Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Окситана )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Воспроизвести медиа
Окситанский спикер

Окситанском ( английский: / ɒ к с ɪ т ən , - т æ п , - т ɑː п / ; [9] [10] окситанском: Occitan [utsiˈta] , [a] французский:  [ɔksitɑ̃] ), также известный как lenga d'òc ( окситанский:  [ˈleŋɡɔ ˈðɔ (k)] ( слушать ) ; французский : langue d'oc ) носителями языка, является романским языка (или филиал многие из них) говорят в Южной Франции , Монако , Италия «s Occitan долин , а также Испания » s Val d'Aran ; вместе эти регионы иногда называют Окситанией . На нем также говорят в Южной Италии ( Калабрия).) в лингвистическом анклаве области Козенца (в основном Guardia Piemontese ). Некоторые включают каталанский язык в окситанский, поскольку расстояние между этим языком и некоторыми окситанскими диалектами (такими как гасконский язык ) аналогично расстоянию между различными окситанскими диалектами. Каталонский язык считался диалектом окситанского языка до конца 19 века [11] и до сих пор остается его ближайшим родственником. [12]

Окситанский - официальный язык Каталонии , где в Валь д'Аран говорят на гасконском диалекте, известном как аранский . [13] С сентября 2010 года парламент Каталонии считает аранский окситанский язык официально предпочтительным языком для использования в Валь д'Аран.

По всей истории, термины Лимузинская ( Lemosin ), Languedocien ( Lengadocian ), гасконские , а затем Прованский ( Прованский , Provençau или Prouvençau ) были использованы в качестве синонимов для всей Occitan; в настоящее время под провансальским языком понимается в основном окситанский диалект, на котором говорят в Провансе , на юго-востоке Франции. [14]

В отличие от других романских языков, таких как французский или испанский , не существует единого стандартного письменного языка под названием «окситанский», а окситанский язык не имеет официального статуса во Франции, где проживает большая часть Окситании. Вместо этого существуют конкурирующие нормы написания окситанского языка, некоторые из которых пытаются быть пандиалектными, тогда как другие основаны на определенных диалектах. Этим усилиям препятствует быстро сокращающееся использование окситанского языка в качестве разговорного на большей части юга Франции, а также значительные различия в фонологии и лексике между различными окситанскими диалектами.

Долгосрочное выживание окситанцев вызывает серьезные сомнения. Согласно Красной книге языков , находящихся под угрозой исчезновения ЮНЕСКО [15], четыре из шести основных диалектов окситанского (провансальский, овергнатский , лимузенский и лангедосский ) считаются находящимися под серьезной угрозой , в то время как оставшиеся два ( гасконский и виваро-альпийский ) определенно находятся под угрозой исчезновения. .

Имя [ редактировать ]

История современного термина [ править ]

Основные города Окситании, написанные на окситанском языке

Название Occitan происходит от lenga d'òc («язык òc »), где òc означает « да». Хотя этот термин некоторое время использовался в устной форме после упадка латыни, насколько свидетельствуют исторические записи, итальянский средневековый поэт Данте был первым, кто записал термин lingua d'oc в письменной форме. В своей книге «De vulgari eloquentia» он написал на латыни «nam alii oc, alii si, alii vero dicunt oil» («одни говорят òc , другие , а третьи говорят oïl »), тем самым выделяя три основных романских литературных языка.которые были хорошо известны в Италии, на основе слова каждого языка для «да», то Ос язык (Occitan), то OIL язык (французский), а язык (сицилийской и итальянской). Конечно, это не было единственной определяющей характеристикой каждой группы.

Слово òc произошло от вульгарного латинского hoc («это»), а oïl произошло от латинского hoc illud («это [это] оно»). Старый каталонский , а теперь и каталонский Северной Каталонии также имеют hoc ( òc ). В других романских языках слово «да» происходит от латинского sic , «так [это], [это было сделано] и т. Д.», Например, испанский , восточно-ломбардский , сицилийский и итальянский или португальский sim . В современном каталонском, как и в современном испанском, обычно используется в качестве ответа, хотя в языке сохраняется слово oi , похожее на òc , которое иногда используется в конце вопросов типа да – нет , а также в более высоком регистре как положительный ответ. [16] Французский использует si, чтобы ответить «да» на вопросы, задаваемые в отрицательном смысле: например, «Vous n'avez pas de frères?» "Si, j'en ai sept." («У вас нет братьев?» «Но да, у меня их семь».)

Название «Occitan» был засвидетельствован около 1300 , как occitanus , пересечение ос и aquitanus ( Аквитанцы ). [17]

Другие названия окситанского [ править ]

На протяжении многих веков окситанские диалекты (вместе с каталонским ) [18] назывались лимузенскими или провансальскими по названиям двух регионов, лежащих в пределах современной окситаноязычной области. После того, как Frédéric Mistral «s Фелибры движения в 19 - м веке, провансальский достиг наибольшего литературного признания и поэтому стал самым популярным термином для окситанский.

По словам Джозефа Англада , филолога и специалиста по средневековой литературе, который помог навязать тогда архаичный термин окситанский в качестве единственно правильного имени [19], слово Лемозин было впервые использовано для обозначения языка в начале 13 века каталонским трубадуром Раймоном. Видаль де Бесалу (н) в его Razós de trobar :

La parladura Francesca val mais et [es] plus avinenz a far romanz e pasturellas; mas Cella de Lemozin val mais per far vers et cansons et serventés; et per totas las terras de nostre lengage son de major autoritat li cantar de la lenga Lemosina que de negun'autra parladura, per qu'ieu vos en parlarai primeramen. [20]

Французский язык лучше подходит для романсов и пастурелей ; но этот (язык) из Лимузена более ценен для написания стихов, канкон и сирвен ; и во всех странах, где говорят на нашем языке, литература на лимузенском языке имеет больший авторитет, чем на любом другом диалекте, поэтому я буду использовать это имя в первую очередь.

Что касается слова « провансальский» , то его не следует воспринимать как строго означающее язык Прованса , но Окситании в целом, поскольку «в одиннадцатом, двенадцатом, а иногда и в тринадцатом веках можно было бы понимать под названием Прованс. вся территория старой Provincia romana Gallia Narbonensis и даже Аквитания ". [21] Термин впервые вошел в моду в Италии . [22]

В настоящее время лингвисты используют термины «провансальский» и «лимузинский» строго для обозначения определенных разновидностей в пределах Окситании, сохраняя название «окситанский» для языка в целом. Однако многие неспециалисты продолжают называть этот язык провансальским, что вызывает некоторую путаницу.

История [ править ]

Один из старейших письменных фрагментов языка, найденных в официальном тексте, смешанном с латинским, датируется 960 годом:

De ишта Ора в Антея не DECEBRÀ Ermengaus Filius Eldiarda Froterio Episcopo Filio Girberga NE Раймундо Filio Бернардо vicecomite де Кастелло де Cornone ... НЕТ · L LI TOLRÀ NO · L LI DEVEDARÀ NI NO L'EN DECEBRÀ  ... включенные в другие группировки societatem не AURA , si per castellum recuperare NON O FA , и si recuperare potuerit in potestate Froterio et Raimundo LO TORNARÀ , per ipsas horas quæ Froterius et Raimundus L'EN COMONRÀ . [23]

Каролингские ектении (. 780 гр), как письменные и спетые на латинском языке , были ответили в Старый Occitan по аудитории ( Ora про н.у.к. ; Ту вот ЮВА ). [24]

Другие известные произведения включают Boecis , в 258-линии поэму , написанную полностью Лимузен диалекте Occitan между 1000 годом и 1030 и вдохновленный Боэций «s Утешение философии ; Waldensian La nobla leyczon (от 1100), [25] Cançó - де - Санта - Фе (с. 1054-1076), то романтика Flamenca (13 век), Песнь Альбигойского Crusade (1213-1219?), Daurel е Бето (12 или 13 век), Las, qu'i non-sun sparvir, astur (11 век) и Tomida femina (9 или 10 век).

Окситанский был проводником влиятельной поэзии средневековых трубадуров ( тробадоров ) и тробадуров : в то время этот язык понимали и прославляли в большей части образованной Европы. [26] Это был материнский язык английской королевы Элеоноры Аквитанской и королей Англии Ричарда I (написавшего стихи трубадуров) и Джона соответственно. С постепенным установлением французской королевской власти над своей территорией, окситанский статус снизился с 14 века. Постановление Вилле-Котре (1539) постановил , что Langue d'OIL(Французский - хотя в то время относился к французскому языку, а не к большему набору диалектов, сгруппированных под названием langues d'oïl ) должен использоваться для всей французской администрации. Наибольший упадок окситанского языка произошел во время Французской революции , когда разнообразие языков считалось угрозой.

В 1903 году четыре Евангелия, «Lis Evangèli», то есть от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, были переведены на провансальский язык, на котором говорили в Каннах и Грассе. Это было дано официальной римско-католической санкцией генерального викария А. Эстеллона. [ необходима цитата ]

Литературный ренессанс конца 19 века (в котором , среди прочего, участвовал лауреат Нобелевской премии по литературе 1904 года Фредерик Мистраль) был ослаблен Первой мировой войной , когда окситанские ораторы проводили длительные периоды времени вместе с франкоязычными товарищами.

Истоки [ править ]

Лингвистическая эволюция в Юго-Западной Европе с 1000 до 2000 г.

Поскольку географическая территория, на которой говорят на окситанском языке, окружена регионами, в которых используются другие романские языки , внешние влияния могли повлиять на его происхождение и развитие. Многие факторы способствовали его развитию как родному языку.

  • Горы и моря: Ареал Окситана естественным образом ограничен Средиземным морем , Атлантическим океаном , Центральным массивом , Альпами и Пиренеями соответственно.
  • Буферные зоны: засушливые земли, болота и районы, которые иным образом непрактичны для земледелия и сопротивления колонизации, обеспечивают дальнейшее разделение (территория между Луарой и Гаронной , пустынное плато Арагона ).
  • Постоянное население: некоторые люди, говорящие на окситанском языке, произошли от людей, живущих в этом регионе с доисторических времен. [27]
  • Незначительное кельтское влияние [27]
  • Древнее и долгосрочное влияние римлян: Юлий Цезарь однажды сказал, что жители Аквитании могут научить римлян лучше говорить на латыни. Согласно Мюллеру, «лингвистическое разделение Франции началось с римского влияния» [28].
  • Отдельный лексикон : хотя окситанский язык находится где-то посередине между галло-романским и иберийским романскими языками , он содержит «около 550 слов, унаследованных от латыни, которых нет ни в langues d'oïl, ни во франко-провансальском » [28].
  • Незначительная германизация: « Франкский лексикон и его фонетическое влияние часто заканчиваются выше черты oc / oïl » [28]

Окситан на Пиренейском полуострове [ править ]

Каталанский язык в северных и центральных прибрежных районах Средиземноморья и на Балеарских островах тесно связан с окситанским, имеет много лингвистических особенностей и общее происхождение (см. Окситано-романские языки ). Этот язык был одним из первых, получивших престиж как средство массовой информации среди романских языков в средние века. Действительно, в XII и XIII веках каталонские трубадуры, такие как Герау де Кабрера, Гильем де Бергадан, Гильем де Кабестань, Угуэ де Матаплана, Раймон Видаль де Бесалу, Сервери де Жирона, Формит де Перпинхан и Хофре де Фойша, писали на окситанском языке.

В конце 11 - го века, франки , как их называли в то время, начали проникать на Пиренейский полуостров через Путь Святого Иакова через Somport и Roncesvalles , оседая на различных местах королевства Наварры и Арагон , заманили привилегиями, предоставленными им наваррскими королями . Они обосновались в этнических районах, где окситанский язык использовался в повседневной жизни, например, Памплона, Сангуэса , Эстелла-Лисарра и т. Д. [29]Этот язык, в свою очередь, стал статусным языком, выбранным наваррскими королями, знатью и высшими сословиями для официальных и торговых целей в период с начала 13 века до конца 14 века. [30] Эти боро в Наварре , возможно, были сплоченные сообщества с небольшим смешиваясь, в условиях , когда естественная среда была преимущественно Басков -speaking. Вариантом, выбранным для письменных административных отчетов, была койне, основанная на диалекте Лангедока из Тулузы с довольно архаичными лингвистическими особенностями.

Свидетельства письменного отчета на окситанском языке из Памплоны о сожжении городка Сан-Николас в 1258 году сохранились до наших дней, в то время как История Наваррской войны Гильема Анелье (1276), хотя и написанная в Памплоне, показывает лингвистический вариант из Тулузы . [31]

Несколько иначе обернулось дело в Арагоне, где социолингвистическая ситуация была иной, с более четкой баскско-романской двуязычной ситуацией (ср. Басков из долины Валь д'Аран, цитируемой около 1000 г.), но с уменьшением баскского языка (баскский запрещен на рынке). Уэски, 1349 г.). [32] [33] В то время как язык был выбран в качестве средства престижа в записях и официальных заявлениях наряду с латынью в начале 13 века, окситанский язык столкнулся с конкуренцией со стороны набирающего популярность местного романского языка, наварро-арагонского диалекта , как устно, так и письменно , особенно после территориальных завоеваний Арагона к югу от Сарагосы , Уэски и Туделымежду 1118 и 1134 годами. Это привело к тому, что вторая окситанская иммиграция этого периода была ассимилирована аналогичным наварро-арагонским языком , который в то же время был взращен и выбран королями Арагона . В XIV веке язык пришел в упадок на всей территории южных Пиреней и стал в значительной степени поглощен сначала наварро-арагонским, а позже - кастильским в 15 веке, после того, как их исключительные районы распались (1423 г., районы Памплоны объединены). [34]

Гасконоговорящие общины были призваны в торговых целях королями Наварры в начале XII века до прибрежной полосы, простирающейся от Сан-Себастьяна до реки Бидасоа , где они и поселились. Используемый языковой вариант отличался от тех, которые использовались в Наварре, то есть на беарнском диалекте гасконца [35], при этом гасконский язык использовался намного дольше, чем в Наварре и Арагоне, до 19 века, в основном благодаря тесным связям Доностия и Пасайя с Байонной .

Географическое распространение [ править ]

Использование во Франции [ править ]

«Говори по-французски, будь чистым», написано на стене южно-французской школы.
Этот двуязычный уличный знак в Тулузе , как и многие подобные знаки, найденные в исторических районах Тулузы, сохранился прежде всего из-за своего античного очарования и типичен для тех немногих, что сохранились от lenga d'òc в южных французских городах.

Хотя он все еще был повседневным языком для большей части сельского населения южной Франции даже в 20 веке, по оценкам 2012 года, в настоящее время на нем говорят около 100 000 человек во Франции. [1]

Согласно переписи 1999 года, было 610 000 носителей языка (почти все из которых также являются носителями французского языка) и, возможно, еще миллион человек в какой-то мере знали этот язык. Следуя схеме языкового сдвига , большая часть этого остатка приходится на старшее население. Окситанские активисты (называемые окситанами ) пытались, в частности, с появлением дошкольных учреждений с окситанским языком обучения ( Calandretas ), вернуть язык молодежи. [ необходима цитата ]

Тем не менее, количество людей, владеющих окситанским языком, стремительно сокращается. Турист в городах на юге Франции вряд ли услышит хоть одно окситанское слово, произнесенное на улице (или, если на то пошло, дома), и, скорее всего, найдет лишь случайные следы, такие как уличные знаки (и, если на то пошло, дома). большинство из них будут иметь более заметные французские эквиваленты), чтобы напомнить им о традиционном языке этого района. [ необходима цитата ]

Окситанцы, в результате более чем 200 лет условного подавления и унижения (см. Вергонью ), редко говорят на своем родном языке в присутствии иностранцев, будь то из-за границы или из-за пределов Окситании (в данном случае часто просто и оскорбительно упоминаются to as Parisiens или Nordistes , что означает северяне ). На окситанском языке по-прежнему говорят многие пожилые люди в сельской местности, но они обычно переключаются на французский, когда имеют дело с посторонними. [ необходима цитата ]

Упадок окситанского языка несколько менее выражен в Беарне из-за истории провинции (позднее присоединение к Королевству Франция), хотя даже там на этом языке мало говорят за пределами домов сельских пожилых людей. Деревня Артикс примечательна тем, что в ней уличные указатели были размещены на местном языке. [ необходима цитата ]

Использование за пределами Франции [ править ]

Вывески Aranese в Бососте , Валь д'Аран , Испания
  • В Валь д'Аран, в северо-западном углу Каталонии, Испания, говорят на аранском (разновидность гасконского). Это официальный язык Каталонии вместе с каталонским и испанским.
  • В Италии на окситанском также говорят в Окситанских долинах ( Альпах ) в Пьемонте и Лигурии . Анклав, говорящий на окситанском языке, также существует в Гуардиа Пьемонтезе ( Калабрия ) с 14 века. Италия приняла в 1999 г. Закон о защите языковых меньшинств или «Закон 482», который включает окситанский язык; однако итальянский язык является доминирующим. Пьемонтцы язык очень близко к окситанскому.
  • В Монако некоторые носители окситанского языка сосуществуют с оставшимися носителями монегасского ( лигурийского ) языка. Французский - доминирующий язык.
  • Разрозненные общины, говорящие на окситанском языке, существовали в разных странах:
    • В Вюртемберге (Германия) с 18 века из-за войны Камисара существовали колонии, говорящие на окситанском языке . Последние окситанские ораторы были услышаны в 1930-х годах.
    • В испанской стране басков в Сан-Себастьяне говорили на гасконском , возможно, еще в начале 20 века. [36]
    • В Америке существуют говорящие на окситанском языке:
      • в США, в Вальдезе, Северная Каролина [37] [38]
      • в Канаде, в Квебеке, существуют окситанские ассоциации, такие как «Окситанская ассоциация Квебека» и « Ассоциация окситанцев» . [39]
      • Пигуэ, Аргентина - Сообщество, населенное 165 окситанцами из района Родез-Аверон в Кантале в конце 19 века.
      • Гуанахуато, Мексика. Известно, что небольшое количество окситанских поселенцев поселились в этом штате в 19 веке. [40]

Традиционно говорящие на окситанском языке районы [ править ]

  • Аквитания - исключая баскоязычную часть Пиренеев-Атлантов в западной части департамента и небольшую часть Жиронды, где говорят на диалекте langue d'oïl Saintongeais .
  • Юг-Пиренеи - включая Тулузу, один из крупнейших городов Франции . В Тулузе на окситанском есть несколько уличных указателей, а с конца 2009 года объявления в метро Тулузы являются двуязычными, франко-окситанскими [41], но в остальном на улице почти никогда не говорят на этом языке.
  • Лангедок-Руссильон (от «Ленга д'ок») - включая районы вокруг средневекового города Каркассон , исключая большую часть Восточных Пиренеев, где говорят на каталонском языке ( Фенолхеда - единственный окситаноязычный район Восточных Пиренеев. ).
  • Прованс-Альпы-Лазурный берег - за исключением долин Ройя и Бевера, где есть переходный диалект между лигурийским и окситанским ( Роясский , включая бригаский диалект лигурийского). В отделе по Приморские Альпы были когда - то изолированные города, говорившие Лигурийского , но эти сорта уже исчезли. Mentonasc говор лигурийского, говорит в Ментоне , является Лигурийской переход диалекта с сильным влиянием Occitan.
  • В Монако окситанский диалект , завезенный иммигрантами, сосуществовал в XIX и XX веках с монегасским диалектом лигурийского языка. Французский - доминирующий язык.
  • Пуату-Шаранта - использование окситанского языка здесь сократилось в тех немногих частях, на которых на нем раньше говорили, вместо французского. Только Charente Limousine, восточная часть региона, сопротивлялась. Естественными и историческими языками большей части региона являются langues d'oïl Poitevin и Saintongeais.
  • Лимузен - сельский регион (около 710 000 жителей), где на Лимузене до сих пор говорят самые старые жители.
  • Овернь - использование языка снизилось в некоторых городских районах. Департамент Алье разделен на южную, говорящую на окситанском языке, и северную, франкоговорящую область.
  • Центр-Валь-де-Луар - Некоторые деревни на крайнем юге говорят на окситанском языке.
  • Рона-Альпы - в то время как юг региона явно говорит на окситанском языке, центральная и северная части Лионе , Форе и Дофине принадлежат к франко-провансальской языковой области.
  • Окситанские долины ( Пьемонт ) - регион Италии, где на окситанском языке говорят только в южных и центральных альпийских долинах.
  • Валь д'Аран - часть Каталонии, говорящая на горном диалекте гасконского языка.

Количество спикеров [ править ]

В районе, где исторически доминировал окситан, проживает около 16 миллионов человек. Недавние исследования показали, что на нем говорят как на родном языке примерно 789 000 человек [1] [2] во Франции , Италии , Испании и Монако . В Монако окситанский язык сосуществует с монегасским лигурийским , который является другим родным языком. [42] [43] Некоторые исследователи утверждают, что до семи миллионов человек во Франции понимают этот язык [44] [45] [46], тогда как от двенадцати до четырнадцати миллионов полностью говорили на нем в 1921 году. [47] В 1860 году., Говорящие на окситанском языке составляли более 39% [48] всего французского населения (52% для франкоязычных собственно); они все еще составляли от 26% до 36% в 1920-е годы [49] и менее 7% в 1993 году.

Диалекты [ править ]

Окситанские диалекты по мнению Пьера Бека
Супрадиалектальная классификация окситана по Беку
Супрадиалектальная классификация окситана по Сумиену

Окситанский в основном определяется своими диалектами, а не является единым языком. Это очень конфликтный момент в Южной Франции, так как многие люди не признают окситанский язык как настоящий и думают, что следующие определенные «диалекты» - это языки. [50] Как и другие языки, которые в основном существуют на разговорном, а не письменном уровне (например, ретороманские языки , франко-провансальский , астурско-леонский и арагонский ), каждое поселение технически имеет свой собственный диалект со всем Окситания образует классический диалектный континуум, который постепенно меняется по пути от одной стороны к другой. Тем не менее специалисты обычно делят окситанский диалект на шесть основных диалектов:

  • Гасконец : включает беарнский и аранский (говорят в Испании).
  • Languedocien ( lengadocian )
  • Лимузин ( лемозин )
  • Auvergnat ( Auvernhat )
  • Прованский ( provençau или prouvençau ), в том числе Niçard говора.
    • Шуадитский язык
  • Виваро-Альпийский ( vivaroaupenc ), также известный как «Альпийский» или «Альпийский провансальский», иногда считается поддиалектом провансальского языка.

Северные и восточные диалекты имеют более морфологические и фонетические особенности общего с галло-романский и языки OIL (например , носовые гласные , потеря конечных согласных; начальной CHA / jA- вместо са / ga- ; увулярный ⟨r⟩ ; фронт -круглый звук / ø / вместо дифтонга, / w / вместо / l / перед согласным), тогда как самые южные диалекты имеют больше общих черт с иберо-романскими языками (например, бетацизм ; звонкие щелочные формы между гласными вместо звонкие остановки; - ch - вместо - it-), а гасконский имеет ряд необычных особенностей, не встречающихся в других диалектах (например, / h / вместо / f / ; потеря / n / между гласными; интервокальный -r- и финальный -t / ch вместо средневекового - ll -). Существуют также значительные лексические различия: в некоторых диалектах есть слова, родственные французскому, а в других - каталонские и испанские. Тем не менее, существует значительная степень взаимопонимания .

Гасконец наиболее расходится, и описания основных особенностей окситанского языка часто рассматривают гасконец отдельно. Макс Уиллер отмечает, что «вероятно, только его совместное присутствие во французской культурной сфере не позволяет [гасконцу] рассматривать как отдельный язык», и сравнивает его с франко-провансальским, который считается отдельным языком от окситанского, но «вероятно, не более» отличается от окситанского в целом, чем гасконец ". [51]

Нет общего согласия относительно более крупных групп этих диалектов.

Макс Уиллер делит диалекты на две группы: [51]

  • Юго-западный (гасконский и Лангедосский), более консервативный
  • Северо-восточный (Лимузен, Овернья, Провансаль и Виваро-Альпийский), более инновационный

Пьер Бек делит диалекты на три группы: [52]

  • Гасконец, одиноко стоящий
  • Южный окситанский (Лангедосский и Провансальский)
  • Северный окситанский (Лимузен, Овернья, Виваро-Альпийский)

Бек также отмечает, что некоторые лингвисты предпочитают «наддиалектальную» классификацию, которая объединяет окситанский язык с каталонским как часть более широкой окситано-романской группы. Одна такая классификация включает три группы:

  • «Арверно-Средиземноморье» ( arvèrnomediterranèu ), то же самое, что и северо-восточная группа Уиллера, то есть Лимузен, Овернья, Провансаль и Виваро-Альпийский
  • «Центральный окситанский» ( occitan centrau ), Лангедосин , за исключением субдиалекта Южного Лангедока.
  • "Аквитано-Пиренейский" ( aquitanopirenenc ), Южный Лангедосский , Гасконский и Каталонский

Согласно этой точке зрения, каталанский - это язык аусбау, который стал независимым от окситанского в 13 веке, но происходит от аквитано-пиренейской группы.

Домерг Сумиен предлагает несколько иную наддиалектальную группировку. [53]

  • Арверно-Средиземноморье ( arvèrnomediterranèu ), как и в Беке и Уилере , подразделяется на следующие категории:
    • Нисар-Альпийский ( niçardoaupenc ), Виваро-Альпийский вместе с субдиалектом Нисар в Провансе
    • Trans-Occitan ( transoccitan ), оставшаяся часть Прованса вместе с Лимузеном и Оверньятом
  • Доиберийский ( доиберийский )
    • Центральный окситанский ( occitan centrau ), такой же, как в Беке
    • Аквитано-пиренейский ( aquitanopirenenc ), такой же, как в Беке

Диалектные вложенные теги IETF [ править ]

Было зарегистрировано несколько тегов языковых вариантов IETF : [54]

  • oc-aranese: Аранский.
  • oc-auvern: Auvergnat.
  • oc-cisaup: Цизальпин, северо-запад Италии.
  • oc-creiss: Круассан
  • oc-gascon: Гасконец.
  • oc-lemosin: Леймузен.
  • oc-lengadoc: Лангедосиен.
  • oc-nicard: Нисар.
  • oc-provenc: Провансальский.
  • oc-vivaraup: Виваро-Альпийский.

Кодификация [ править ]

Стандартизация [ править ]

Все региональные разновидности окситанского языка имеют письменную форму; таким образом, окситанский язык можно рассматривать как плюрицентрический язык . Стандартный окситанский язык, также называемый окситанским ларгом (то есть «широким окситанским»), представляет собой синтез, который уважает и допускает мягкую региональную адаптацию (которая основана на конвергенции предыдущих региональных коин ). [53] Процесс стандартизации начался с публикацией Gramatica occitana Segon лос parlars lengadocians ( «Грамматика Languedocien Диалекта») по Луи Алиберту (1935), за которым следует Словарь окситанского Francais Selon ль parlers languedociens(«Французско-окситанский словарь в соответствии с Лангедосианом») того же автора (1966), завершенный в 1970-х годах работами Пьера Бека (Гасконец), Роберта Лафона (Провансальский) и других. Однако на данный момент процесс еще не завершен. [ требуется разъяснение ] . Стандартизация в основном поддерживается пользователями классической нормы . Из-за сильной ситуации с диглоссией некоторые пользователи таким образом отвергают процесс стандартизации и не воспринимают окситанский язык как язык, который можно стандартизировать в соответствии с другими стандартизованными языками.

Система письма [ править ]

В настоящее время для окситанского языка используются две основные лингвистические нормы: одна (известная как «классическая»), основанная на норме средневекового окситанского языка, и одна (иногда известная как «мистральская» из-за ее использования Фредериком Мистралем ). на основе современной французской орфографии . Иногда возникает конфликт между пользователями каждой системы.

  • Классическая норма (или менее точно классическая орфография ) имеет преимущество поддержания связи с более ранними стадиями языка, и отражает тот факт , что Occitan не является разнообразие французского языка. Он используется на всех окситанских диалектах. Она также позволяет спикеры одного диалекта Occitan писать доходчиво для носителей других диалектов (например, Occitan за день написано Йорн в классической норме, но может быть Jour , Джун , Journ , или даже yourn , в зависимости от происхождения писателя, в мистральской орфографии). Окситанская классическая орфография и каталонскийорфография очень похожа: они показывают очень тесную связь обоих языков. Диграфы lh и nh , используемые в классической орфографии, были приняты орфографией португальского языка , предположительно Джеральдом Брага , монахом из Муассака , который стал епископом Браги в Португалии в 1047 году, сыграв важную роль в модернизации письменного португальского языка с использованием классические окситанские нормы. [55]
  • Mistralian норма (или менее точно Mistralian орфография ) имеет то преимущество, что похоже на французском языке, в котором большинство ораторов Окситанских грамотны. Сейчас он используется в основном в провансальском / нисарском диалекте, помимо классической нормы. Он также использовался рядом выдающихся писателей, особенно в провансальском. Однако это несколько непрактично, потому что он основан в основном на провансальском диалекте, а также использует множество диграфов для обозначения простых звуков, наиболее заметным из которых является ou для звука [u] , поскольку он во французском языке записывается как o под классическим звуком. орфография.

Есть еще две другие нормы, но у них меньшая аудитория. Норма эскола дау Pö (или Escolo ДОУ Po норма ) является упрощенной версией Mistralian нормы и используется только в Occitan Долин (Италия), кроме классической нормы. Bonnaudian норма (или Ecriture auvergnate unifiée, EAU ) была создана Пьером Бонно и используется только в Auvergnat диалекте, кроме классической нормы.

Обратите внимание, что каталонская версия была переведена с испанского, а окситанская - с французского. Вторая часть каталонской версии также может быть переведена как «Són dotades de raó i de sociència, i els cal actar entre si amb un esperit de fraternitat», показывая сходство между окситанским и каталонским языком.

Подтеги орфографии IETF [ править ]

Несколько языковых подтэгов IETF были зарегистрированы для различных орфографий: [54]

  • oc-grclass: Классическая окситанская орфография.
  • oc-grital: Окситанская орфография в итальянском стиле.
  • oc-grmistr: Окситанская орфография, вдохновленная мистралией.

Дебаты относительно лингвистической классификации и орфографии [ править ]

Большинство ученых считают, что окситанский язык представляет собой единый язык. [58] Некоторые авторы [59], составляющие меньшинство, [58] отвергают это мнение и даже название окситанского , полагая, что существует семья различных lengas d'òc, а не диалектов одного языка.

Многие окситанские лингвисты и писатели [60], особенно те, кто участвовал в пан-окситанском движении, основанном на Institut d'Estudis Occitans , не согласны с точкой зрения, что окситан - это семья языков; вместо этого они считают, что Лимузен, Овернья, Лангедосский, Гасконский, Провансальский и Виваро-Альпийский диалекты одного языка. Хотя действительно существуют заметные различия между этими сортами, существует очень высокая степень взаимной понятности между ними [61] отчасти потому , что они имеют общую историю литературы; более того, академические и литературные круги на протяжении веков определяли их как коллективную языковую единицу - lenga d'òc .

Некоторые провансальские авторы продолжают поддерживать точку зрения, что провансальский - это отдельный язык. [62] Тем не менее, подавляющее большинство провансальских авторов и ассоциаций считают, что провансальский язык является частью окситанского языка. [63]

Эту дискуссию о статусе провансальского не следует путать с дебатами о написании провансальского.

  • Классическая орфография является фонематической и diasystemic , и , следовательно , более пан-окситанском. Его можно использовать (и адаптировать) для всех окситанских диалектов и регионов, включая провансальский. Его сторонники считают, что провансальский - это часть окситанского.
  • Mistralian орфография прованских более или менее фонематической , но не diasystemic и ближе к французской орфографии и , следовательно , более специфическим для провансальского; его пользователи делятся на тех, кто считает провансальский частью окситанского, и тех, кто считает провансальский отдельный язык.

Например, в классической системе написано полонья , в то время как в системе правописания мистральского языка есть Poulougno , что означает [puˈluɲo] , «Польша».

Похожий вопрос и с гасконцем . Гасконский язык имеет ряд существенных отличий от остального языка; но, несмотря на эти различия, гасконский и другие окситанские диалекты имеют очень важные общие лексические и грамматические особенности, поэтому такие авторы, как Пьер Бек, утверждают, что они никогда не могли считаться такими же разными, как, например, испанский и итальянский. [64] Кроме того, включение гасконцев в окситанский язык, несмотря на его особые различия, может быть оправдано тем, что существует общий процесс разработки ( Ausbau ) между гасконцами и остальной частью окситанцев. [58] Подавляющее большинство гасконского культурного движения считает себя частью окситанского культурного движения. [65] [66]А официальный статус Валь д'Аран ( Каталония , Испания), принятый в 1990 году, гласит, что аранезе является частью гасконца и окситана . Грамматика аранского языка Айтора Карреры, опубликованная в 2007 году в Лериде , представляет то же самое мнение. [67]

Исключение каталонского языка из окситанской сферы, несмотря на то, что каталонский язык тесно связан с ним, оправдано тем, что с более позднего средневековья существовало сознание того, что он отличается от окситанского, а также потому, что процессы разработки ( Ausbau ) каталонского и окситанского (включая гасконский) ) были совершенно разными с 20-го века. Тем не менее, другие ученые отмечают, что процесс, который привел к утверждению каталонского языка как отличного от окситанского, начался в тот период, когда давление на включение каталоноязычных областей в основную испанскую культуру было наивысшим. [68]

Ответ на вопрос о том, следует ли считать гасконский или каталонский диалектами окситанского или отдельных языков, долгое время был вопросом мнений или условностей, а не основывался на научных основаниях. Однако два недавних исследования подтверждают, что гасконец считается отдельным языком. Впервые поддающийся количественной оценке статистический подход был применен Стефаном Коппельбергом в попытке решить эту проблему. [69]Основываясь на полученных результатах, он приходит к выводу, что каталонский, окситанский и гасконский следует рассматривать как три разных языка. Совсем недавно Ю. Греб и Дж. П. Шамбон (Университет Сорбонны, Париж) продемонстрировали, что формирование прото-гасконского языка уже завершилось в канун VII века, тогда как прото-окситанский язык еще не сформировался в то время. [70] Эти результаты побудили лингвистов отказаться от традиционной классификации гасконцев и отдать предпочтение альтернативе «отдельного языка». [ необходима цитата ] Оба исследования подтвердили раннюю интуицию покойного Курта Бальдингера , специалиста как по средневековому окситанскому, так и по средневековому гасконцу, который рекомендовал классифицировать окситанский и гасконский языки как отдельные языки. [71][72]

Лингвистическая характеристика [ править ]

Жюль Ронджат стремился охарактеризовать окситанцев с помощью 19 основных обобщаемых критериев. Из них 11 фонетических, пять морфологических, один синтаксический и два лексических. Например, близкие округленные гласные в окситанском языке редки или отсутствуют. Эта характеристика часто передается во французском, говорящем на окситанском языке, приводя к отчетливому меридиональному акценту. В отличие от французского, это язык пропуска, позволяющий опустить тему ( канти : я пою; канты вы поете). Среди этих 19 дискриминационных критериев 7 отличаются от испанского, 8 от итальянского, 12 от франко-провансальского и 16 от французского.

Особенности окситанского языка [ править ]

Большинство особенностей окситанского языка разделяют либо французский, либо каталонский , либо и то, и другое.

Особенности окситана в целом [ править ]

Примеры пан-окситанских черт, общих с французским, но не каталонским:

  • Latin ū [Ù] (Вульгарный латинское / и / ) меняется на / г / , а по - французски (лат. Dv̄rvm > Ос. Бемоль мажор ).
  • Вульгарная латынь / о / изменено / у / , первый в безударных слогах, как в каталонском (латах. Romānvs > Ос. Романский [рум]), а затем в ударных слогах (латы. Flōrem > Ос. Флор [fluɾ]).

Примеры пан-окситанских черт, общих с каталонским, но не французским языком:

  • Сохранилось ударение на латыни a (лат. Mare > Oc. Mar , фр. Mer ).
  • Интервокальный - t - был ленитен на / d /, а не потерян (лат. Vitam > Oc. Vida , фр. Vie ).

Примеры пан-окситанских особенностей, которые не используются на каталонском или французском языках:

  • Оригинал / aw / сохранен.
  • Конечный / a / становится / ɔ / (примечание на валенсийском (каталонском), / ɔ / может появляться в безударной позиции в конце слова, в процессе гармонии гласных ).
  • Низко-средние / ɛ / и / ɔ / дифтонгированы перед велярами. / ɛ / обычно становится / jɛ / ; / ɔ / первоначально стал / wɔ / или / wɛ / , но с тех пор обычно подвергался дальнейшему обращению (например, к [ɥɛ], [ɥɔ], [jɔ], [œ], [ɛ], [ɥe], [мы]] , так далее.). Дифтонгизация также произошла до небных стенок, как во французском и каталонском языках.
  • Различные ассимиляции в группах согласных (например, ⟨cc⟩ на окситанском языке , произносится как / utsiˈta / в консервативном Лангедоси ).

Особенности некоторых окситанских диалектов [ править ]

Примеры диалектных особенностей северных диалектов, общих с французским, но не каталонским:

  • Палатализация ca-, ga- to / tʃa, dʒa / .
  • Вокализация слога-финала / л / к / ж / .
  • Потеря конечных согласных.
  • Вокализация носовых гласных в конце слога .
  • Увуляризация некоторых или всех звуков r.

Примеры диалектных особенностей южных диалектов (или некоторых из них), общих с каталонским, но не французским:

  • Латинское -mb -, - nd- стать / m, n / .
  • Бетацизм : / b / и / v / merge (функция, общая для испанского и некоторых каталонских диалектов; кроме Балеарского, Валенсийского и Альгереского каталонского, где / v / сохраняется).
  • Интервокальные звонкие остановки / bd ɡ / (от латинского -p-, -t, -c- ) становятся звонкими фрикативными [β ð ɣ] .
  • Потеря последнего сингла / n / (но не / nn / , например , "год" < ānnvm ).

Примеры специфических для гасконцев особенностей, не используемых на французском или каталонском языках:

  • Латинское начальное / f / заменено на / h / (лат. Filivm > Gasc. Hilh ). То же самое происходило и в средневековом испанском , хотя / h / в конечном итоге было утеряно или превратилось в / f / (перед согласным). Гасконец ⟨h⟩ сохранил свое стремление .
  • Потеря / п / между гласными. Это также произошло на португальском и галисийском языках (а также на баскском языке ).
  • Замена -ll- на ⟨r⟩ / ɾ / или ⟨th⟩ word-finally (первоначально глухая небная остановка / c / , но теперь обычно либо / t /, либо / tʃ / , в зависимости от слова). Это уникальная характеристика гасконского языка и некоторых арагонских диалектов.

Примеры других диалектных особенностей, которые не используются во французском или каталонском языках:

  • Слияние носовых окончаний на слоге с / ŋ / . Это, по-видимому, представляет собой переходную стадию перед назализацией и происходит особенно в южных диалектах, отличных от гасконского (который все еще поддерживает другие конечные носовые, как в каталонском).
  • Прежний интервокальный / ð / (от латинского -d- ) становится / z / (большинство диалектов, но не гасконский). Похоже, что это произошло и с примитивным каталонским языком, но позже каталонский удалил этот звук или преобразовал его в / w / .
  • Палатализация / jt / (от латинского ct ) до / tʃ / в большинстве диалектов или / (j) t / : lach vs lait (гасконский lèit ) «молоко», lucha vs luta (гасконский luta ) «борьба».
  • Ослабление / l / to / r / в виваро-альпийском диалекте.

Сравнение с другими романскими языками и английским [ править ]

Лексикон [ править ]

Сравнить термины и количество слов между языками непросто, так как невозможно подсчитать количество слов в языке. (Для получения дополнительной информации см. Лексикон , Лексему , Лексикографию .)

Некоторые утверждали, что в окситанском языке [74] существует около 450 000 слов, [74] число сравнимо с английским ( Третий новый международный словарь Вебстера , Несокращенный с дополнениями 1993 г., достигает 470 000 слов, как и Оксфордский словарь английского языка, второе издание). По оценкам веб-сайта Merriam-Webster, это число составляет от 250 000 до 1 миллиона слов.

Журнал Géo (2004, стр. 79) утверждает, что американскую английскую литературу легче перевести на окситанский язык, чем на французский, за исключением современных технологических терминов, интегрированных в оба языка.

Сравнение лексического содержания может выявить более тонкие различия между языками. Например, на окситанском языке 128 синонимов относятся к возделываемой земле, 62 - к водно-болотным угодьям и 75 - к солнечному свету ( Géo ). Во время промышленной революции язык пережил затмение , так как сельская лексика стала менее важной. В то же время это было пренебрежительно воспринято как пафосный . Тем не менее, окситанский язык также включил в свой лексикон новые слова для описания современного мира. Например, окситанское слово для обозначения сети (как во всемирной паутине) - oèb .

Различия между окситанским и каталонским [ править ]

Некоторые [ необходима цитата ] считают, что отделение каталонского от окситанского в значительной степени политически (а не лингвистически) мотивировано. Однако разновидность, ставшая стандартным каталонским языком, отличается от того, что стало стандартным окситанским, во многих отношениях. Вот несколько примеров:

  • Фонология
    • Стандартный каталонский (основанный на центрально-восточном каталонском) уникален тем, что латинское короткое e превратилось в близкую гласную / e / ( é ), а латинское длинное e превратилось в открытую гласную / ɛ / ( è ); это как раз обратное тому развитие, которое имело место в диалектах западных каталонских и остальных романских языков, включая окситанский. Таким образом, стандартный каталонский ésser [ˈesə] соответствует окситанскому èsser / èstre [ˈɛse / ˈɛstre] 'быть;' Каталонский Carrer [kəre] Соответствует Occitan Carriera [karˈjɛɾo̞] 'улица', но это также и карьера [karˈjeɾo] , на провансальском языке.
    • Отчетливо окситанское развитие слова-final -a , произносимого [o̞] в стандартном окситанском ( chifra 'фигура' [ˈtʃifro̞] ), не происходило в общем каталонском языке (в котором есть xifra [ˈʃifrə] ). Однако некоторым окситанским разновидностям также не хватает этой особенности, а некоторые каталонские ( валенсийские ) разновидности имеют произношение [ɔ] , в основном гармонию гласных.
    • Когда в каталонском словесное ударение падает на предпоследний слог, в окситанском ударение переносится на предпоследний слог: например, Occitan pagina [paˈdʒino̞] против каталонского pàgina [ˈpaʒinə] , «страница». Однако бывают исключения. Например, некоторые разновидности окситанского языка (например, Ницца) делают ударение на предпоследнем слоге (pagina) , а некоторые разновидности каталонского языка (в Северной Каталонии) делают ударение на предпоследнем слоге (pagina) .
    • Дифтонгизации развивалась по - разному: Окситанский PAIRE против каталонской Пары «отца;» Occitan carrièra (каррера, карреира) против каталонской карреры .
    • Хотя некоторые диалекты Окситанские не хватают безмолвной постальвеолярной фрикативных фонемы / ʃ / , другие , таких как юго - окситанские есть это: общий Окситанский Каисса [kajso̞] против каталонской Caixa [kaʃə] и юго - западный Occitan Каисса, caisha [ка (к) ʃo̞] , ' коробка.' Тем не менее, некоторые Валенсийская диалекты , как Северная Валенсии не хватает , что фонема тоже и вообще заменить / Js / : Caixa [kajʃa] (Стандартный Valencian) ~ [Кайса] (Северная Valencian).
    • Окситанском разработала тесный передний округлый гласного / г / в качестве фонемы , часто (но не всегда) , соответствующий каталонского / U / : Окситанский Musica [myziko̞] против Каталонского música [muzikə] .
    • Распределение небных согласных / ʎ / и / ɲ / отличается в каталонском и части окситанского: в то время как каталонский разрешает их в конце слова, в центральном окситанском они нейтрализуются до [l] и [n] (Central Occitan filh [fil ] против каталонского fill [fiʎ] , «сын»). Точно так же альгереский каталонский нейтрализует небные согласные и в конце слова. Однако нецентральные разновидности окситанского языка могут иметь небную реализацию (например, filh, hilh [fiʎ, fij, hiʎ] ).
    • Кроме того, многие слова, которые начинаются с / l / в окситанском языке, начинаются с / ʎ / в каталонском: Occitan libre [ˈliβɾe] против каталонского llibre [ˈʎiβɾə] , «книга». Эта особенность, пожалуй, одна из самых отличительных характеристик каталонского среди романских языков, общая только с астурийским , леонским и мирандийским . Однако некоторые переходные разновидности окситана, расположенные недалеко от Каталонии, также имеют начальные / ʎ / .
    • В то время как / l / всегда ясно на окситанском языке, на каталанском оно имеет тенденцию быть velarized [ɫ] (« темный l »). В позиции коды / l / обычно озвучивается на [w] на окситанском языке, в то время как остается темным на каталонском.
    • В стандартном восточно-каталонском языке есть нейтральная гласная [ə], когда a или e встречаются в безударной позиции ( passar [pəˈsa] , «случиться», но passa [ˈpasə] , «это происходит»), а также [u], когда o или u встречаются в безударном положении, например, obrir [uˈβɾi] , «открывать», но obre [ˈɔβɾə] , «вы открываете». Однако это не относится к западным каталонским диалектам, чья гласная система обычно сохраняет a / eразличие в безударной позиции, или в северных каталонских диалектах, чья система гласных не сохраняет различие o / u в ударной позиции, как и окситанский.
  • Морфология
    • Спряжение глаголов немного отличается, но среди диалектов великое множество. Средневековые спряжения были намного ближе. Характерным отличием является окончание второго лица множественного числа, которое по-каталонски -u, а по-окситански -tz .
    • Окситанский язык имеет тенденцию добавлять аналогичный - a к женским формам прилагательных, которые неизменны в стандартном каталонском языке: например, окситанский legal / legala против каталонского legal / legal .
    • Каталонский язык имеет характерную формацию прошедшего времени, известную как «перифрастический претерит», образованный от варианта глагола «идти», за которым следует инфинитив глагола: donar «отдавать», « va donar » он дал ». Это имеет то же значение, что и «нормальный» претерит, характерный для большинства романских языков, происходящий от латинского совершенного времени: каталонское donà «он дал». Перифрастический претерит на окситанском языке - это архаичное или очень местное время.
  • Орфография
    • Системы письма двух языков немного отличаются. Современное окситанское написание, рекомендованное Institut d'Estudis Occitans и Conselh de la Lenga Occitana , разработано как пан-окситанская система, а каталонская система, рекомендованная Institut d'Estudis Catalans и Acadèmia Valenciana de la Llengua , специфична для Каталонский и валенсийский. Например, в каталонском языке слово-final -n опускается, так как оно не произносится ни на одном диалекте каталонского ( Català , Occità ); в центральном окситанском языке также опускается слово-final -n , но оно сохраняется в написании, поскольку в некоторых восточных и западных диалектах окситанского языка оно все еще используется ( каталонский, Окситанский ). Некоторые диграфы также записываются по-другому, например, звук / ʎ / , который является ll на каталонском (похож на испанский) и lh на окситанском (похож на португальский), или звук / ɲ /, написанный на каталанском ny и nh на окситанском .

Окситано-романская лингвистическая группа [ править ]

Несмотря на эти различия, окситанский и каталонский языки остаются более или менее взаимно понятными , особенно в письменном виде - в большей степени, чем, например, с испанским или французским, хотя это в основном является следствием использования классической (орфографической) нормы окситанского языка, которая точно сфокусирован на демонстрации сходства окситанских диалектов с каталонским. Окситанский и каталонский языки образуют общую диасистему (или общий Abstandsprache ), который , по словам лингвиста Пьера Бека, называется Occitano-Romance . [75] Носители обоих языков разделяют раннее историческое и культурное наследие.

Общая площадь окцитано-романской области составляет 259 000 км 2, на ней проживает 23 миллиона человек. Однако по количеству говорящих на языках регионы не равны. Согласно Беку 1969 (стр. 120–121), во Франции не более четверти населения в подсчитанных регионах могли хорошо говорить на окситанском языке, хотя примерно половина его понимала; считается, что с тех пор количество окситанских пользователей резко сократилось. Напротив, в Каталонии, управляемой правительством Каталонии , почти три четверти населения говорят на каталонском языке, а 95% понимают его. [76]

Цитаты окситанцев [ править ]

Согласно свидетельству Бернадетт Субиру , Дева Мария говорила с ней ( Лурд , 25 марта 1858 г.) в гасконском языке, говоря: Que soy era Immaculada Councepciou («Я - Непорочное зачатие », фраза воспроизведена под этой статуей в гроте Лурдес. с мистралианским / февусианским написанием), что подтверждает провозглашение этой католической догмы четырьмя годами ранее.
Надпись на окситанском языке в аббатстве Сен-Жан-де-Сорд, Сорд-л'Аббе : «Блаженны умирающие в Господе».

Один из наиболее примечательных отрывков окситана в западной литературе встречается в 26-й песне из « Чистилища» Данте , в которой трубадур Арнаут Даниэль отвечает рассказчику:

Tan m'abell's vostre cortés deman, / qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire. / Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan; / consirós vei la passada folor, / e vei jausen lo joi qu'esper, denan. / Ara vos Prec, per aquella valor / que vos guida al som de l'escalina, / sovenha vos a temps de ma dolor.
Современный окситанский язык: Tan m'abelís vòstra cortesa requirea, / que ieu non-pòdi ni vòli m'amagar de vos. / Ieu soi Arnaut, que plori e vau cantant; / consirós vesi la foliá passada, / e vesi joiós lo jorn qu'espèri, davant. / Ara vos prègui, per aquela valor / que vos guida al som de l'escalièr, / sovenhatz-vos tot còp de ma dolor.

Вышеупомянутая строфа переводится как:

Так радует меня ваше учтивое требование, / Я не могу и не буду скрывать себя от вас. / Я Арнаут, который плачет и поет; / Сожалею, я вижу безумие прошлого, / И радостно вижу ожидаемый день передо мной. / Поэтому я умоляю вас этой силой / Которая ведет вас к вершине лестницы / Будьте внимательны, чтобы облегчить мои страдания!

Еще одна известная окситанская цитата, на этот раз из 10-й песни Арнаута Даниэля :

"Ieu sui Arnaut qu'amas l'aura
e chatz le lebre ab lo bou
e nadi contra suberna "

Современный окситанский:

"Ieu soi Arnaut qu'aimi l'aura
e caci [chaci] la lèbre amb lo buòu
e nadi contra subèrna.

Перевод:

«Я Арнаут, любящий ветер,
и гонит зайца с волом,
и плывет против течения ".

В классическом произведении французского писателя Виктора Гюго « Отверженные» тоже есть немного окситанского. В первой части первой книги главы IV «Les œuvres semblables aux paroles» можно прочитать о монсеньоре Бьенвеню :

"Не провансаль, иль s'était facilement familement avec tous les patois du midi. Il disait: - E ben, monsur, sètz saget ?com dans le bas Лангедок. - Ont anaratz passar ?com dans les basses Alpes. - Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras , Com dans le haut Dauphiné. [...] Parlant toutes les langues, il entrait dans toutes les âmes ".

Перевод:

"Уроженец Прованса, он легко освоил диалект юга. Он говорил: E ben, monsur, sètz saget? Как в нижнем Лангедоке; Ont anaratz passar? Как в Басс-Альпах; Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras, как в верхнем Дофине. [...] Говоря на всех языках, он вошел во все сердца ».
E ben, monsur, sètz saget? : Итак, Мистер, все в порядке?
Ont anaratz passar? : Куда вы пойдете?
Pòrti un bon moton amb un bon formatge gras : Я принесла прекрасную баранину с прекрасным жирным сыром.

Испанский драматург Лопе де Руэда включил гасконского слугу для комического эффекта в одну из своих коротких пьес « La generosa paliza» . [77]

В научно-фантастическом сериале Джона Барнса « Тысяча культур » ( «Миллион открытых дверей» , 1992; « Земля из стекла» , 1998; «Торговцы душами» , 2001 г .; и «Армии памяти» , 2006 г.) фигурирует окситанский язык. То же самое и с романом-бестселлером 2005 года английской писательницы Кейт Мосс « Лабиринт » . Он расположен в Каркассоне , где она владеет домом и проводит полгода.

Французский композитор Жозеф Кантелуб создал пять сборников народных песен под названием « Песни Оверни» , тексты в которых написаны на диалекте окситанского языка Овернь. Оркестровка стремится вызвать в воображении яркие пасторальные сцены прошлых лет.

Майкл Крайтон показывает Окситана в своем романе Timeline .

См. Также [ править ]

  • Байо
  • История баскского языка
  • Языки Франции
  • Языки Италии
  • Языки Испании
  • Окситанский крест
  • Окситанская кухня

Заметки [ править ]

  1. ^ a b c Берниссан, Фабрис (2012). "Combien l'occitan compte de locuteurs en 2012?". Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 76 : 467–512.
  2. ^ a b Мартель, Филипп (декабрь 2007 г.). "Qui parle occitan?" . Langues et cité (на французском). № 10. Observation des pratiques linguistiques. п. 3. De fait, le nombre des locuteurs de l'occitan a pu être Estimé par l'INED dans un premier temps на 526 000 человек, puis 789 000 («Фактически, количество говорящих на окситанском языке было оценено французской демографической службой. Институт на 526 000 человек, затем 789 000 »)
  3. ^ Энрико Алласино; Консуэло Феррье; Серджио Скамуцци; Туллио Телмон (2005). "Le Lingue del Piemonte" (PDF) . IRES . 113 : 71 - через Джовентура Пьемонтейза.
  4. ^ Enquesta d'usos lingüístics de la població 2008 [ Исследование языкового использования населения 2008 ] (на каталонском языке), Статистический институт Каталонии, 2009
  5. ^ Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche , итальянский парламент
  6. ^ Заявления CLO в Lingüistica Occitana (онлайн-обзор окситанской лингвистики). Lingüistica Occitana: Preconizacions del Conselh de la Lenga Occitana (PDF) , 2007 г.
  7. ^ "Page d'accueil" . Région Nouvelle-Aquitaine - Аквитания Лимузен Пуату-Шарант .
  8. ^ "Reconeishença der Institut d'Estudis Aranesi coma academia e autoritat lingüistica der occitan, aranés en Aran" [Признание Института аранских исследований академией и лингвистическим авторитетом окситанского, аранского языка в Аране]. Conselh Generau d'Aran (на аранском языке). 2 апреля 2014 г.CS1 maint: нераспознанный язык ( ссылка )
  9. ^ "Окситанский" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета. (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  10. ^ Oxford Advanced Learner's Dictionary (7-е изд.). 2005 г. Отсутствует или пусто |title=( справка )
  11. ^ Друг, Джулиус В. (2012). Нации без гражданства: западноевропейские региональные национализмы и старые нации . Пэлгрейв Макмиллан. п. 80. ISBN 978-0-230-36179-9. Проверено 5 марта +2016 .
  12. ^ Смит и Бергин 1984 , стр. 9
  13. ^ Как указано в егоутвержденном статуте автономии . См. Статью 6.5 в Parlament-cat.net. Архивировано 26 августа 2013 г. в Wayback Machine , текст Статута Каталонии 2006 г. (PDF)
  14. ^ Дэлби, Эндрю (1998). «Окситанский» . Словарь языков (1-е изд.). Bloomsbury Publishing plc. п. 468. ISBN 0-7475-3117-X. Источник +8 Ноябрь 2006 .
  15. ^ "ЮНЕСКО Атлас языков мира в опасности" . www.unesco.org .
  16. Перейти ↑ Badia i Margarit, Antoni M. (1995). Gramàtica de la llengua catalana: Descriptiva, normativa, diatòpica, diastràtica . Барселона: Проа., 253,1 (на каталонском)
  17. ^ Смит и Бергин 1984 , стр. 2
  18. ^ Lapobladelduc.org архивации 6 августа 2007 в Машине Wayback , «Эль - ном де ла llengua» . Название языка на каталонском.
  19. ^ Англаде 1921 , стр. 10 : Sur Occitania ont été formés les adjectifs latins occitanus, occitanicus et les adjectifs français occitanique, occitanien, occitan (ce dernier terme plus récent), qui seraient excellents et qui ne prêteraient pas à la même confusion que Провансаль.
  20. ^ Англаде 1921 , стр. 7 .
  21. ^ Камилла Шабано и др., Histoire générale de Languedoc , 1872, стр. 170: Au onzième, douzième et encore parfois au XIIIe siècle, on comprenait sous le nom de Provence tout le Territoire de l'ancienne Provincia Romana et même de l'Aquitaine.
  22. ^ Англаде 1921 , стр. 7 : {{lang | oc | Ce terme Fut surtout Employé en Italie .
  23. ^ Raynouard, Франсуа Жюст Мари (1817). Choix des poésies originales des Troubadours (Volume 2) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. 40.
  24. ^ Raynouard, Франсуа Жюст Мари (1816). Choix des poésies originales des Troubadours (Volume 1) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. vij.
  25. ^ Raynouard, Франсуа Жюст Мари (1817). Choix des poésies originales des Troubadours (Volume 2) (на французском языке). Париж: Ф. Дидо. п. cxxxvij.: "Ben ha mil ecent (1100) ancs compí entierament / Que fo scripta l'ora car sen al derier temps."
  26. ^ Чарльз Найт, Penny Cyclopaedia Общества распространения полезных знаний , Vol. XXV, 1843, стр. 308: «Одно время язык и поэзия трубадуров были в моде в большинстве дворов Европы».
  27. ^ а б Бек 1963 .
  28. ^ a b c Бек 1963 , стр. 20–21.
  29. ^ Cierbide Martinena, Рикардо (1996). "Convivencia histórica de lenguas y culturas en Navarra" . Caplletra: Revista Internacional de Filología (на испанском языке). Валенсия (др.): Институт межуниверситетской филологии Валенсии; Абадия де Монтсеррат (20): 247. ISSN 0214-8188 . 
  30. ^ Cierbide Martinena, Рикардо (1998). "Notas gráfico-fonéticas sobre la documentación средневековая наварра" . Принсипи де Виана (на испанском языке). 59 (214): 524. ISSN 0032-8472 . 
  31. ^ Cierbide Martinena, Рикардо (1996). "Convivencia histórica de lenguas y culturas en Navarra" . Caplletra: Revista Internacional de Filología (на испанском языке). Валенсия (др.): Институт межуниверситетской филологии Валенсии; Абадия де Монтсеррат (20): 247–249. ISSN 0214-8188 . 
  32. ^ Jurio, Jimeno (1997).Наварра: Historia del Euskera. Тафалла: Чалапарта. С. 59–60. ISBN 978-84-8136-062-2.
  33. ^ "Лицензионный Андрес де Поза и Ярса" . EuskoMedia Fundazioa . Проверено 17 февраля 2010 года . Поза цитирует басков, населявших земли вплоть до реки Гальего в 16 веке.
  34. ^ Cierbide Martinena, Рикардо (1996). "Convivencia histórica de lenguas y culturas en Navarra" . Caplletra: Revista Internacional de Filología (на испанском языке). Валенсия (др.): Институт межуниверситетской филологии Валенсии; Абадия де Монтсеррат (20): 249. ISSN 0214-8188 . 
  35. ^ Cierbide Martinena, Рикардо (1996). "Convivencia histórica de lenguas y culturas en Navarra" . Caplletra: Revista Internacional de Filología (на испанском языке). Валенсия (др.): Институт межуниверситетской филологии Валенсии; Абадия де Монтсеррат (20): 248. ISSN 0214-8188 . 
  36. ^ Desparicion дель Euskara Пор - эль норте у эль - Эсте Archived 27 марта 2012 года в Wayback Machine (на испанском языке): En Сан - Себастьян [...] се Habla Gascón Цена от El Siglo XIV хаста эш 1919
  37. ^ Гиго, F. (1980). Провансальская речь вальденских колонистов Вальдезе, Северная Каролина . Вальдезе: Исторический фонд Вальдезе.
  38. Перейти ↑ Holmes, UT (1934). «Вальденская речь в Северной Каролине». Zeitschrift für romanische Philologie . 54 : 500–513.
  39. ^ Expatries-france.com , Выбор Виллес
  40. ^ http://www.mexicofrancia.org/articulos/p17.pdf
  41. ^ "Тулуза. On va parler occitan dans le métro dès la rentrée" . ladepeche.fr .
  42. ^ Пьер, Бек. (1995) La langue occitane, колл. Que sais-je? № 1059, Париж: Press Universitaires de France.
  43. ^ Арвейлер, Раймонд. (1967) Étude sur le parler de Monaco , Monaco: Comité National des Traditions Monégasques, стр. ix.
  44. ^ Клинкенберг, Жан-Мари. Des langues romanes , Duculot, 1994, 1999, стр. 228: «По оценкам, количество говорящих составляет от 10 до 12 миллионов ... в любом случае не менее 6 миллионов».
  45. ^ Бейкер, Колин; и Сильвия Прайс Джонс. Энциклопедия двуязычия и двуязычного образования , 1997, с. 402: «Пооценкам, около половиныиз 13 миллионов жителей области, где говорят на окситанском языке (включая 31 департамент ), знают одну из разновидностей окситанского».
  46. ^ Барбур, Стивен и Кэти Кармайкл. Язык и национализм в Европе , 2000, с. 62: «На окситанском языке говорят в 31 департаменте , но даже EBLUL (1993: 15–16) с осторожностью относится к статистике:« Официальных данных о количестве говорящих нет. по оценкам, 48 процентов понимают окситанский язык, 28 процентов могут говорить на нем, около 9 процентов населения используют его ежедневно, 13 процентов могут читать и 6 процентов могут писать на этом языке ».
  47. ^ Англаде 1921 : La Langue d'Oc Эст Parlee actuellement пар Douze OU Quatorze миллионы де Français ( «Occitan теперь говорят двенадцать или четырнадцать миллионов французских граждан»).
  48. Backer 1860 , pp.  52, 54 : parlée dans le Midi de la France par quatorze миллионов жителей («на юге Франции говорят четырнадцать миллионов жителей»).
  49. ^ Gaussen 1927 , стр. 4 : ... défendre une langue, qui est aujourd'hui la mère de la nôtre, parlée encore par plus de dixmillion d'individus ... ("защищать язык, который сегодня является нашей матерью, на котором до сих пор говорят более десяти миллионов человек ")
  50. ^ "Alliance des langues d'Oc" . Institut Béarnais & Gascon. Архивировано из оригинала 9 ноября 2013 года . Проверено 6 марта 2014 .
  51. ^ a b Уиллер, Макс (1988), «Окситан», Харрис, Мартин; Винсент, Найджел (ред.), Романские языки , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 246–278.
  52. Bec 1973 .
  53. ^ a b Domergue Sumien (2006), La standardization pluricentrique de l'occitan: nouvel enjeu sociolinguistique, développement du lexique et de la morphologie , Publications de l'Association Internationale d'Etudes Occitanes, Turnhout: Brepols
  54. ^ a b «Реестр языковых вложенных тегов» . IANA. 5 марта 2021 . Проверено 8 апреля 2021 года .
  55. ^ Жан-Пьер Juge (2001) Petit PRECIS - Chronologie Occitane - Histoire и цивилизации , с. 25
  56. ^ a b c d e f «Всеобщая декларация прав человека (статья 1)» . Omniglot.com . Проверено 15 октября 2009 года .
  57. ^ «Всеобщая декларация прав человека (статья 1)» . Omniglot.com . Проверено 15 октября 2009 года .
  58. ^ a b c Кремниц 2002 , стр. 109–111.
  59. ^ Филипп Бланше, Луи Бейль, Пьер Бонно и Жан Лафит
  60. ^ Kremnitz, Георг (2003) "Un отношении sociolinguistique сюрледелаchangements ситуация де l'Occitan Depuis 1968" в: Castano Р., Гида, S., & Latella, F. (2003) (. Реж) сценки, эволюций , sort de la langue et de la littérature d'oc. Actes du VIIe congrès de l'Association Internationale d'Études Occitanes , Реджо-ди-Калабрия / Мессина, 7–13 июля 2002 г., Рим: Виелла
  61. ^ О традиционной романской филологии см .:
    • Ronjat, Jules (1913), Essai de syntaxe des parlers provansaux modernes (на французском языке), Macon: Protat, p. 12: Mais les différences de phonétique, de morphologie, de syntaxe et de dictionary ne sont pas telles qu'une personne connaissant pratiquement à fond un de nos dialectes ne puisse converser dans ce dialecte avec une autre personne parlant un autre dialecte qu'elle à fond. (Но фонетические, морфологические, синтаксические и лексические различия не таковы, что человек, совершенно свободно говорящий на одном из наших диалектов, не сможет разговаривать с другим человеком, говорящим на другом диалекте с такой же безупречной беглостью).
    • Ронжат, Жюль (1930), Grammaire Historique des Parlers provançaux modernes (на французском языке), Монпелье: Société des langues romanes (Том 1), стр. 1–32.
    Обсуждение единства окситанской диасистемы в структурной лингвистике см. Бек 1973 , стр. 24–25.
  62. ^ Филипп Бланше, Луи Бейль
  63. Самые знаковые и продуктивные из них, Фредерик Мистраль , Роберт Лафон и их последователи ( Теодор Обанель , Рене Мерль, Архивировано 27 июня 2007 года в Wayback Machine , Клод Барсотти, Филипп Гарди, Флориан Верне, Бернар Джели, Пьер Пессемесс ...) , а также наиболее важные и исторические прованская культурные объединения как CREO Provença [ мертвой ссылке ] , Фелибры архивации 15 октября 2007 в Wayback Machine и Parlaren (Assiso - де - ла - LenGo ностро ан Prouvènço, 2003) Дата архивации 28 февраля 2004 наWayback Machine
  64. ^ Бек 1963 , стр. 46: Тесные связи между гасконцами и другими окситанскими диалектами были продемонстрированы через общую диасистему.
  65. ^ "Per Noste edicions" . www.pernoste.com .
  66. ^ Perso.orange.fr , Aranaram Au PATAC
  67. ^ Каррера 2007 .
  68. ^ Луис Fornes см диссертации. Форнес, Луис (2004). El pensament panoccitanista (1904–2004) en les revistes Occitania, Oc, L'Amic de les Ats, Taula de Lletres Valencianes, Revista Occitana и Paraula d'Oc [ Панокситанистская мысль (1904–2004) в журналах Occitania, Oc, L'Amic de les Ats, Taula de Lletres Valencianes, Revista Occitana и Paraula d'Oc ] (PDF) (Диссертация) (на валенсийском языке). Университет Валенсии. Архивировано из оригинального (PDF) 3 октября 2008 г. - через www.oc-valencia.org.
  69. ^ Стефан Коппельберг, El lèxic hereditari caracteristic de l'occità i del gascó i la seva relació amb el del català (выводы из анализа estadística), Actes del vuitè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalana, Volume 1 (1988) . Антони М. Бадиа Маргарит и Мишель Кампруби изд. (на каталонском)
  70. ^ Шамбон, Жан-Пьер; Гройб, Ян (2002). "Note sur l'âge du (proto) gascon". Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 66 : 473–495.
  71. ^ Baldinger, Курт (1962). "La langue des documents en ancien gascon". Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 26 : 331–347.
  72. ^ Baldinger, Курт (1962). "Textes anciens gascons". Revue de Linguistique Romane (на французском языке). 26 : 348–362.
  73. ^ Современные заимствованное из итальянского или греческого (Иордана, Dift., 145)
  74. ^ Авнер Жерар Леви и Жак Адженстат: Семантический манифест Kodaxil [ постоянная мертвая ссылка ] (2006), Раздел 10 - Измененная длина слова Base64 / Kodaxil, представление , стр. 9: «Английский язык, как утверждает Мерриам-Вебстер, а также окситанский язык - по оценкам, содержат более 450 000 слов в их основной форме».
  75. ^ Бек, Пьер. (1995). La langue occitane , колл. Que sais-je? номер 1059. Париж: Presses Universitaires de France [1-е изд. 1963]
  76. ^ Gencat.net архивации 9 июля 2006 в Wayback Machine
  77. ^ REGISTRO де Representantes Лопе де Руэда, на испанском языке. Пейрутон говорит на смеси гасконского и каталонского языков.

Пояснительные сноски [ править ]

  1. ^ Региональные произношения:[u (t) siˈtɔ] ,[ukʃiˈtɔ] ,[уксишта] .

Библиография [ править ]

  • Anglade, Джозеф (1921). Grammaire de l'ancien provançal ou ancienne langue d'oc: phonétique et morphologie (на французском). Париж: К. Клинксик.
  • Бэкер, Луи де (1860 г.). Grammaire compare des langues de la France, по Луи де Беккеру. Flamand, Allemand, Celto-Breton, Баскский, Прованский, Испанский, Итальянский, Французский, Comparas au Sanscrit (на французском языке). Париж: К. Блерио.
  • Бек, Пьер (1963). La Langue occitane . Que sais-je? 1059 (на французском языке). Париж: Press Universitaires de France.
  • Бек, Пьер (1973). Manuel pratique d'occitan moderne (на французском языке). Париж: А. и Ж. Пикар.
  • Каррера, Айтор (2007). Gramatica Aranesa (на окситанском языке). Lleida: Pagès Editors. ISBN 978-84-9779-484-8.
  • Гауссен, Иван (1927). Du fédéralisme de Proudhon au Félibrige de Mistral (на французском языке). Ним: А. Частанье.
  • Кремниц, Георг (2002). «Неподходящая социолингвистика». В Кирше, Фриц Питер; Кремниц, Георг; Шлибен-Ланге, Бриджит (ред.). Petite histoire sociale de la langue occitane: Usages, images, littérature, grammaires et dictionnaires (на французском языке). Шабран, Екатерина пер. Кане, Франция: Трабукер. ISBN 978-2-912966-59-9.
  • Смит, Натаниэль Б .; Бергин, Томас Годдард (1984). Старинный провансальский грунт . Нью-Йорк: Гарленд. ISBN 0-8240-9030-6.

Внешние ссылки [ править ]

  • Orbilat.com - Обзор и грамматика окситанского языка
  • Occitanet.free.fr - справочник по языку
  • Globegate.UTM.edu - Трубадурская и ранняя окситанская литература
  • Ostaldoccitania.net - Дом окситанских ассоциаций Тулузы
  • Eonet.ne - "LexRomEdic", электронная версия Lexique Roman of Rainouard (доступна предварительная версия).
  • arrilemosin.fr - сайт группы Occitan Limousin с картами и словарем
  • Bastir Occitanie - Apprendre l'occitan: ÊTRE / AVOIR au présent de l'indicatif [+ English, español] - Быть, иметь на окситанском языке