Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Oben утра Jungen Rhein » ( «Высоко на молодом Рейне ») является национальным гимном из Лихтенштейна . Написанный в 1850-х годах, он настроен на мелодию британского гимна « Боже, храни короля / королеву », который в 19 веке использовался в ряде гимнов немецкоязычных народов, включая гимны Пруссии и Баварии. , Саксония и Швейцария .

История [ править ]

Оригинальные тексты, начиная с Oberst am jungen Rhein , были написаны в 1850-х годах. Песня может быть объединена с немецкими «Рейнскими песнями», то есть песнями, воспевающими Рейн как часть немецкого национального достояния, выступая против французских территориальных претензий на левом берегу реки.

Авторство текста приписывается Якобу Йозефу Яуху (1802–1859). [1] России родился швейцарский католичество, Jauch изучал богословие в Швейцарии во время 1828-1832, и был рукоположен в католического священника в 1833. Он служил священником в Лондоне в 1837 / 8-1850. В течение 1852–1856 годов он жил в Бальцерсе , Лихтенштейн, и подружился с графиней Франциской , с которой он спроектировал образцовое учебное заведение в Бальцерсе. Из-за своей прогрессивной позиции Эмили вступила в конфликт с церковной иерархией, и епископ Чура приказал ему покинуть Лихтенштейн в 1856 году. Если приписывание лирики Эмили правильное, композиция, скорее всего, относится ко времени, когда Эмили в Бальцерсе ( 1852–1856).

Тексты не публиковались при жизни Эмили. Они появились в печати, как национальный гимн Лихтенштейна ( Die Liechtenstein'sche National-Hymne ) только после периода устной передачи, в 1875 году, так что традиция авторства Эмили или оригинальная форма его текстов не может быть проверено. [2] Песня служила неофициальным, де-факто национальным гимном Лихтенштейна с 1870-х годов до его официального принятия в 1920 году.

В 1963 году текст был сокращен, а ссылка на «Немецкий Рейн», введенная в версии 1920 года, была удалена. [3] Oben am jungen Rhein - единственный сохранившийся национальный гимн с той же мелодией, что и британский «Боже, храни королеву» (после замены швейцарского Rufst du, mein Vaterland в 1961 году). [4] [5]

Тексты [ править ]

Лирика, напечатанная в 1875 году, состояла из семи стихов. Из них пятый и шестой стихи были утеряны в версии 1920 года. Версия 1963 года сохраняет только первый и последний стих версии 1920 года и восстанавливает чтение «молодого Рейна» ( junger Rhein ), которое было заменено ссылкой на «немецкий Рейн» ( deutscher Rhein ) в 1920 году. Точно так же ссылка на Лихтенштейн как на «любимую родину в пределах немецкого отечества » в версии 1920 года была заменена ссылкой на Лихтенштейн как на «любимую родину» и «дорогое отечество».

См. Также [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Вверху над молодым Рейном (Oben am jungen Rhein)» . Канторианский . Проверено 26 января 2015 года .
  2. ^ a b Полные семь стихов были напечатаны в "Die Lichtenstein's he Nationalhymne", Süddeutsche Presse , 21 марта 1875 г., стр. 2 . Перепечатано из отчета Süddeutsche Presse , но сокращено до пяти стихов: Das Echo , 16 мая 1875 г., стр. 78 , Neue Freie Presse Wien, 23 марта 1875 г., стр. 2 ; упоминается как «составленное в 1850-х годах католическим пастором» ( in den Fünfziger-Jahren von einem katholischen Pfarrer gedichtet ).
  3. ^ "Лихтенштейн" . nationalanthems.info . Проверено 26 января 2015 года .
  4. Паунд, Джереми (16 февраля 2016 г.). «Пять интригующих национальных гимнов» . ClassicalMusic.com . Проверено 15 сентября 2016 года .
  5. ^ "Сколько национальных гимнов является плагиатом?" . BBC News . 26 августа 2015 . Проверено 15 сентября 2016 года .
  6. Близкий перевод версии 1920 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Кратко о Лихтенштейне - Государственный гимн - На портале Княжества Лихтенштейн есть страница на английском языке о Государственном гимне, а в немецкой версии страницы есть инструментальный файл гимна в формате MP3.
  • Потоковое аудио, тексты песен и информация для государственного гимна Лихтенштейна
  • Himnuszok - вокальная версия гимна, размещенная на сайте "Himnuszok".