Нюнорск (переводится как « Новый норвежский ») [5] - один из двух письменных стандартов норвежского языка , второй - букмол . С 12 мая 1885 года он стал утвержденной государством версией стандартного норвежского языка Ивара Асена ( норвежский : ландсмол ), параллельного датско-норвежской письменности ( риксмол ). Нюнорск получил название в 1929 году, и после ряда реформ это все еще вариант, который ближе к ландсмолу , тогда как букмол ближе к риксмолу и датскому языку .
Норвежский нюнорск | |
---|---|
нюнорск | |
Произношение | Великобритания : / щ ¯u п ɔːr с к , п я п - / США : / щ ¯u п ɔːr с к , п я - / [1] [2] [3] [4] Городской Восток Норвежский: [ ˈNỳːnɔʂk] |
Родной для | Норвегия |
Носитель языка | Нет (только написано) |
Языковая семья | |
Ранние формы | |
Стандартные формы | Нюнорск (официальный) Хёгнорск (неофициальный) |
Система письма | Латиница ( норвежский алфавит ) |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Норвегия Северный Совет |
Регулируется | Совет норвежского языка |
Коды языков | |
ISO 639-1 | nn |
ISO 639-2 | nno |
ISO 639-3 | nno |
Glottolog | norw1262 |
Лингвасфера | 52-AAA-ba to -be |
От 10 до 15 процентов норвежцев используют нюнорский в качестве официального языка, что оценивается по количеству студентов, посещающих videregående skole (среднее образование) . [6] Нюнорск также преподается в качестве обязательного предмета как в средней, так и в начальной школе для всех норвежцев, для которых он не является родной языковой формой. [7]
История
Датский был письменным языком Норвегии до 1814 года, а датский с норвежской интонацией и произношением иногда использовался в городах (см. Датско-норвежский ). С обретением Норвегией независимости от Дании датский язык стал иностранным и, таким образом, потерял большую часть своего престижа, и к 1850 году была разработана консервативная письменная форма норвежского языка - ландсмол. К этому времени, однако, датский язык постепенно стал преобразован в письменный язык риксмол, и не было достигнуто соглашения о том, какую из двух форм использовать. В 1885 году парламент объявил эти две формы официальными и равными.
Были предприняты попытки объединить две письменные формы в один язык. В результате ландсмол и риксмол потеряли свой официальный статус в 1929 году и были заменены письменными формами нюнорск и букмол, которые должны были стать временными промежуточными стадиями перед их окончательным слиянием в один предполагаемый официальный норвежский язык, известный в то время как самнорск. Позднее от этого проекта отказались [5] [8], а нюнорск и букмол остаются двумя официально утвержденными стандартами того, что сегодня называется норвежским языком.
Оба письменных языка на самом деле представляют собой сплав норвежского и датского языков, поскольку на них говорили и писали примерно в 1850 году, причем нюнорск ближе к норвежскому, а букмол - к датскому. Официальный стандарт нюнорска был значительно изменен в процессе создания общеязыковой формы самнорск. Незначительного пурист часть населения Nynorsk отсидела фирму с исторической Aasen нормой , где были отвергнуты эти переделки нюнорска, который известен как Høgnorsk ( на английском языке: High норвежского , аналогичном высокие немецкого ). Ивар Аасен-самбандет - это зонтичная организация ассоциаций и отдельных лиц, продвигающих использование Høgnorsk, в то время как Noregs Mållag и Norsk Målungdom выступают за использование Nynorsk в целом.
Стандарт языка Landsmål (Landsmaal) был разработан норвежским лингвистом Иваром Осеном в середине XIX века, чтобы обеспечить норвежскую альтернативу датскому языку , который в то время был широко распространен и в некоторой степени распространен в Норвегии .
Слово нюнорск имеет и другое значение. Помимо того , что название настоящего, официальный стандарт письменности, нюнорск также может относиться к норвежскому языку в использовании после старонорвежской , 11 - го по 14 - м веков, и Средних норвежские , 1350 до 1550. [9] Письменного норвежского что использовался до периода датского владычества (1536-1814), очень напоминает нюнорск (новонорвежский). [ необходима цитата ] Основным источником старых письменных материалов является Diplomatarium Norvegicum в 22 печатных томах.
Работа Ивара Асена
В 1749 году Эрик Понтоппидан выпустил исчерпывающий словарь норвежских слов, которые были непонятны датчанам, Glossarium Norvagicum Eller Forsøg paa en Samling Af saadanne Red Norske Ord Som gemeenlig ikke forstaaes af Danske Folk, Tilligemed n Fortegnelse paa . [10] Тем не менее, общепризнано, что первое систематическое изучение норвежского языка было проведено Иваром Осеном в середине 19 века. После распада Дании и Норвегии и создания союза между Швецией и Норвегией в 1814 году норвежцы считали, что ни датский, который к тому времени уже является иностранным языком, ни каким-либо образом шведский не являются подходящими письменными нормами для норвежских дел. Лингвист Кнуд Кнудсен предложил постепенную норвегизацию датского языка. Ивар Осен, однако, предпочел более радикальный подход, основанный на том принципе, что разговорный язык людей, живущих в норвежской сельской местности, составляющих подавляющее большинство населения, должен рассматриваться как более норвежский, чем язык верхнего среднего класса. горожане, которые на протяжении веков находились под существенным влиянием датского языка и культуры. [5] [11] Эта идея не была уникальной для Осена, и ее можно увидеть в более широком контексте норвежского романтического национализма . В 1840-х годах Осен путешествовал по сельской Норвегии и изучал ее диалекты. В 1848 и 1850 годах он опубликовал первую норвежскую грамматику и словарь, соответственно, в которых описывался стандарт, который Осен назвал ландсмолом . Новые версии с подробным описанием письменного стандарта были опубликованы в 1864 и 1873 годах, а в ХХ веке Олавом Бейто в 1970 году [12].
В тот же период Венцеслав Ульрик Хаммершаимб стандартизировал орфографию фарерского языка . Разговорный фарерский язык тесно связан с ландсмолом и диалектами в самой Норвегии, а Лукас Дебес и Педер Хансен Ресен классифицировали фарерский язык как норвежский в конце 17 века. [13] В конечном итоге, однако, фарерский язык стал отдельным языком.
Работа Осена основана на идее, что норвежские диалекты имеют общую структуру, которая делает их отдельным языком наряду с датским и шведским. Центральным моментом для аасена стало обнаружение и демонстрация структурных зависимостей между диалектами. Чтобы абстрагироваться от этой структуры из множества диалектов, он разработал несколько основных критериев, которые назвал наиболее совершенной формой . Он определил эту форму как ту, которая лучше всего показывает связь со связанными словами, с похожими словами и с формами в древненорвежском языке . Ни один диалект не обладал всеми совершенными формами, каждый диалект сохранил различные аспекты и части языка. Благодаря такому систематическому подходу можно было бы прийти к объединяющему выражению для всех норвежских диалектов, которое Аасен назвал основным диалектом , а Эйнар Хауген назвал прото-норвежским .
Идея о том, что исследование должно завершиться на новом письменном языке, с самого начала характеризовала его работу. Основная идея для Aasen в том , что фундаментальный диалект должен быть современной норвежский , не старонорвежская или древнескандинавским . Поэтому он не включил грамматические категории, которые исчезли во всех диалектах. В то же время категории, унаследованные от старого языка и все еще присутствующие в некоторых диалектах, должны быть представлены в письменном стандарте. Хауген использовал слово реконструкция, а не строительство в отношении этой работы.
Конфликт
С самого начала нюнорск встретил сопротивление среди тех, кто считал, что датско-норвежского языка достаточно. С появлением и ростом средств массовой информации доступ к стандартным языкам увеличился, и во многих ситуациях положение букмола является доминирующим. Это может объяснить, почему сохраняется негативное отношение к нюнорску, как это видно на примере многих языков меньшинств . Это особенно заметно среди студентов, которые должны изучать оба официальных письменных языка. Однако есть много индивидуальных причин как положительного, так и отрицательного отношения к Нюнорску. Многие утверждают, что обязательное изучение обеих языковых форм не является обязательным, и что студентам лучше потратить свое время на изучение иностранного языка или просто сосредоточиться на одной из языковых форм. [14]
Некоторые критики обязательного нюнорска и букмола в качестве школьных предметов очень откровенно высказывались в своих взглядах. Например, во время выборов 2005 года норвежские молодые консерваторы сделали рекламу, в которой кандидат в депутаты бросил копию словаря нюнорска в бочку огня. После резкой реакции на сожжение этой книги они извинились и решили не использовать видео. [15]
Географическое распределение
Букмол имеет гораздо большую базу в городах и, как правило, за пределами западной части страны. [16] Большинство норвежцев не говорят ни на нюнорском, ни на букмоле, как написано, а говорят на норвежском диалекте, который указывает на их происхождение. Нюнорск разделяет многие проблемы, с которыми сталкиваются языки меньшинств.
В Норвегии каждый муниципалитет и округ могут объявить один из двух языковых стандартов своим официальным языком или остаться «нейтральным по стандарту». По состоянию на 2020 год 90 муниципалитетов объявили нюнорск своим официальным стандартом, в то время как 118 выбрали букмол, а еще 148 муниципалитетов являются нейтральными [17]. Эти цифры остаются стабильными с 1970-х годов. [18] Что касается округов, то три округа объявили Нюнорск своим официальным стандартом: Вестфолд-ог-Телемарк , Мёре-ог-Ромсдал и Вестланд . Большинство муниципалитетов в Рогаланде и несколько в округах с нейтральным стандартом объявили Нюнорск своим официальным стандартом. Олесунн - самый крупный муниципалитет, официальным языком которого является нюнорск. [19]
Основной стандарт, используемый в начальных школах, определяется на референдуме в местном школьном округе. Количество школьных округов и учеников, использующих преимущественно нюнорск, уменьшилось с его пика в 1940-х годах даже в муниципалитетах Нюнорска. Нюнорск также является частью школьной программы в средней и начальной школе для всех учащихся в Норвегии, где учащихся учат писать его.
Преобладающие области для нюнорска являются сельскими районами западных округов в Ругаланна , Vestland и Ромсдаля , где , по оценкам , 90% от населения пишет нюнорск. Некоторые сельские районы Оппланн , Бускеруд , Телемарк , Ауст- и Вест-Агдер также пишут преимущественно на нюнорске. В районе Суннмёре Мёре-ог-Ромсдал все муниципалитеты объявили нюнорск официальным стандартом. В Вестланде почти все муниципалитеты объявили Нюнорск официальным стандартом - город Берген является одним из трех исключений.
Статус языковой формы
Письменный нюнорск встречается во всех тех же местах и для тех же целей ( газеты , коммерческие продукты , компьютерные программы и т. Д.), Что и другие письменные языки. Большинство крупнейших газет в Норвегии есть определенные статьи , написанные в нюнорске, как VG и Aftenposten , [20] , но в основном букмол. Есть также общенациональные газеты, в которых нюнорск является единственной норвежско- язычной формой публикации, среди них Dag & Tid и Framtida.no . Многие местные газеты также выбрали нюнорск в качестве единственной языковой формы публикации, например Firdaposten , Hallingdølen , Hordaland и Bø blad . Многие газеты также официально нейтральны, придерживаясь либо нюнорска, либо букмола в статье по своему усмотрению, например Klassekampen и Bergens Tidende . Коммерческие продукты, производимые в норвежских районах нюнорск, также часто распространяются с текстом нюнорска, как и разновидности гамалоста . Многие компьютерные программы и приложения, которые обслуживают всю страну, часто представляют собой выбор между букмолом и нюнорском, особенно те, которые производятся правительством Норвегии.
Есть также требования закона, которым должны следовать многие норвежские учреждения. Эти законы предназначены для того, чтобы нюнорск и букмол оставались равными, что было рассмотрено как важный случай с момента создания языковых форм. Например, по закону государственная телекомпания NRK должна размещать не менее 25% своего контента в Нюнорске. Это означает, что по крайней мере четверть их контента в вещательных и онлайн-СМИ должна быть в Нюнорске. [21] Также существует требование, чтобы государственные органы и университеты имели содержание, написанное на нюнорске. [22] Каждому студенту в стране должна быть предоставлена возможность сдать экзамен по нюнорску или букмолу.
Разговорный нюнорск
Нюнорск - это, прежде всего, письменная языковая форма, но он действительно появляется как разговорный язык. Разговорный нюнорск часто называют нормированной нюнорской речью . [23] букмол речь в Восточной Норвегии часто соответствует городскому Восточной Норвежский , [24] , тогда как букмол речь в Берген и Тронхейм называют ручкой-bergensk (букв тонкой Bergenish) и ручка-трёндешк (букв тонкой Trondheimish), соответственно. Речь нормированного нюнорска в основном используется в сценариях, например в новостных передачах телеканалов, таких как NRK и TV2 . [25] Он также широко используется в театрах, таких как Det Norske Teatret, и учителями. С 1970-х девизом движения нюнорск в основном было «говори на диалекте, пиши на нюнорском», что ограничило использование нормированной нюнорской речи в основном сценариями. Это контрастирует с нормированной букмольной речью, которую многие говорящие используют во всех социальных сетях. За пределами письменности довольно часто говорят на норвежском диалекте. По сравнению со многими другими странами диалекты имеют более высокий социальный статус в Норвегии и часто используются даже в официальном контексте. [26] В то же время говорящие на диалекте нередко используют регистр, близкий к нюнорскому стандарту письма, когда это считается подходящим, особенно в формальном контексте. [27]
Грамматика
Нюнорск - северогерманский язык, близкий по форме как исландскому, так и другой письменной норвежской форме ( букмол ). Грамматика нюнорска ближе по грамматике к старо-западному норвежскому, чем букмол, поскольку последний находился под влиянием датского.
Существительные
Грамматические роды являются неотъемлемыми свойствами существительных , и каждый род имеет свои собственные формы словоизменения.
Стандартный нюнорск и все норвежские диалекты, с известным исключением диалекта Бергена , [28] есть три грамматических полов : мужского , женского рода и среднего рода . Ситуация несколько сложнее в букмоле, который унаследовал датскую двухгендерную систему. Письменный датский язык сохраняет только средний род и общий род. Хотя общий род взял то, что раньше было женским наклонением в датском, он соответствует мужскому склонению в норвежском языке. Норвежизация в 20 веке привела к появлению трехгендерной системы в букмоле, но этот процесс так и не был завершен. В нюнорске это важные различия, в отличие от букмола, в котором все существительные женского рода могут также становиться мужскими (из-за незавершенного перехода к трехгендерной системе) и склоняться с использованием его форм, и действительно, женское слово можно увидеть и в том, и в другом. формы, например, boka или boken («книга») на букмоле. Это означает, что e n lit en stjerne - stjern en («маленькая звезда - звезда», только мужские формы) и e i lit a stjerne - stjern a (только женские формы) оба являются правильными букмолами, а также все возможные комбинации : e n lit en stjerne - stjern a , e i lit en stjerne - stjern a или даже e i lit a stjerne - stjern en . Выбор двух или трех полов во всем тексте также не является обязательным, поэтому можно написать tida («время» f ) и бокен («книга» m ) в одном произведении букмолом. Это запрещено в Нюнорске, где женские формы должны использоваться везде, где они есть.
В нюнорске, в отличие от букмола, существительные мужского и женского рода различаются не только в форме единственного, но и во множественном числе. Например:
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
мужской | Эйн Бил | билен | билар | билайн |
автомобиль | машина | легковые автомобили | машины | |
женский | Эй Сенг | Senga | сенджер | Sengene |
кровать | кровать | кровати | кровати | |
средний | Eit Hus | Хусет | ха | Хуса |
дом | дом | дома | дома |
То есть существительные обычно следуют этим шаблонам [29], где все определенные артикли / неопределенные артикли множественного числа являются суффиксами:
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный | |
мужской | эйн | -en | -ar | -ан |
женский | эй | -а | -er | -ene |
средний | eit | -et | - | -а |
Пол каждого существительного обычно следует определенным образцам. Например, все существительные, оканчивающиеся на -nad, будут мужского рода, например, слово «jobbsøknad» (заявление о приеме на работу). Почти все существительные, оканчивающиеся на -ing, будут женского рода, как и слово «forventning» (ожидание). Существительные -ing также имеют неправильную структуру склонения, с -ar и -ane в неопределенном множественном числе и определенном множественном числе (как и в мужском роде), но во всех остальных отношениях склоняется, как существительное женского рода. [29] Есть несколько других нарицательных существительных, которые тоже имеют неправильное склонение, например, «mann» [30], что означает мужчина и является словом мужского рода, но для множественного числа оно получает умляут (как и в английском: man - men): «Menn» (мужчины), и оно получает определение множественного числа, которое следует схеме перегиба женского слова: «mennene» (мужчины). Слово «сын», которое означает «сын», - это еще одно слово, склоняющееся так же, как и слово мужского рода, за исключением множественного числа, где оно склоняется, как существительное женского рода с умлаутом : [31] «søner» (сыновья), «sønene» ( сыновья).
Вот краткий список неправильных существительных, многие из которых являются неправильными и в букмоле, а некоторые даже следуют тому же неправильному склонению, что и в букмоле (например, слово в первом ряду: «ting»):
Единственное число | Множественное число | ||
---|---|---|---|
Неопределенный | Определенный | Неопределенный | Определенный |
ein ting (вещь) | тинген (вещь) | тинг (вещи) | тинга (вещи) |
эйн далеко (папа) | Фарен (папа) | Fedrar (папы) | Fedrane (папы) |
Эйн Брор (брат) | Broren (брат) | brør (братья) | brørne (братья) |
eit Museum (музей) | Museumet (музей) | музей (музеи) | Musea (музеи) |
Родительный падеж существительных
Выражение владения существительным (например, «машина девушки») очень похоже на то, как это делается в букмоле, но использование возвратных притяжательных местоимений «sin», «si», «sitt», «sine» более обширно, чем в букмоле из-за сохранения исторических грамматических падежных выражений.
Составные слова
Сложные слова строятся точно так же, как букмол.
Перегиб
Грамматический род не характеризуется одним лишь изменением существительного ; у каждого пола могут быть другие формы словоизменения. То есть род может определять склонение других частей речи, которые грамматически согласуются с существительным. Это касается определителей , прилагательных и причастий прошедшего времени .
Формы перегиба и слова очень похожи на букмол, но, в отличие от букмола, женские формы не являются необязательными, их нужно использовать. Что касается прилагательных и определителей, список слов с формой перегиба женского рода довольно мал по сравнению с таковыми для мужского и среднего рода после пересмотра языка 2012 года. Все причастия прошедшего времени для сильных глаголов, например, больше не склоняются для женского рода (с окончанием склонения -i), и остается лишь несколько прилагательных с женской формой, одним из которых является прилагательное «liten», как показано в таблице перегибов ниже.
Прилагательные
Прилагательные должны согласовываться с существительным как в роде, так и в числе, как букмол. [32] В отличие от букмола, нюнорск имеет более законченную систему согласования прилагательных, сопоставимую со шведским языком (см. Причастия прошедшего времени нюнорска ).
норвежский язык | английский |
---|---|
Bilen er liten | Автомобиль (мужской) маленький |
Linja er lita | Линия (женская) маленькая |
Huset er lite | Домик (средний) маленький |
Как и в букмоле, глаголы должны согласовываться после определенных глаголов связки , как в этом случае глагол для «быть»: vere («er» - это настоящее время vere). Другими важными связочными глаголами, в которых происходит предикативное согласие, являются verte и bli (оба означают «стать»). Другие глаголы-связки также являются «ser ut» (похожи) и возвратными глаголами в нюнорске . Когда используются глаголы, отличные от этих глаголов-связок, прилагательные, как в приведенном выше примере, больше не будут прилагательными, а будут наречиями. Форма наречия прилагательного такая же, как и средняя форма прилагательного, как и в букмоле. [33] Например, «Han gjør lite» (он мало что делает). Наречия не изменяются, как большинство языков. Система согласования после связок глаголов в скандинавских языках является пережитком системы грамматического падежа. Глаголы, в которых подлежащее и сказуемое глагола имеют один и тот же падеж, известны как глаголы-связки. Система грамматического падежа исчезла, но остались специфические родовые формы.
норвежский язык | английский |
---|---|
Ein liten bil | Маленький автомобиль (мужской) |
Эй Лита Линье | Небольшая линия (женский) |
Eit lite Hus | Небольшой дом (стерилизовать) |
Большинство прилагательных будут следовать этой схеме перегиба прилагательных, которая такая же, как в букмоле: [34]
Мужское / женское начало | средний | Множественное / определенное |
---|---|---|
- | -t | -e |
Примерами прилагательных, которые следуют этому образцу, являются такие прилагательные, как fin [35] (красиво), klar [36] (готово / ясно), rar [37] (странно).
Прилагательные / совершенные причастия, оканчивающиеся на дифтонг (например, слово «grei», что означает просто / хорошо), будут следовать этой схеме перегиба: [32]
Мужское / женское начало | средний | Множественное / определенное |
---|---|---|
- | -tt | -e |
норвежский язык | английский |
---|---|
Hagen er fin | Сад (мужской) красивый |
Løypa er fin | Шлейф (женский) хорош |
Været var fint | Погода (средний) была хорошая |
Løypa er nokså grei | След (женский) довольно простой |
Det er Greitt | Это (средний) нормально |
Сравнение
Все сравнения прилагательных следуют этой схеме:
Положительный | Сравнительный | Превосходная степень |
---|---|---|
- | -находятся | -аст |
Положительный | Сравнительный | Превосходная степень |
---|---|---|
плавник (красиво) | ребра являются (лучше) | fin ast (лучший) |
Причастия
Причастия прошедшего времени глаголов, когда глагол функционирует как прилагательное, склоняются точно так же, как прилагательное. [32] Это очень похоже на систему согласования в шведском языке , где все причастия имеют склонение к полу, числу и определенности. В отличие от этого, причастия в букмоле обычно склоняются только для числа и определенности и разделяют многие из флексий, полученных от датского языка. Флексия этих причастий выводится из класса спряжения глаголов, к которому они относятся, описанного в разделе о глаголах. В нюнорске глагол «skrive» (писать, сильный глагол) имеет следующие формы: [38]
Мужское / женское начало | Кастрированный | Множественное и определенное |
---|---|---|
skriv en | skriv e | Скрив не |
Фактически, все сильные глаголы спрягаются по этой схеме: [32]
Мужское / женское начало | Кастрированный | Множественное и определенное |
---|---|---|
-en | -e | -ne |
До языковой версии 2012 года у сильных глаголов была необязательная женская форма -i, которая до сих пор используется некоторыми пользователями.
норвежский язык | английский |
---|---|
Protokollen er skriv en | Протокол (мужской) написан |
Boka er skriv en | Книга (женский род) написана |
Brevet er skriv e | Пишется буква (средний род) |
Bøkene er skriv ne | Книги написаны |
Ein skriv en protokoll | Письменный протокол (мужской род) |
Ei skriv en bok | Письменная книга (женский род) |
Eit skriv e brev | Письменное письмо (средний) |
Скрив не брев | Два письменных письма |
Некоторые слабые глаголы должны согласовываться только по числу (как в букмоле), в то время как многие должны согласовываться как по роду, так и по числу (как в шведском языке). Слабые глаголы склоняются в соответствии с их классом спряжения [32] (см. Спряжение глаголов нюнорск ).
Все а-глаголы имеют следующие склонения: [32]
Мужское / женское начало | Кастрированный | Множественное и определенное |
---|---|---|
-а |
Все е-глаголы (с -de в претерите) и j-глаголы имеют следующие склонения: [32]
Мужское / женское начало | Кастрированный | Множественное и определенное |
---|---|---|
-d | -t | -de |
Все остальные е-глаголы (с -te в претерите) имеют следующие склонения: [32]
Мужской / женский / средний род | Множественное и определенное |
---|---|
-t | -te |
Все короткие глаголы имеют следующие склонения: [39]
Мужское / женское начало | Кастрированный | Множественное и определенное |
---|---|---|
-dd | -dd / -tt | -dde |
норвежский язык | английский |
---|---|
Boka er sel d | Книга (женский род) продана |
Bordet er sel t | Стол (средний) продан |
Эйн валь д президент | Избранный президент (мужской род) |
Эйт утвал т сарай | Избранный ребенок (средний возраст) |
Målet er oppnå tt | Цель (средний) достигнута |
Grensa er nå dd | Достигнут предел (женский) |
Настоящие причастия , как и все другие живые скандинавские языки, не склоняются в нюнорске. Как правило, они образованы суффиксом -ande на основе глагола; «Ein skrivande student» (студент-писатель).
Определение определенности
Как видно из таблиц склонения прилагательных и причастий прошедшего времени , все они имеют собственное склонение для определенности. Так же, как букмол, когда прилагательные и причастия прошедшего времени сопровождаются артиклями в следующей таблице ниже, прилагательное / причастие прошедшего времени получает определенное склонение, а следующее существительное также получает определенное склонение - форму двойной определенности. [40] Нюнорск требует использования двойной определенности, где, как и в букмоле, этого не требуется из-за его датского происхождения, но использование букмола зависит от формальности текста. То есть на букмоле вполне нормально написать «I første avsnitt» (что означает; «в первом абзаце»), в то время как такое же предложение на нюнорске будет «I det første avsnittet», что также является наиболее распространенным способом построения предложение в норвежских диалектах [41] и также является законным букмолом.
Как и в большинстве скандинавских языков, когда существительное является определенным и описывается прилагательным, таким как предложение «красивые горы», существует отдельный определенный артикль, зависящий от пола / числа существительного. В Нюнорске это статьи: «den» / «det» / «dei». Следующие ниже существительное и прилагательное приобретают определенное словоизменение. Когда прилагательного нет и артикли «den» / «det» / «dei» используются перед существительным (например, «dei fjella», английский язык; «те горы»), артикли выводятся как указательные «that / те »в зависимости от того, стоит существительное во множественном числе или нет. Разница между указательным словом «то» и артиклем «то», как правило, выводится из контекста, когда присутствует прилагательное.
Мужское / женское начало | Кастрированный | Множественное число |
---|---|---|
День (это / то) | Дет (тот / тот) | Деи (те / те) |
Денн (это) | Dette (это) | Desse (эти) |
Мужское / женское начало | английский |
---|---|
Den fin e bil en | Эта / хорошая машина |
Den Bil en | Эта машина |
Det rar e kjøleskap et | Этот / странный холодильник |
Dei Storsleg ne fjord ane | Те / великолепные фьорды |
Dei nydeleg e fjell a | Те / красивые горы |
Denne Fin e jent a | Эта милая девушка |
Dette stor e fjell et | Эта большая гора |
Desse rar e jent ene | Эти странные девушки |
Определители
У детерминативов есть формы перегиба, очень похожие на букмол, с той лишь разницей, что мужская форма часто используется для женского в букмоле.
английский | Мужское начало | Женский | Кастрированный | Множественное число |
---|---|---|---|---|
мой / мой | мин | ми | рукавица | мой |
ваш / ваш (единственное число) | шум | ди | ditt | обедать |
его | ханс | |||
ее / ее | Хеннар | |||
это | десерт | |||
его / ее / ее ( рефлексивный ) | грех | си | ситт | синус |
наш / наш | vår | vårt | våre | |
ваш / ваш (множественное число) | Дыккар | |||
их / их | дейра |
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Множественное / определенное |
---|---|---|---|
собственный | Eiga | Eige | Eigne |
Примеры:
- Min eigen bil (Моя собственная машина)
- Mi eiga hytte (Моя собственная каюта)
- Mitt eige Hus (Мой собственный дом)
- Mine eigne bilar (Мои собственные машины)
Bil (автомобиль) - существительное мужского рода, hytte (кабина) - существительное женского рода, а hus (дом) - существительное среднего рода. Все они должны согласиться с определителями min и eigen в роде и числе.
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Множественное число |
---|---|---|---|
Ingen | Инга | inkje | Ingen |
Примеры:
- Например, har ingen bil (у меня нет машины)
- Например , хары инга Hytte ( у меня нет каюты)
- Например, har inkje hus (у меня нет дома)
- Например, har ingen hytter (у меня нет кают)
Bil (автомобиль) - существительное мужского рода, hytte (кабина) - существительное женского рода, а hus (дом) - существительное среднего рода. Все они должны согласиться с определяющим изобретением пола и числа.
Мужское начало | Женский | Кастрированный | Множественное число |
---|---|---|---|
нокон | нока | ноко | nokre / nokon |
Эти слова используются в разных контекстах, например, букмол.
«Нокон / нока» означает кого-то / любое, в то время как «ноко» означает что-то, а «нокрэ / нокон» означает некоторые (множественное число).
Примеры:
- Например, har ikkje set nokon bil (я не видел ни одной машины)
- Например, har ikkje set noka hytte (я не видел ни одной хижины)
- Например, har ikkje Set noko Hus (я не видел ни одного дома)
- Например, har ikkje set nokre / nokon bilar (я не видел ни одной машины)
Bil (автомобиль) - существительное мужского рода, hytte (кабина) - существительное женского рода, а hus (дом) - существительное среднего рода. Все они должны согласиться с определяющим nokon по полу и количеству.
Спряжение глаголов
Как и в других континентальных скандинавских языках , спряжение глаголов довольно простое, поскольку они не спрягаются лично, в отличие от английского и других европейских языков. Глаголы делятся на два класса спряжения: сильные и слабые глаголы. Слабые глаголы далее делятся на разные категории: a-глаголы, j-глаголы, короткие глаголы и е-глаголы (некоторые е-глаголы с -de в претеритуальном времени и некоторые с -te в претеритуальном времени). Класс спряжения решает, какое склонение получит глагол для разных времен и какое склонение причастия прошедшего времени он получит. E-глаголы с -de в претерите, например, будут склоняться как по роду, так и по числу для причастий прошедшего времени; в то время как те, у которых есть -te, будут склоняться только по числу, как описано в разделе причастия прошедшего времени. В отличие от букмола, нюнорск имеет более заметную разницу между сильными и слабыми глаголами - обычная картина в диалектах Норвегии. Эта система напоминает шведскую систему спряжения глаголов .
Инфинитив | Императив | настоящее время | претерит | настоящее совершенное | Категория глагола |
---|---|---|---|---|---|
å kaste (бросить) | каст | Кастар | каста | Хар Каста | глагол |
å kjøpe (покупать) | Kjøp | Kjøper | Kjøpte | Har Kjøpt | е-глагол (-te претерит) |
å byggje (строить) | Bygg | Byggjer | Bygde | Har Bygt | е-глагол (-де претерит) |
å krevje (требовать) | Крев | Крев | кравде | Хар Кравт | j-глагол |
å bu (жить) | бу | бур | приятель | har budd / прикладом | короткий глагол |
Чтобы определить, к какому классу спряжения относится глагол; j-глаголы будут иметь -je / -ja в инфинитиве. е-глаголы имеют -er в настоящем времени. А-глаголы имеют -ar в настоящем времени и -a в претерите.
Инфинитив | Императив | настоящее время | претерит | настоящее совершенное |
---|---|---|---|---|
å skrive (писать) | Скрив | Скрив | Скреив | Хар Скрив |
å drepe (убивать) | отстой | отстой | драпировка | Har Drepe |
å lese (читать) | les | les | лас | Har Lese |
å tillate (разрешить) | тиллат | тилле | тилле | Har Tillate |
Сильные глаголы не имеют окончаний в их нынешней и претеритной формах. Единственное различие между этими формами - умляут . [46]
Язык | Инфинитив | Императив | настоящее время | претерит | настоящее совершенное |
---|---|---|---|---|---|
Нюнорск: | å drikke | дрикк | дрикк | дракк | Har Drukke |
Английский: | пить | напиток | пить / пить | пил / пил | напился / выпил |
Как и в букмоле и в большинстве других германских языков, в нюнорске нет разницы между простыми и непрерывными временами. Это означает, например, что дрикк будет охватывать обе английские формы настоящего « пить» и « пить» .
Все пользователи могут выбрать систему окончаний -e или -a на инфинитивах глаголов. [47] То есть, например, можно написать «å skrive» или «å skriva» (последнее распространено в западно-норвежских диалектах). Существует также система, в которой для определенных глаголов можно использовать окончания -a и -e, эта система известна как kløyvd infinitiv . [48]
Как видно из таблиц спряжения, удаление вокального окончания инфинитива создает повелительную форму глагола «kjøp deg ei ny datamaskin!» (купите себе новый компьютер!). Это верно для всех слабых и сильных глаголов.
Эргативные глаголы
И в букмоле, и в нюнорске есть эргативные глаголы . У глагола в норвежском языке, являющегося эргативным, есть два разных спряжения: слабое или сильное. Два разных паттерна конъюгации, хотя и похожи, имеют два разных значения. [49] Глагол со слабым спряжением, как в разделе выше, будет иметь объект, то есть слабый спряжение глагола будет переходным . У глагола с сильным спряжением не будет объекта. Сильно сопряженные глаголы непереходны . Система эргативных глаголов более выражена в нюнорске, чем в букмоле. Эргативный глагол в букмоле будет иметь два разных спряжения только для претеритного времени для сильных глаголов из-за влияния датского языка, в котором не было сильных эргативных глаголов, в то время как все эргативные глаголы в нюнорске имеют два разных спряжения для всех времен, таких как шведский. Эргативные глаголы также очень распространены в норвежских диалектах, как в следующем примере.
Инфинитив | настоящее время | претерит | настоящее совершенное | совершенное причастие , masc / fem | причастие совершенного рода, средний род |
---|---|---|---|---|---|
å brenne | Бренн | отруби | Har Brunne | Brunnen | Brunne |
å brenne | Brenner | Brende | Хар Брент | бренд | Brent |
норвежский язык | английский |
---|---|
Låven Brenn | Сарай горит |
Hytta Brann | Кабина горела |
Например , Бреннер Нед Huset | Я сжигаю дом |
Например, Brende Ned Treet | Я сжег дерево |
Другие глаголы, которые являются эргативными, часто являются j-глаголами; liggje (лечь), leggje (лечь). Они различаются для всех времен, как букмол.
Пассивное строительство
Как и в других скандинавских языках и букмоле, существует пассивное построение глаголов. Как правило, пассивное слово создается путем добавления суффикса -ast к основе глагола. Например, глагол «hente» (англ. Fetch) имеет пассивную форму «hentast». Этот суффикс был унаследован от древнескандинавского языка и представляет собой тот же суффикс, который существует в современном исландском языке . Фактически, все глагольные формы «berast», «reddast», «opnast», «seljast» в таблице ниже также являются исландскими глагольными формами.
В отличие от букмола, пассивные формы глаголов используются только после вспомогательных глаголов в нюнорске и никогда без них. Без вспомогательного глагола скорее было бы пассивное построение с использованием глаголов «vere / bli / verte» (быть / стать), а затем формы глагола причастия прошедшего времени . Например, в нюнорске недопустимым предложением является следующее предложение: [50] «Pakka hentast i dag» (посылка будет доставлена сегодня), скорее была бы конструкция типа «Pakka vert henta i dag». Это связано с сокращением двусмысленных предложений и историческим наследием древнескандинавского языка . Букмол и некоторые языки, такие как шведский и датский, развили другую пассивную конструкцию, в которой пассивное не является рефлексивным. В общем случае это может привести к путанице, так как «han slåast» означает «он сражается» или «его бьют», рефлексивное или нерефлексивное значение. Нюнорск имеет две разные формы, которые разделяют это значение глагола «slå» (slåast og slåst), но в общем случае это не так. Nynorsk решает эту общую двусмысленность, в основном допуская рефлексивное значение, которое также является конструкцией, за которой стоит самое историческое наследие. Это также было единственное разрешенное строительство на древнескандинавском языке.
Это важно
Следует отметить, что в нюнорске есть возвратные глаголы, как и в других скандинавских языках, и это не то же самое, что пассивные. [50] Примеры: «синаст» (думать, похоже), «кьеннаст» (чувствовать) и т. Д. Возвратные глаголы имеют собственное спряжение для всех времен, а пассивные - нет. Хороший словарь
обычно показывает таблицу перегибов, если глагол рефлексивный, а если он пассивный, единственной допустимой формой является слово с суффиксом -ast.
норвежский язык | английский |
---|---|
Эска скаль бераст | Ящик переносится |
Barna må reddast | Дети должны быть спасены |
Døra vil opnast | Дверь откроется |
Сыккелен бурде сельджаст | Велосипед должен быть продан |
Возвратные глаголы
Возвратные глаголы типа «å kjennast» [51] (чувствовать) спрягаются таким образом.
Инфинитив | настоящее время | претерит | настоящее совершенное |
---|---|---|---|
å kjenn ast | kjenn Эст | Кьен тест | хар kjen ул |
Как правило, по этому образцу спрягаются все возвратные глаголы. Они имеют рефлексивное значение, см. Примеры ниже. Каждый возвратный глагол также является глаголом-связкой, поэтому у них есть прилагательное, согласованное с такими прилагательными, как «kald» (холодный), как в букмоле и других скандинавских языках.
норвежский язык | английский |
---|---|
Дина (женский род) byrjar å kjenn ast varm | Одеяло начинает нагреваться |
Maten (мужской) kjenn Текущая kald | Еда кажется холодной |
Болен (множественное число) kjen тест Kalde | Булочки были холодными |
Det (средний) har kjen st godt | Это было хорошо |
Det (средний) kan kjenn ast kaldt | Может быть холодно |
T как последний звук
Одно из причастий прошедшего времени и глагола претерит, оканчивающегося на букмол, - это -et . Изначально Осен включил эти t в свои нормы Landsmål , но, поскольку они не используются в диалектах, они были вычеркнуты в первой официально выпущенной спецификации нюнорска 1901 года.
В примерах можно сравнить букмолские формы skrevet («письменный», причастие прошедшего времени) и hoppet («прыгнул», как прошедшее время, так и причастие прошедшего времени), которые в письменном нюнорске являются skrive ( Landsmål skrivet ) и hoppa ( Landsmål hoppat ). Форма хоппа также разрешена в букмоле.
Другие примеры из других классов слов включают в себя среднюю форму единственного числа anna от annan («другой», с большим количеством значений), которая записывалась в ландсмоле annat , и среднюю форму единственного числа ope от open («открытый»), которая первоначально записывалась как opet . Букмол, для сравнения, все еще сохраняет эти t в эквивалентных формах annet и åpent .
Местоимения
В личных местоимениях в нюнорске единственным случая изменяемый класс в нюнорске, так же , как на английском языке.
Форма темы | Форма объекта | Притяжательный падеж |
---|---|---|
например (I) | Мэг (я) | мин, ми, рукавица (моя) |
ду (ты) | град (ты) | дин, ди, дитт (твой) |
хань (он / оно) хо (она / оно) det (это / это) | хань (он / оно) henne / ho (она / оно) det (это / это) | ханс (его) Хеннар (ее) |
ви / я (мы) | oss (нас) | vår, vårt (наш) |
де / доккер (ты, множественное число) | dykk / dokker (ты, множественное число) | dykkar / dokkar (ваш, множественное число) |
дей (они) | дей (они) | дейра (их) |
Как видно из таблицы перегибов, слова « мое» , « ваше» и т. Д. Должны совпадать по полу с объектом, как описано в разделе определяющих факторов.
Как и в исландской и древнескандинавском (и в отличии от букмола, датского и шведского ), существительные называются по хань , хо , ая [52] ( он, она, оно ) на основе пола из существительного , как следующее:
Нюнорск | Букмол | английский |
---|---|---|
Kor er boka mi? Ho er her | Hvor er boka mi? Den er ее | Где моя книга? Это здесь |
Kor er bilen min? Хан эр ее | Hvor er bilen min? Den er ее | Где моя машина? Это здесь |
Kor er brevet mitt? От нее | Hvor er brevet mitt? От нее | Где мое письмо? Это здесь |
Порядок притяжательных местоимений
Основной порядок притяжательных местоимений заключается в том, что притяжательное местоимение ставится после существительного, в то время как существительное имеет определенный артикль, как в примере из таблицы выше; «Бок ми» (моя книга). Если кто-то хочет подчеркнуть собственность, притяжательное местоимение может быть первым; « Ми бок» ( моя книга). Если речь идет о прилагательном, притяжательное местоимение также может стоять на первом месте, особенно если местоимение или прилагательное выделено; «Mi eiga hytte» (моя собственная хижина), «mi første bok» или «den første boka mi» (моя первая книга). Во всех остальных случаях будет использоваться основной порядок. Это контрастирует с другими континентальными скандинавскими языками, такими как датский и шведский, где притяжательный падеж стоит на первом месте, как и в английском. Эта система упорядочивания притяжательных местоимений в нюнорске больше похожа на нынешнюю в исландском языке.
Наречия
Наречия в целом образуются так же, как в букмоле и других скандинавских языках.
Синтаксис
Синтаксис в нюнорске в основном так же , как в букмоле. Они, например, оба СВО .
Формы слова в сравнении с букмолом норвежским
Многие слова в нюнорске похожи на их эквиваленты в букмоле, но имеют различную форму, например:
Нюнорск | Букмол | другие диалектные формы | английский |
---|---|---|---|
например | Jeg | например, æg, e, æ, ei, i, je, jæ | я |
иккье | икке | ikkje, inte, ente, itte, itj, ikkji | нет |
Различие между букмолом и нюнорском состоит в том, что, хотя букмол по большей части получил свои формы из письменного датского языка или общей датско-норвежской речи, нюнорск имеет свои орфографические стандарты из реконструированного «базового диалекта» Асена, которые предназначены для представления самобытные диалектические формы.
Смотрите также
- Норвежские диалекты
- Современный норвежский
- Spynorsk mordliste , термин, используемый противниками, чтобы высмеять Нюнорск
Рекомендации
- ^ "Нюнорск" . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). Бостон: Houghton Mifflin Harcourt . Дата обращения 1 мая 2019 .
- ^ «Нюнорск» . Словарь английского языка Коллинза . HarperCollins . Дата обращения 1 мая 2019 .
- ^ "Нюнорск" (США) и «Нюнорск» . Оксфордские словари UK Dictionary . Издательство Оксфордского университета . Дата обращения 1 мая 2019 .
- ^ «Нюнорск» . Словарь Мерриама-Вебстера . Дата обращения 1 мая 2019 .
- ^ а б в Викёр, Ларс С. (2015). «Норвежский: букмол против нюнорска» . Språkrådet . Språkrådet . Проверено 7 января 2017 года .
... две различные письменные разновидности: букмол («книжный язык») и нюнорск («новый норвежский язык»).
- ^ Forlag, Gyldendal Norsk. "Hovuddrag i norsk språkhistorie | Gyldendal" (но-бокмаал) . www.gyldendal.no . Проверено 10 августа 2018.
- ^ «Læreplan i norsk (NOR1-05)» . www.udir.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 .
- ↑ Яр, 1997.
- ^ «Нюнорск сом талемол» . Språkrådet . Проверено 8 января 2017 года .
[Nynorsk] kan i tillegg bety 'norsk språk i nyere tid (etter 1500)', altså etter gammelnorsk og mellomnorsk.
- ^ "Glossarium Norvagicum eller Forsøg paa en Samling af saadanne red Norske Ord" . runeberg.org . Проверено 5 октября 2015 .
- ^ Jahr, EH, Судьба Samnorsk: социальный диалектный эксперимент в языковом планировании. В: Clyne, MG, 1997, Отмена и повторное планирование корпуса. Де Грюйтер, Берлин.
- ^ Venas, Кьелл. 2009. Бейто, Олав Т. В: Stammerjohann, Harro (ed.), Lexicon Grammaticorum : биобиблиографический справочник по истории лингвистики с. 126. Тюбинген: Макс Нимейер.
- ^ Сандой, Х., Frå tre dialektar til tre språk. В: Gunnstein Akselberg и Edit Bugge (ред.), Vestnordisk språkkontakt gjennom 1200 €. Торсхавн, Fróðskapur, 2011, стр. 19–38. [1]
- ^ https://forskning.no/ntnu-partner-sprak/nynorsk-bor-vaere-valgfag/264660
- ^ "Бреннер нюнорск-бок и тонне" . 2005-08-17 . Проверено 2 февраля 2008 .
- ^ Кристофферсен, Гьерт (2000). Фонология норвежского языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-823765-5.
- ^ "Forskrift om målvedtak i kommunar og fylkeskommunar (målvedtaksforskrifta) - Lovdata" . lovdata.no . Проверено 11 мая 2020.
- ^ «Ивар Аасен-тунет» (норвежский нюнорск). Нюнорск культурцентрум. 2015. Архивировано из оригинала 15 июля 2018 года . Проверено 13 ноября 2015 года .
- ^ Стенберг, Мариус Андре Йенссен (2019-12-15). "Ålesund blir landets største nynorskkommune" (nn-NO) . NRK . Проверено 23 марта 2020. "Ден ние аисторкоммунен Олесунн блир ландетс стёрсте нюнорсккоммуне, трасса и атллер флесте сом бора и омрадет скрив бокмол. Дет от фолка тил ёнскй в Ивар Аасен алдри блей фёдд".
- ^ Хаугтро, Беате (28 мая 2018 г.). "Афтенпостен опнар для нюнорска" . Фрамтида . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ Фордал, Джон Аннар. "Språkreglar i NRK" . NRK (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ «Lov om målbruk i offentleg teneste [mållova] - Lovdata» . lovdata.no (на норвежском языке) . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Normering av nynorsk talemål" . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 22 июля 2018 .
- ^ https://meta-nord.w.uib.no/files/2012/01/bokmaal-main_v10kds.pdf
- ^ "Sportsanker fekk mediemålpris" . www.firda.no (на норвежском языке). 2015-04-21 . Проверено 22 июля 2018 .
- ^ О'Лири, Маргарет Хейфорд; Андресен, Торунн (20 мая 2016 г.). Разговорный норвежский: полный курс для начинающих . Рутледж. ISBN 9781317582601.
- ^ «Нюнорск сом талемол» . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 22 июля 2018 .
- ^ Скеккеланд, Мартин (16 сентября 2016 г.), "dialekter i Bergen" , Store norske leksikon (на норвежском языке) , получено 14 июля 2018 г.
- ^ а б в "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ Б с д е е г ч "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ «Наречие» . www.norsksidene.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 17 июня 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ а б "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Kontakt påbygg: Dobbel bestemming, aktiv og passiv" . kontakt-pabygg.cappelendamm.no (на норвежском букмоле) . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Nynorsk som sidemål" . spenn1.cappelendamm.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ а б "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ "Риттлея ом консеквент нюнорск" . Språkrådet (на норвежском языке) . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ Скеккеланд, Мартин (14 декабря 2017 г.), "kløyvd infinitiv" , Store norske leksikon (на норвежском языке) , получено 14 июля 2018 г.
- ^ "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
- ^ а б Фридтун, Кристин (2011). «НТНУ Нюнорск для студента» (PDF) . www.ntnu.no . Проверено 15 июля 2018 года .
- ^ "Bokmålsordboka | Nynorskordboka" . ordbok.uib.no . Проверено 15 июля 2018 .
- ^ а б "Språkrådet" . элевром.спракрадет.но . Проверено 14 июля 2018 .
дальнейшее чтение
- Хауген, Эйнар. Норвежский , онлайн на Språkrådet
Внешние ссылки
- Noregs Mållag Noregs Mållag - основная организация, продвигающая нюнорск.
- Norsk Målungdom Norsk Målungdom - молодежная организация норвежцев Моллага .
- Ивар Аасен-тунет Центр Ивара Аасена - это национальный центр документирования и знакомства с письменной культурой нюнорска и единственный в стране музей, посвященный жизни и творчеству Ивара Аасена.
- Sidemålsrapport - отчет 2005 г. (на букмоле) о состоянии нюнорска и букмола в норвежских средних школах.