерно десятью годами ранее. [14] Салимини, который происходил из места под названием Мфанде, по-видимому, в регионе Лилонгве, также отметил некоторые различия между его собственным диалектом (который он назвал Кикамтунда , языком плато) и диалектом Марави ( Кимарави ), на котором говорят южнее; например, марави дал название момбо дереву, которое он сам назвал камфони . [15]

Первая грамматика, «Грамматика языка чиньянджа, на котором говорят на озере Ньяса» с использованием словаря «чиньянджа - английский» и «английский - чиньянджа» , была написана Александром Ридделем в 1880 году. Дальнейшие ранние грамматики и словари включают грамматику чиньянджа, языка, на котором говорят в Центральном Британском регионе. Африка, на берегу озера Ньяса и рядом с ним. Автор Джордж Генри (1891) и М. Е. Вудворд « Словарь английского языка - чиньянджа и чиньянджа - английский язык: как говорят в Ликоме, озеро Ньяса» (1895). Вся Библия была переведена на диалект ньянджи острова Ликома Уильямом Персивалем Джонсоном и опубликована как Chikalakala choyera: ndicho Malangano ya Kale ndi Malangano ya Chapano в 1912 году. [16] Другой перевод Библии, известный как Buku Lopatulika ndilo Mau a Mulungu , был сделан на более стандартном диалекте Центрального региона около 1900-1922 гг. миссионерами Голландской реформатской миссии и Шотландской церкви с помощью некоторых малавийцев. Недавно (2016 г.) он был переиздан в переработанной и немного модернизированной версии. [17]

Другой ранней грамматикой, сосредоточенной на диалекте языка касунгу, была книга Марка Ханны Уоткинс « Грамматика чичева» (1937). Эта книга, первая грамматика африканского языка, написанная американцем, стала результатом сотрудничества молодого чернокожего аспиранта и молодого студента из Ньясаленда, обучающегося в Чикаго, Гастингса Камузу Банды , который в 1966 году стал первым президентом. Республики Малави. [18] [19] Эта грамматика также была первой, которая отметила тон слов.

В последние годы язык значительно изменился, и выросла дихотомия между традиционным чичева деревень и языком горожан. [20]

Гласные звуки

Чева имеет пять гласных звуков: / a, ɛ, i, ɔ, u / ; они пишутся a , e , i , o , u . Иногда встречаются длинные или двойные гласные, например áákúlu «большой» (класс 2), kufúula «кричать». [21] Когда слово стоит в конце фразы, его предпоследняя гласная имеет тенденцию к удлинению, [22] за исключением имен и слов, не относящихся к чева, таких как Muthárika или ófesi , в которых предпоследняя гласная всегда остается короткой. [ необходима цитата ] Добавленные 'u' или 'i' в заимствованных словах, таких как láputopu 'ноутбук' или íntaneti 'интернет', как правило, молчаливы или едва произносятся. [ необходима цитата ]

"> Воспроизвести медиа
Мужчина, говорящий на замбийской разновидности чичева.

Согласные буквы

Согласные чева могут быть простыми (т. Е. После гласной), лабиализированными (т. Е. С буквой w ) или палатализованными (т. Е. С буквой y или в сочетании с ней ):

  • ба , кха , га , фа , ма , са и т. д.
  • BWA , Хва , АГВ , FWA , МДЖ , сва и т.д.
  • bza , tcha , ja , fya , nya , sha и т. д.

В этой схеме место bya занимает палатализированное аффрикатное соединение bza , место gya занимает ja , а sya заменяется sha .

Другой способ классификации согласных - в зависимости от того, являются ли они звонкими, глухими, придыхательными, носовыми или продолженными:

  • ба , да , га
  • па , та , ка
  • пха , та , кха
  • ма , на , нг'а
  • ва , ла , ха

Звонким и придыхательным согласным, а также [f] и [s] также может предшествовать гоморганный носовой звук:

  • mba , ngwa , nja , mva , nza и т. д.
  • mpha , nkhwa , ntcha , mfa , nsa и т. д.

Таким образом, возможные комбинации согласных можно расположить в таблице следующим образом:

Здесь используется орфография, введенная в 1973 г. [23], которая обычно используется в Малави в настоящее время, заменяя Правила орфографии Чиньянджа 1931 г. [24]

Заметки о согласных

  • В большинстве слов Chewa b и d (без преназализации ) произносятся имплозивно , слегка посасывая. [25] Однако есть также взрывные b и d , в основном встречающиеся в иностранных словах, таких как bála 'бар', yôdúla 'дорогой' (от африкаанс duur ) (в отличие от имплозивных b и d в местных словах, таких как bála 'рана' и yôdúla ' режущая '). Взрывчатое вещество d также встречается в словах kudínda «штамповать (документ)» и mdidi «уверенный шаг».
  • Аффрикатные звуки bv и pf раньше часто звучали, но теперь их заменяют на v и f , например (b) vúto «проблема», (p) fúpa «кость». В словаре Mtanthauziramawu wa Chinyanja, выпущенном Университетом Малави, написание bv и pf не используется ни в одном из заглавных слов, но bv используется в определениях два или три раза.
  • Комбинация bz описана Аткинсом как «альвеолярно-лабиализированное фрикативное средство». [26] Комбинация звучит примерно как [bʒ] или [bzʲ] . Точно так же ps произносится как [pʃ] или [psʲ] .
  • Звуки, написанные ch , k , p и t , произносятся менее сильно, чем английские эквиваленты, и, как правило, без придыхания. Стевик отмечает, что в расслабленной речи первые три иногда заменяются звонкими фрикативными [] , [ɣ] и [β] , а t можно услышать как звонкий щелчок. [27] В сочетании -ti (например, angáti? 'Сколько') t может быть слегка придыхаемым.
  • h также используется в языке чева, но в основном только в заимствованных словах, таких как hotéra «гостиница», hatchi «лошадь», mswahála «ежемесячное пособие, выплачиваемое вождям».
  • j описывается Скоттоном и Орром как произносимое «немного вперед во рту», ​​чем в английском языке, и как звучание «где-то между английскими d и j ». [28]
  • l и r - одна и та же фонема, [29] представляющая ретрофлексный отвод [ɽ] , примерно между [l] и [r] . Согласно официальным правилам правописания, звук пишется как «r» после «i» или «e», в противном случае - как «l». Он также пишется с «l» после префикса, содержащего «i», как в lilíme «язык». [30]
  • m является слоговым [m̩] в словах, где оно происходит от mu , например m'balé 'относительный' (3 слога), mphunzitsi 'учитель' (4 слога), anáḿpatsa 'он дал ему' (5 слогов). Однако в словах класса 9, таких как mphátso 'подарок', mbale 'тарелка' или mfíti 'ведьма', а также в слове класса 1 mphaká 'кошка', m произносится очень коротко и не образует отдельный слог. . В диалектах Южного региона Малави слоговая буква m в таких словах, как mkángo 'лев', произносится гоморганически , то есть [ŋ̍.ká.ᵑɡo] (с тремя слогами), но в Центральном регионе она произносится как написано, то есть [m̩.ká.ᵑɡo] . [31]
  • n в таких сочетаниях, как nj , ntch , nkh и т. д., ассимилируется со следующим согласным, то есть произносится [ɲ] или [ŋ] в зависимости от обстоятельств. В словах класса 9, таких как njóka «змея» или nduná «министр», оно произносится очень коротко, как часть следующего слога. Однако [n] также может быть слоговым, когда оно сокращено от ndi 'это' или ndí 'и', например, ń'kúpíta 'и идти'; также в далеком прошлом непрерывное время, например, ankápítá «он ходил». В некоторых заимствованных словах, таких как bánki или íntaneti, можно найти комбинации nk и nt с неслоговым n , но не в словах родного языка.
  • ng произносится [ŋg] как «палец», а ng ' произносится [ŋ] как «певец». Оба этих согласных могут встречаться в начале слова: ngoma ' куду ', ng'ombe 'корова или бык '.
  • w в комбинациях awu , ewu , iwu , owa , uwa (например, mawú 'голос', msewu 'дорога', liwú 'звук', lowa 'ввод', duwa 'цветок'), хотя часто пишется, как правило, не произносится. [32]
  • ŵ , «закругленная губа [w] с языком в положении закрытого -i» [33] ранее использовалось в диалектах Центрального региона, но теперь редко слышно, обычно заменяется на «w». («Сомнительно, чтобы у большинства говорящих было [β] в инвентаре фонем» (Кишиндо).) [34] Символ «ŵ» обычно опускается в современных публикациях, таких как газеты. [35] В диалектах, использующих этот звук, он встречается только перед a, i и e, а перед o и u становится [w] . [36] Для некоторых лингвистов (например, Уоткинса) это звучит похоже на испанский [β] . [37]
  • zy (как в zyoliká «быть вверх ногами, как летучая мышь») может произноситься [ʒ] . [38]

Тона

Как и большинство других языков банту, чева - тональный язык; то есть высота слогов (высокого или низкого) играет в нем важную роль. Тон используется в языке по-разному. Прежде всего, каждое слово имеет свой тональный рисунок, например: [39]

  • munthu [mu.ⁿtʰu] 'человек' (Низкий, Низкий)
  • gal ú [ɡă.ɽú] 'собака' (Восходящий, Высокий)
  • mb ú zi [ᵐbû.zi] 'коза' (Падающий, Низкий)
  • ch í manga [t͡ʃí.ma.ᵑɡa] 'кукуруза' (высокий, низкий, низкий)

Обычно в слове только один высокий тон (обычно в одном из последних трех слогов) или вообще нет. Однако в сложных словах может быть более одного высокого тона, например:

  • ch á kúdy á [t͡ʃá.kú.ɗʲá] 'еда' (Высокий, Высокий, Высокий; производное от chá + kudyá , 'предмет еды')

Второе важное использование тона - в глаголе. Каждое время глагола имеет свой характерный тональный образец (отрицательные времена обычно отличаются от положительных). [40] Например, у настоящего привычного слова высокие тона в начальном и предпоследнем слогах, а в остальных слогах - низкие:

  • nd í -ma-thand í za 'Я (обычно) помогаю'
  • nd í -ma-p í ta 'Я (обычно) иду'

С другой стороны, у недавнего прошедшего непрерывного и настоящего непрерывного есть тон в третьем слоге:

  • ndi-ma-th á ndiza 'Я помогал'
  • ndi-ma-p í ta 'Я собирался'
  • ndi-ku-th á ndiza 'Я помогаю'
  • ndi-ku-p í ta 'Я иду'

Тональные сигналы также могут указывать, используется ли глагол в основном предложении или в зависимом предложении, таком как относительное предложение: [41] [42]

  • сабата йатха 'неделя закончилась'
  • sabatá y á tha 'неделя, которая закончилась (т.е. на прошлой неделе)'

Третье использование тонов в Chewa - показать интонацию фраз и предложений . Например, непосредственно перед паузой в середине предложения голос говорящего имеет тенденцию повышаться; этот подъем называется пограничным тоном . [43] Иногда слышны другие интонационные тона, например, повышающийся или понижающийся тон в конце вопроса «да-нет». [44] [45]

Существительные классы

Существительные чева разделены для удобства на ряд классов, которые сами малавийцы называют такими именами, как «Му-А-», [46], а специалисты по банту - числами, такими как «1/2», что соответствует уроки других языков банту . Условно их объединяют в пары единственного и множественного числа. Однако возможны и нерегулярные пары, особенно с заимствованиями; например, bánki 'банк', которое принимает согласования класса 9 в единственном числе, имеет множественное число mabánki (класс 6). [47]

При отнесении существительных к определенному классу изначально используется префикс существительного. Если префикса нет или если префикс неоднозначен, согласования (см. Ниже) используются в качестве руководства по классу существительных. Например, katúndu «имущество» помещается в класс 1, так как оно принимает демонстративное uyu класса 1 «это». [48]

Некоторые существительные принадлежат только к одному классу, например, tomáto 'помидор (es)' (класс 1), mowa 'пиво' (класс 3), malayá 'рубашка (s)' (класс 6), udzudzú 'москит (es)' ( класс 14), и не меняются между единственным и множественным числом. Несмотря на это, при необходимости такие слова все же можно пересчитать: tomáto muwíri «два помидора», mowa uwíri «два пива», малайя amódzi «одна рубашка», udzudzú umódzi «один комар». [49]

Класс 11 (Лу-) не встречается в Чева. Такие слова, как lumo 'бритва' и lusó 'навык', считаются принадлежащими к классу 5/6 (Li-Ma-) и принимают согласованность с этим классом. [50]

  • Му-А- (1/2): мунтху мн. анту 'человек'; mphunzitsi pl. афунзици 'учитель'; mwaná pl. aná 'ребенок' (1a / 2): galú pl. agalú 'собака'. Класс 1a относится к существительным без префикса m- . Множественное число a- используется только для людей и животных. Его также можно использовать для уважения, например, aphunzitsi áthu «наш учитель» (1a / 6): kíyi pl. makíyi 'ключ'; gúle pl. magúle 'танец' (1a): tomáto 'помидор (es)'; katúndu 'багаж, мебель'; feteréza 'удобрение' (без слов )
      
      
      
      
  • Му-Ми- (3/4): мудзи пл. мидзи 'деревня'; mténgo pl. miténgo 'дерево'; мойо пл. миёё "жизнь"; мсика пл. misika 'деревня' (3): mowa 'пиво'; móto "огонь"; bowa 'гриб (ы)' (без слов )
      
  • Ли-Ма- (5/6): dzína pl. maína 'имя'; vúto pl. mavúto "проблема"; khásu pl. макасу 'мотыга'; díso pl. masó 'глаз' Часто первый согласный звук во множественном числе в этом классе смягчается или опускается. (6): madzí 'вода', mankhwála 'лекарство', maló 'место' (без сг.)
      
      
  • Chi-Zi- (7/8): чинту мн. зинту 'вещь'; chaká pl. zaká 'год' (7): chímanga 'кукуруза'; chikóndi 'любовь' (без слов )
      
  • I-Zi- (9/10): nyumbá pl. ньюмба 'дом'; mbúzi pl. mbúzi 'коза' (10): ndevu 'борода'; ndíwo «смаковать»; nzerú 'интеллект' (нет sg.) (9/6): bánki pl. mabánki 'банк'
      
      
  • Ка-Ти- (12/13): камвана пл. tianá 'младенец'; kanthu pl. тинтху 'мелочь' (12): касамалидве 'метод заботы'; kavinidwe 'способ танца' (без слов ) (13): tuló 'спать' (без сг.)
      
      
  • У-Ма- (14): usíku 'ночное время'; ulimi 'земледелие'; udzudzú 'москит (ы)' (без слов ) (14/6): utá pl. mautá 'лук'
      

Инфинитивный класс:

  • Ku- (15): kuóna 'видеть, видеть'

Местные классы:

  • Па- (16): pakamwa 'рот'
  • Ку- (17): кухоси 'шея'
  • Му- (18): mkamwa 'во рту'

Конкорды

Местоимения, прилагательные и глаголы должны соответствовать существительным в чичева. Это делается с помощью префиксов, например:

  • Uyu ndi mwaná wángá 'это мой ребенок' (1 класс)
  • Awa ndi aná ángá 'это мои дети' (2 класс)
  • Ichi ndi chímanga chánga 'это моя кукуруза' (сорт 7)
  • Iyi ndi nyumbá yángá 'это мой дом' (9 класс)

Класс 2 (множественное число от класса 1) часто используется для уважения к старейшинам. Согласно Корбетту и Мтендже, такое слово, как bambo «отец», даже если оно в единственном числе, принимает множественное число (например, bambo a nga akuyenda, ndiku wa ona «мой отец идет, я вижу его»); они отмечают, что использовать единичный объект-маркер -mu- было бы «крайне невежливо». [51]

Различные префиксы показаны в таблице ниже:

Хотя существует 17 различных классов существительных, поскольку некоторые из них имеют общие согласования, на самом деле существует только 12 наборов префиксов.

Примеры использования согласия

В приведенных ниже примерах согласования проиллюстрированы в основном существительными классов 1 и 2.

Демонстративные "это" и "то"

  • уйу ндани? 'кто это?'; awa ndaní? 'кто эти?' (или: «кто этот джентльмен?» (уважительно))
  • mwaná uyu ( mwanáyu ) «этот ребенок»; ана ава ( анава ) 'эти дети'
  • mwaná uyo ( mwanáyo ) 'тот ребенок'; aná awo ( anáwo ) 'те дети'

Чаще встречаются укороченные формы.

Pronominal , (w) ó и т. Д.

Имея префикс поддерживающей гласной или 'с' или ndi 'это есть', они образуют местоимения 'он / она' и 'они':

  • iyé 'он / она'; iwó 'они' (или 'он / она' (уважительно))
  • náye 'с ним / ней'; náwo 'с ними' (или 'с ним / с ней' (уважительно)
  • ndiyé 'это он / она'; ndiwó "это они"

Для классов, отличных от классов 1 и 2, вместо отдельно стоящего местоимения используется указательное слово , например, в классе 6 ichi или icho . Но встречаются формы с префиксом ná- и ndi-, такие как nácho и ndichó .

Йенс , Йеха , Йемве

Три местоименных прилагательных yénse 'все', yékha 'одинокий', yémwe 'тот же' (или 'кто') имеют одинаковые местоименные соответствия yé- и (w) ó- , на этот раз как префиксы:

  • Maláwi yénse 'весь Малави'
  • aná ónse 'все дети'
  • йеха 'на своем / ее собственном'
  • ókha ' сами по себе'
  • mwaná yemwéyo 'тот же ребенок'
  • aná omwéwo 'те же дети'

В классах 2 и 6 ó- часто становится wó- (например, wónse for ónse и т. Д.).

Часто используемое слово áliyensé «каждый» образовано от глагола áli «кто есть» и yénse «все». Обе части слова имеют согласования:

  • mwaná áliyensé 'каждый ребенок'
  • aná awíri álionsé "каждые два ребенка"
  • nyumbá íliyonsé 'каждый дом' (4 класс)
  • chaká chílichonsé 'каждый год' (7 класс)

Префикс темы

Как и в других языках банту, у всех глаголов Chewa есть префикс, который согласуется с подлежащим глагола. В современном Chewa префикс класса 2 (ранее ŵa- ) стал a- , идентичным префиксу класса 1:

  • mwaná ápita "ребенок пойдет"; aná ápita "дети пойдут"

У совершенного времени ( wapita «он / она ушел», apita «они ушли») префиксы подлежащего отличаются от других времен (см. Ниже).

améne 'кто'

Относительное местоимение améne 'кто' и указательное améneyo используют те же префиксы, что и глагол:

  • mwaná améne 'ребенок, который'
  • aná améne "дети, которые"
  • mwaná améneyo 'тот ребенок'
  • aná aménewo 'те дети'
  • nyumbá iméneyo 'тот дом'
  • nyumbá ziménezo 'те дома'

Инфикс объекта

Использование инфиксного объекта в языке Chewa не является обязательным (например, ndagula означает «Я купил (их)»). Если он используется, он стоит непосредственно перед корнем глагола и согласуется с объектом:

  • ndamúona 'Я видел его / ее'; ndawáona «Я видел их» (иногда сокращается до ndaáona ).

Инфикс объекта классов 16, 17 и 18 обычно заменяется суффиксом: ndaonámo «Я видел внутри него».

Тот же инфикс с глаголами с аппликативным суффиксом -ira представляет косвенный объект, например ndamúlembera «Я написал ему».

Цифровые согласия

Цифры используются с числами -módzi 'один', -wíri 'два', -tátu 'три', -náyi 'четыре', -sanu 'пять' и словами -ngáti? 'сколько', -ngápo 'несколько':

  • mwaná mmódzi "один ребенок"; ана авири 'двое детей'; ана ангати? 'как много детей?'

Префикс класса 1 m- становится mu- перед -wiri : tomáto muwíri 'два помидора'.

Число khúmi «десять» не согласуется.

Демонстративные уджа и уно

Указательные местоимения uja 'тот, кого ты знаешь' и uno 'тот, в котором мы находимся' принимают согласования u- и a- в классах 1 и 2. По семантическим причинам класс 1 uno встречается редко:

  • mwaná uja 'тот ребенок (тот, кого вы знаете)'; aná aja 'те дети' (те, кого вы знаете)
  • mwezí uno 'в этом месяце (мы находимся)' (класс 3); masíkú ano 'в наши дни'; ku Maláwí kuno «здесь, в Малави (где мы сейчас находимся)» (класс 17).

Префикс подлежащего совершенного времени

Те же самые согласования w- (производные от u- ) и a- в сочетании с гласной a образуют префикс подлежащего совершенного времени. Во множественном числе два префикса aa- объединяются в одну гласную:

  • мвана вапита 'ребенок ушел; aná apita 'дети ушли'

Притяжательное согласие

Конкорды w- (производные от u- ) и a- также встречаются в слове á 'of':

  • mwaná wá Mphátso «ребенок Мфатсо»; aná á Mphátso 'Дети Мфатсо'

Те же согласования используются в притяжательных прилагательных -ánga 'мой', -áko 'ваш', -áke 'его / ее / их / их', -áthu 'наш', -ánu 'ваш (множественное число или уважительное единственное число), - áwo 'их' / 'его / ее' (уважительно):

  • mwaná wángá "мое дитя"; aná ángá 'мои дети'

-áwo «их» используется только для людей ( -áke используется для вещей).

'of' может сочетаться с существительными или наречиями, чтобы образовать прилагательные:

  • mwaná wánzérú "умный ребенок"; aná ánzérú 'умные дети'
  • мвана абвино хороший ребенок »; aná ábwino 'хорошие дети'

Таким же образом 'of' соединяется с ku- инфинитива, образуя глагольные прилагательные. Wa + ку- обычно сокращается до WO - , за исключением того, где корень глагола односложно:

  • mwaná wókóngola "прекрасный ребенок"; aná ókóngola 'красивые дети'
  • mwaná wákúbá "ребенок- воровка "; aná ákúbá 'воровские дети'

-ína 'другой' и -ení-éní 'настоящий'

Такие же сочетания w- и a- встречаются со словами -ína 'другой' и -ení-éní 'настоящий'. В сочетании с этими словами согласие множественного числа a- преобразуется в e- :

  • mwaná wína 'один ребенок, другой ребенок'; aná éna 'одни дети, другие дети'
  • mwaná weníwéní "настоящий ребенок"; aná eníéní 'настоящие дети'

Прилагательные с двойным префиксом

Некоторые прилагательные ( -kúlu 'большой', -ng'óno 'маленький'; - (a) múna 'мужской', -kázi 'женский'; -táli 'длинный', 'высокий', -fúpi 'короткий'; -wisi 'fresh') имеют двойной префикс, объединяющий притяжательное согласие ( wá- ) и числовое согласие ( m- или mw- ):

  • mwaná wáḿkúlu «большой ребенок»; aná áákúlu 'большие дети'
  • mwaná wáḿng'óno "маленький ребенок"; aná ááng'óno 'маленькие дети'
  • mwaná wámwámúna "ребенок мужского пола"; aná áámúna 'дети мужского пола'
  • mwaná wáḿkázi "ребенок женского пола"; aná áákázi 'дети женского пола'

Исторические изменения

Ранние словари, такие как те , Rebmann и Скотт и Hetherwick, показывает , что ранее количество согласий было больше. Произошли следующие изменения:

  • Класс 2 раньше имел согласие a- (например, anthu aŵa 'эти люди'), но теперь для большинства говорящих это стало a- .
  • Класс 8, ранее использовавший dzi- (Южный регион) или bzi / bvi / vi- (Центральный регион) (например, bzaká bziŵíri «два года») [52] , теперь принял согласование класса 10.
  • Класс 6, ранее с я- конкордами (например, мазира айа «эти яйца») [53], теперь имеет конкорды 2-го класса.
  • Класс 11 ( лу- ) уже был ассимилирован с классом 5 еще в 19 веке, хотя он все еще существует в некоторых диалектах соседнего языка тумбука .
  • Класс 14, ранее с б согласий (например УФА bwángá «моя мука»), [54] теперь имеет тот же Concords как класс 3.
  • Класс 13 ( ti- ) прошел обучение во времена Ребмана (например, Tumpeni utu «эти маленькие ножи»). Эта приставка до сих пор сохраняется в таких словах, как tuló, «сон».

Кроме того, классы 4 и 9, а также классы 15 и 17 имеют идентичные согласования, поэтому общее количество наборов согласований (единственного и множественного числа) теперь составляет двенадцать.

Формирование времен

Tenses в Chichewa дифференцируется в двух направлениях, их напряженного-маркером (или tense- инфикса ), и их тонального рисунок. Иногда два времени имеют один и тот же маркер времени и различаются только своим тональным образцом. В следующих примерах маркер времени подчеркнут: [55] [56]

  • ndi- ku -gúla "Я покупаю"
  • ndí- ma -gúla 'Я обычно покупаю'
  • ndi- ma -gúla 'я покупал', 'я покупал раньше'
  • ndí- dzá -gula 'Я куплю (завтра или в будущем)'
  • ndí- -gula 'Я куплю (когда приеду )'

У одного времени нет маркера времени:

  • ndí-gula 'Я куплю (скоро)'

Времена могут быть изменены дополнительно, добавив некоторые другие инфиксы, называемые «маркерами аспекта», после маркера времени. Это -má- 'всегда, обычно' -ká- 'идти и', -dzá 'приходить и' или 'в будущем' и -ngo- 'только', 'просто'. Эти инфиксы также могут использоваться сами по себе, как самостоятельные маркеры времени (сравните использование -ma- и -dza- в списке времен выше). Например:

  • ndi-ku-má-gúlá «Я всегда покупаю» [57]
  • ndi-ná-ká-gula "Я пошел и купил" [58]
  • ndí-má-ngo-gúla 'Я обычно покупаю' [59]

Сложные времена, такие как следующие, также встречаются в чичева: [60]

  • nd-a-khala ndí-kú-gúla "Я покупал"

Предмет-маркер

Глаголы чичева (за исключением повелительного наклонения и инфинитива ) начинаются с приставки, грамматически совпадающей с подлежащим . [61] Этот префикс упоминается некоторыми грамматиками как «предметный маркер». [62]

  • (ife) ti -ku-píta 'мы идем'
  • mténgo w -a-gwa (от * u -a-gwa ) 'дерево упало' [63]

Предмет-маркер может быть:

  • Личные: ndi- 'я', u- 'ты (единственное число)', a- 'он, она', ti- 'мы', mu- 'ты (множественное число или вежливо)', a- 'они'; 'он / она (уважительный или вежливый). (В совершенном времени маркер подлежащего для «он, она» звучит как w- : wa-pita «он ушел».) [64]
  • Безличностные: a- (класс 1, 2 или 6), u- (класс 3 или 14), i- (класс 4 или 9), li- (класс 5) и т. Д.
  • Местный: ку- , PA- , мю

Пример локативного предметного маркера:

  • m'madzí mu li nsómba 'в воде водятся рыбы' [65]

И местоимения во множественном числе 2-го и 3-го лица, и указатели-предметные используются с уважением для обозначения одного человека: [66]

  • mukupíta 'вы идете' (множественное число или уважительное)
  • apita 'они ушли' или 'он / она ушли' (почтительно)

За исключением идеального времени, предметный маркер от третьего лица, когда он используется для обозначения людей, одинаков как в единственном, так и во множественном числе. Итак, в настоящем времени субъект-маркер от третьего лица - это a- :

  • akupíta 'он / она идет'
  • akupíta 'они идут', 'он / она идет' (уважительно)

Но в идеальном времени wa- (единственное число) контрастирует с a- (множественное или уважительное):

  • wapita 'он / она ушел'
  • apita 'они ушли', 'он / она ушли' (почтительно)

Когда подлежащее - существительное, не принадлежащее к классу 1, используется соответствующий префикс класса, даже если речь идет о человеке:

  • mfúmu i kupíta 'начальник идет' (9 класс)
  • tianá ti kupíta 'младенцы идут' ​​(13 класс)

Объект-маркер

При желании к глаголу можно добавить маркер объекта; если он добавлен, он идет непосредственно перед основой глагола. [67] Второе лицо множественного числа добавляет -ni после глагола:

  • ndí-ma- ku -kónda 'Я люблю тебя' ( ndi = 'я', ku = 'ты')
  • ndí-ma- ku -kónda- ni 'Я люблю тебя' (множественное число или формальное число)

Объект-маркер может быть:

  • Личные данные : -ndi- 'я', -ku- 'ты', -mu- или -m'- 'его, ее', -ti- 'нас', -wa- или -а- 'их', «его / ее (вежливо) '.
  • Безличностные: -mu- (класс 1), -wa- (класс 2), -u- (класс 3 или 14) и т. Д.
  • Местный падеж: например, m'nyumbá mu-ku- -dzíwa 'ты знаешь дом внутри'; [68], но обычно вместо него используется местный суффикс: nd-a-oná- mo 'Я видел внутри'
  • Рефлексивно: -dzi- «сам», «сама», «себя», «я» и т. Д.

При использовании с бестонусным глагольным временем, таким как перфект, объект-маркер имеет высокий тон, но в некоторых временах, таких как настоящее привычное, тон теряется: [69]

  • nd-a- m ú -ona "Я видел его"
  • ndí-ma- mu -óna 'Я обычно его вижу'

В повелительном наклонении или сослагательном наклонении тон объекта-маркера переходит в следующий за ним слог, а окончание повелительного наклонения меняется на -e : [70]

  • ndi -p á tse-ni mpungá 'не могли бы вы дать мне немного риса?'
  • NDIá ndízé-ни! 'Помоги мне!'
  • Мю- муá ndízé «вы должны помочь ему»

Разнообразие времен

Чева имеет большое количество времен, некоторые из которых в некоторых отношениях отличаются от времен, встречающихся в европейских языках. Различие между одним временем и другим осуществляется частично за счет использования инфиксов, таких как -na- и -ku- , а частично за счет интонации глагола, поскольку каждое время имеет свой собственный особый тональный образец.

Ближайшие vs. удаленные

Есть пять временных рамок (отдаленное прошлое, ближайшее прошлое, настоящее, ближайшее будущее и отдаленное будущее). Различие между ближним и отдаленным временами неточно. Дистанционные времена не используются для событий сегодняшнего дня или прошлой ночи, но близкие времена могут иногда использоваться для событий более ранних или более поздних, чем сегодня:

  • ndi-ná-gula 'Я купил (вчера или несколько дней назад)' ( удаленный идеальный )
  • nd-a-gula 'Я купил (сегодня)' ( идеально )
  • ndi-ku-gúla 'Я покупаю (сейчас)' ( настоящее время )
  • ndí-gula 'Я куплю (сегодня)' (в ближайшем будущем )
  • ndi-dzá-gula 'Я куплю (завтра или позже)' ( отдаленное будущее )

Идеальное против прошлого

Еще одно различие между совершенным и прошлым. [71] [72] Два полных времени подразумевают, что описанное событие имело результат, который сохраняется и сейчас. Два прошедших времени обычно подразумевают, что результат действия каким-то образом был отменен:

Недавнее время (сегодня):

  • nd-a-gula 'Я купил это' (и до сих пор есть) ( Идеально )
  • ndi-na-gúla 'Я купил его (но его больше нет)' ( Недавнее прошлое )

Удаленное время (вчера или раньше):

  • ndi-ná-gula или ndi-dá-gula "Я купил это" (и до сих пор есть) ( Remote Perfect )
  • ndí-ná-a-gúla или ndí-dá-a-gúla 'Я купил это (но больше не имею)' ( Удаленное прошлое )

Однако при использовании для повествования серии событий эти значения несколько смягчаются: Remote Perfect используется для повествования о более ранних событиях, а Recent Past - для повествования о событиях сегодняшнего дня. [73]

Совершенное против несовершенного

Еще одно важное различие в Chewa - это аспект совершенного и несовершенного. Времена несовершенного вида используются для ситуаций, событий, которые происходят регулярно, или событий, которые происходят временно:

  • ndi-nká-gúlá 'Я покупал', 'Я покупал (давным-давно)'
  • ndi-ma-gúla 'Я покупал (сегодня)', 'Я покупал (давным-давно)'
  • ndí-zi-dza-gúla 'Я буду покупать (регулярно)'

Только в настоящем времени существует еще одно различие между привычным и прогрессивным:

  • ndí-ma-gúla 'Я покупаю (регулярно)'
  • ndi-ku-gúla 'Я покупаю (в настоящее время)'

Другие времена

Одно будущее время, не встречающееся в европейских языках, - это -ká- future, которое «может предполагать невысказанное условное предложение»: [74]

  • ndí-ká-gula 'Я куплю' (если я пойду туда или когда доберусь)

Существуют также различные сослагательные наклонения и потенциальные времена настроения, такие как:

  • ndi-gulé "я должен купить"
  • ndi- Zi -gúlá «Я должен покупать»
  • ndi- dzá -gúlé 'Я должен купить (в будущем)'
  • ndi- nga -gule 'Я могу купить'
  • ndi- kadá -gula "Я бы купил"

Отрицательные времена

Отрицательные времена, если они являются главными глаголами, образуются с префиксом sí- . По интонации они отличаются от положительных времен. [75] Негативное слово -ná- имеет окончание -e вместо -a :

  • sí-ndí-gula "Я не покупаю"
  • sí-ndi-na-gúle "Я не покупал"

Времена, которые означают «не будет» или «еще не будут», имеют один тон в предпоследнем слоге:

  • si-ndi-dza-gúla "Я не куплю"
  • si-ndi-na-gúle 'Я еще не купил (это)'

Инфинитивы, причастные глаголы и сослагательное наклонение образуют отрицание с -sa- , которое добавляется после префикса-подлежащего, а не перед ним. У них также есть один тон в предпоследнем слоге:

  • ndi-sa-gúle "Я не должен покупать" [76]
  • ку-са-гула 'не покупать'

Времена зависимого предложения

Времена, используемые в определенных типах зависимых предложений (таких как относительные предложения и некоторые типы временных предложений), отличаются от тех, которые используются в основных предложениях. У зависимых глаголов часто есть тон на первом слоге. Иногда одного этого изменения тона достаточно, чтобы показать, что глагол используется в зависимом предложении. [77] [78] Сравните, например:

  • a-ku-gúla 'он покупает'
  • á-kú-gúla 'когда он покупает' или 'кто покупает'

Другие часто используемые зависимые времена следующие:

  • ndí-tá-gúla 'после того, как я купил / куплю'
  • ndí-sa-na-gúle 'перед покупкой / покупкой'

Существует также ряд времен, в которых используется безмолвный -ka-, означающий «когда» или «если», например: [79] [80]

  • ndi-ka-gula 'когда / если я куплю'
  • ndi-ka-dzá-gula 'если в будущем я куплю'
  • ndi-ka-má-gúlá "всякий раз, когда я покупаю"
  • ndí-ka-da-gúla 'если бы я купил'

Глагольные расширения

После основы глагола может быть добавлено одно или несколько расширений. Расширения изменяют значение глагола, например:

  • гуль-а 'купить'
  • gul- ir -a 'купить за' или 'купить за' ( аппликативный )
  • gul- ir - an -a 'покупать друг для друга' ( аппликативный + взаимный )
  • gul- ик -A «получить купил», «быть для продажи» ( нераз- )
  • gul- its -a 'причина покупать, т.е. продавать' ( причинно- следственная связь )
  • gul- its - idw -a 'быть проданным (кем-то)' ( причинный + пассивный )

Расширения -ul - / - ol- и его непереходная форма -uk - / - ok- называются «реверсивными». Они дают такие значения, как «открыть», «отменить», «отклеить», «раскрыть»:

  • tseg- ul -a 'открыть (что-то)'
  • tseg- ик -A «становится открытым»
  • ты- ол 'сломай что-нибудь'
  • thy- нормально -A «ломаются от»
  • mas- ul -a 'отменить, ослабить'
  • mas- uk 'расслабиться, расслабиться'

Большинство расширений, кроме взаимного -an- 'друг друга', имеют две возможные формы, например -ir - / - er- , -idw - / - edw- , -its - / - ets- , -iz - / - ez- , -ul - / - ol- , -uk - / - ok- . Формы с i и u используются, когда в основе глагола есть a , i или u . U также может следовать е :

  • k a n- ik 'не может случиться'
  • ph i k- ir -a 'готовить для кого-то'
  • g u l- its -a 'продавать'
  • s u ngun- ul -a 'плавить (переходный)'
  • ts e g- ul -a 'открыть'

Формы с e используются, если основа глагола односложна или имеет в себе e или o : [81]

  • dy- er -a 'есть с'
  • bw e r- ez -a 'повторять'
  • ch o k- er -a 'пришло из'

Расширения с o используются только с односложным основанием или с o :

  • thy- нормально -A «ломаются от»
  • т о п ол -a «Удалить зерно кукурузы из початка»

Расширение -its-, -ets- с низким тоном является причинным, но когда оно имеет высокий тон, оно является интенсивным. Высокий тон слышен на последнем слоге глагола:

  • yang'an- its - its 'смотри внимательно'
  • да- ец 'старайся'

Аппликатив -ir-, -er- также иногда может быть интенсивным, и в этом случае он имеет высокий тон:

  • pit- ir - ir 'продолжай, продолжай'

Глаголы с -ik-, -ek-, -uk-, -ok-, когда они имеют статическое или непереходное значение, также обычно имеют высокий тон:

  • chit- ik 'случиться'
  • sungun- ик -A «расплава (интранзитивна), получают расплавлен»

Однако есть некоторые невысокие исключения, такие как on- ek -a 'кажется' или nyam- uk -a ' начинать '. [82]

Сказители и драматурги

Следующие лица написали опубликованные рассказы, романы или пьесы на языке чева:

  • Уильям Чафумира [83]
  • Самуэль Джозиа Нтара или Нтала [84]
  • Джон Гвенгве [85]
  • Э. Дж. Чадза
  • Стив Чимомбо
  • Уайтон Камтунзи
  • Фрэнсис Мото
  • Вилли Зингани
  • Барнаба Зингани
  • Веселый Максвелл Нтаба [86]

Поэты

  • Джек Мапандже
  • Э. Дж. Чадза
  • Бенедикто Вокомаатани Малунга
  • Иннокентий Масина Нхоньо

Городская разновидность ньянджа, иногда называемая городом ньянджа, является лингва-франка столицы Замбии Лусаки и широко используется в качестве второго языка по всей Замбии. Это отличительный диалект ньянджа с некоторыми особенностями нсэнга , хотя язык также включает в себя большое количество слов английского происхождения, а также демонстрирует влияние других замбийских языков, таких как бемба . Город Ньянджа не имеет официального статуса, а наличие большого количества заимствований и разговорных выражений породило неправильное представление о том, что это неструктурированная смесь языков или разновидность сленга.

"> Воспроизвести медиа
Замбийский город Ньянджа.

Тот факт, что стандарт ньянджа, используемый в школах, резко отличается от того, на котором на самом деле говорят в Лусаке, был определен как препятствие на пути приобретения грамотности среди замбийских детей. [87]

Соглашения в Городе Ньянджа отличаются от тех, что описаны выше в Чичева. Например, классы 5 и 6 имеют согласие ya- вместо la- и a- ; класс 8 имеет va- вместо za- ; и 13 имеет twa- вместо ta- . [88] Кроме того, маркер субъекта и объекта для «I» - это ni-, а не ndi- , а для «они» - βa- (пишется как «ba-»), а не a- . [89]

  1. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 г.), в Nationalencyklopedin
  2. ^ a b Джоуни Филип Махо, 2009. Новый обновленный список Гатри в Интернете
  3. ^ ср. Суахили на языке суахили .
  4. ^ Kishindo (2001), p.265.
  5. ^ Для написания Chinyanja ср. Леманн (1977). Оба написания используются в статьях Zambia Daily Mail.
  6. ^ Кисо (2012), pp.21ff.
  7. ^ Mchombo (2006).
  8. ^ Малавиец Писатели и их страна , под редакцией Бриджита Kasuka, опубликованный на Lulu.com, стр 143 [ самоиздана источник ]
  9. ^ "Вояджер Привет" . Архивировано из оригинала на 2016-10-25 . Проверено 2 января 2016 .
  10. ^ Марвик (1963)
  11. ^ Newitt (1982).
  12. ^ Марвик (1964).
  13. ^ Марвик (1963), p.383.
  14. ^ Rebman (1877), предисловие.
  15. ^ Ребманн (1877) sv M'ombo.
  16. ^ UMCA в Малави , с 126, Джеймс Tengatenga, 2010: «Два важных частей работы были выполненытечение этих последних летпервых, завершение архидьякон Джонсон Библии в Chinyanja, авторых, завершенного Chinyanja молитвенник в 1908. "
  17. ^ Библейское общество Малави бюллетень, 24 февраля 2016 года .
  18. ^ Уоткинс (1937), стр. 7.
  19. ^ Уэйд-Льюис (2005).
  20. ^ Batteen (2005).
  21. ^ Аткинс (1950), p.201.
  22. ^ Даунинг и Помпино-Маршалл (2013).
  23. ^ См Kishindo (2001), с.267.
  24. Перейти ↑ Atkins (1950), p.200.
  25. ^ Скоттон и Орр (1980), стр.15; Аткинс (1950), стр.208.
  26. ^ Аткинс (1950), p.208.
  27. ^ Stevick (1965), p.xii.
  28. ^ Скоттон & Орр (1980), с.18.
  29. ^ Аткинс (1950), стр.207; Stevick et al. (1965), стр. Xii.
  30. ^ Kishindo (2001), p.268.
  31. ^ Аткинс (1950), с.209.
  32. ^ Аткинс (1950), p.204.
  33. ^ Аткинс (1950), с.205.
  34. ^ Kishindo (2001), p.270.
  35. ^ Нация онлайн новости Chichewa ; Интернет-новости Zodiak Radio в городе Чичева .
  36. Watkins (1937), стр.13.
  37. ^ Уоткинс (1937), стр. 13.
  38. ^ Mchombo (2004), с.10.
  39. ^ Mtanthauziramawu ва Chinyanja (2002).
  40. ^ Mtenje (1986), pp.195; 203-4; 244ff; Mtenje (1987), стр.173.
  41. ^ Stevick et al. (1965), с.147.
  42. ^ Mchombo (2004), pp.17-18.
  43. ^ Kanerva (1990), с.147.
  44. ^ Hullquist (1988), с.145.
  45. ^ Даунинг & Mtenje (2017), стр. 263.
  46. ^ Например Mtanthauziramawu в Chinyanja.
  47. ^ Паас (2015).
  48. ^ Kunkeyani (2007), с.154.
  49. ^ Паас (2015) св.
  50. ^ Mtanthauziramawu ва Chinyanja .
  51. ^ Корбетта & Mtenje (1987), стр. 10.
  52. ^ Скотт и Хетервик (1929), sv Ibsi; Ребманн (1877) св. Чико, Псивили / Пфивили; Уоткинс (1937), стр. 37.
  53. ^ Ребманн (1877) sv Aya, Mame, Mano, Yonse; см. Goodson (2011).
  54. ^ Rebmann (1877), С. Уфа; Уоткинс (1937), стр. 33-4.
  55. ^ Максон (2011), pp.39ff, 77ff.
  56. ^ Для тонов, Mtenje (1986).
  57. ^ Максон (2011), с.126.
  58. ^ Максон (2011), стр.115.
  59. ^ Salaun, с.49.
  60. ^ Кисо (2012), с.107.
  61. ^ Максон (2011), pp.19ff.
  62. ^ Хайман & Mtenje (1999a).
  63. ^ Максон (2011), с.52.
  64. ^ Максон (2011), стр.36.
  65. ^ Salaun, с.16.
  66. ^ Максон (2011), стр 21, 23.
  67. ^ Максон (2011), стр. 26 и далее.
  68. ^ Максон (2011), стр.64.
  69. ^ Даунинг & Mtenje (2017), стр. 143, 162.
  70. ^ Даунинг & Mtenje (2017), стр. 142, 145.
  71. Watkins (1937), стр. 55-6.
  72. ^ Максон (2011), стр. 77.
  73. Перейти ↑ Kiso (2012), pp. 110-111.
  74. ^ Максон (2011), стр. 116.
  75. ^ Mtenje (1986), стр. 244ff.
  76. ^ Stevick et al. (1965), стр. 222.
  77. ^ Mchombo (2004), стр. 17-18.
  78. ^ Stevick et al. (1965), с.147.
  79. ^ Salaun, с.70
  80. ^ Kanerva (1990), с.24.
  81. ^ Salaun, с.78.
  82. ^ Хайман & Mtenje (1999b).
  83. ^ "Чафумира, Уильям" . Словарь африканской христианской биографии .
  84. ^ Список WorldCat публикаций Ntara в
  85. ^ "Куда местная художественная литература?" . Газета The Nation 26 мая 2017 года.
  86. ^ "Веселый Максвелл Нтаба" . Газета The Nation 4 апреля 2014 г.
  87. ^ Уильямс, Э (1998). Исследование двуязычной грамотности: данные из Малави и Замбии (документ исследования в области образования № 24) . Департамент международного развития.
  88. ^ Серый, Lubasi, и Bwalya (2013), стр. 11
  89. ^ Серый, Lubasi & Bwalya (2013) стр. 16.
  90. ^ Паас (2016).
  91. ^ Фразы от Грея и др. (2013).
  92. ^ Максон (2011), стр. 112.

  • Аткинс, Гай (1950) «Предложения по измененному правописанию и разделу слов в ньяндже» Африка: журнал Международного африканского института , Vol. 20, № 3
  • Баттин, К. (2005). «Синтаксические ограничения в переключении кода Chichewa / English».
  • Corbett, GG; Аль Д. Мтенже (1987) "Гендерное соглашение в Чичева" . Исследования в области африканской лингвистики Том 18, № 1.
  • Даунинг, Лаура Дж .; Аль Д. Мтенже (2017). Фонология Чичева . Издательство Оксфордского университета.
  • Гудсон, Эндрю (2011). Чичева Салимини в Паасе , Стивен (2011). Йоханнес Ребманн: Слуга Бога в Африке до подъема западного колониализма , стр. 239–50.
  • Грей, Эндрю; Любаши, Брайтон; Бваля, Фаллен (2013). Town Nyanja: пособие для учащихся по зарождающемуся национальному языку Замбии .
  • Хетервик, Александр (1907). Практическое руководство по языку ньянджа ... Общество распространения христианских знаний . Проверено 25 августа 2012 года .
  • Генри, Джордж, (1904). Грамматика чиньянджи, языка, на котором говорят в Британской Центральной Африке, на берегу озера Ньяса и недалеко от него .
  • Халлквист, CG (1988). Просто Чичева .
  • Хайман, Ларри М. и Сэм Мчомбо (1992). "Морфотаксические ограничения в основе глагола чичева" . Материалы восемнадцатого ежегодного собрания Общества лингвистов Беркли: Общее собрание и парасессия по вопросу о месте морфологии в грамматике (1992), стр. 350–364.
  • Хайман, Ларри М. и Эл Д. Мтенже (1999a). «Просодическая морфология и тон: случай Чичевы» у Рене Кагера, Гарри ван дер Хульста и Вима Зонневельда (редакторы). Интерфейс просодии и морфологии . Издательство Кембриджского университета, 90-133.
  • Хайман, Ларри М. и Эл Д. Мтендже (1999b). « Неэтимологические высокие тона в глаголе чичева», Малилиме: Малавийский журнал лингвистики №1.
  • Катсонга-Вудворд, Хизер (2012). Chichewa 101 . ISBN  978-1480112056 .
  • Канерва, Джонни М. (1990). Фокус и фразировка в фонологии чичева . Нью-Йорк, Гарленд.
  • Кишиндо, Паскаль, (2001). «Авторитет в языке» : роль Совета чичева (1972–1995) в предписании и стандартизации чичева. Журнал азиатских и африканских исследований , № 62.
  • Кисо, Андреа (2012). «Напряжение и аспект в Чичева, Читумбука и Сисена» . Кандидат наук. Тезис. Стокгольмский университет.
  • Кункеани, Токозани (2007). «Семантическая классификация и производные существительных чичева» . Рабочие документы SOAS по лингвистике, том 15 (2007): 151–157.
  • Законы, Роберт (1894). Англо-ньянджинский словарь языка ньянджа, на котором говорят в Британской Центральной Африке . J. Thin. стр.  1 - . Проверено 25 августа 2012 года .
  • Леманн, Доротея (1977) Обзор грамматики Cinyanja . Замбия ISBN  9789982240154
  • Мапандже , Джон Альфред Клемент (1983). «Об интерпретации аспекта и времени в чияо, чичева и английском языках» . Докторская диссертация Университетского колледжа Лондона.
  • Марвик, MG (1963). «История и традиции в Восточной Центральной Африке глазами северной Родезийской Cheŵa», Журнал африканской истории , 4, 3, стр. 375–390.
  • Марвик, MG (1964). «Выявленная этнографическая классика» Африка: журнал Международного африканского института , Vol. 34, № 1. С. 46–56.
  • Максон, Натаниэль (2011). Chichea для англоговорящих: новый и упрощенный подход . ISBN  978-99908-979-0-6 .
  • Мчомбо, Сэм А. (2004), Синтаксис Чичевы , Cambridge Syntax Guides, Cambridge : Cambridge University Press , стр. XV + 149, ISBN 0-521-57378-5, получено 11 июня, 2019
  • Мчомбо, С. (2006). «Нянджа» . В Краткой энциклопедии языков мира (Elsevier).
  • Missionários da Companhia de Jesus, (1963). Dicionário Cinyanja – Português . Junta de Investigaçôes do Ultramar.
  • Mtanthauziramawu wa Chinyanja / Chichewa : первый одноязычный словарь Chinyanja / Chichewa (около 2000 г.). Блантайр (Малави): паб Dzuka. Co. (также опубликовано в Интернете на веб-сайте «Центра языковых исследований Университета Малави» .)
  • Мтенже, Ал Д. (1986). Проблемы нелинейной фонологии чичева ч.1 . Проблемы нелинейной фонологии чичева ч.2 . Докторская диссертация, Университетский колледж, Лондон.
  • Мтенже, Ал Д. (1987). «Принципы изменения тона в глаголе чичева: аргументы в пользу лексикона тонов», Lingua 72, 169–207.
  • Newitt, MDD (1982) «Ранняя история Марави» . Журнал африканской истории , том 23, вып. 2. С. 145–162.
  • Паас, Стивен (2016). Oxford Chichewa – английский, англо – чичева словарь . Издательство Оксфордского университета.
  • Ребман, Джон (= Йоханнес Ребманн), (1877). Словарь языка Киниасса . Церковное миссионерское общество (перепечатано Греггом, 1968 г.).
  • Риддел, Александр (1880). Грамматика языка чиньянджа, используемого на озере Ньясса: со словарями чиньянджа – английский и английский – чиньянджа . Дж. Макларен и сын . Проверено 25 августа 2012 года .
  • Салаун, Н. (1993) [1978]. Chichea Интенсивный курс . Ликуни Пресс, Лилонгве.
  • Скотт, Дэвид Клемент и Александр Хетервик (1929). Словарь языка ньянджа .
  • Скоттон, Кэрол Майерс и Грегори Джон Орр, (1980). Изучение Чичева , Кн 1 . Изучение чичевы , кн. 2 . Серия справочников по языку Корпуса мира. Корпус мира, Вашингтон, округ Колумбия (записи см. По внешним ссылкам ниже).
  • Симанго, Сильвестр Рон (2000). «Моя мадам в порядке»: адаптация английских заимствований в чичева » . Журнал многоязычного и многокультурного развития , том 12, вып. 6.
  • Stevick, Earl et al. (1965). Базовый курс Chinyanja . Институт дипломатической службы, Вашингтон, округ Колумбия (Записи этого доступны в Интернете.)
  • Уэйд-Льюис, Маргарет (2005). «Марк Ханна Уоткинс» . Ежегодник «Истории антропологии» , том 1, стр. 181–218.
  • Уоткинс, Марк Ханна (1937). Грамматика чичева: язык банту в Британской Центральной Африке , Language , Vol. 13, № 2, языковая диссертация № 24 (апрель-июнь 1937 г.), стр. 5–158.
  • Вудворд, Мэн (1895). Словарь английского языка - чиньянджа и чиньянджа - английского языка, на котором говорят в Ликоме на озере Ньяса . Общество распространения христианских знаний.

  • Тола Акиндипи, Джордж Кондове, Learn Chichewa on Mofeko
  • Англо-русский словарь чичева
  • Мой первый словарь Chewa kasahorow
  • Чичева в Омниглоте
  • Английский / чичева (ньянджа) онлайн-словарь
  • Библия Буку Лопатулика , версия 1922 г., оцифрованная
  • Полная Библия ( Buku Lopatulika , 1922, переработанная 1936) в ньяндже, глава за главой
  • Библия Буку Лопатулика, версия 2014 г.
  • Перевод Джонсона 1912 года Бытия 1-3 на диалект Ликома в различных форматах
  • Перевод Джонсона Книги общей молитвы на диалект ликома (1909) .
  • Священный Коран в Чичева
  • Записи страниц Скоттон & Орра Learning Chichewa
  • Уилли Т. Зингани, Идзани мюоне Книга Чичева "Приходи и посмотри" в формате pdf.
  • Ресурсы OLAC на языке ньянджа и о нем
  • Радио Зодиак в прямом эфире на английском и чичева
  • MVB Mangoche Записная книжка для посетителей начального разговорника Chichewa.
  • Полная запись Нового Завета Буку Лойера (без текста)