Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Официальный сценарий является письменность , который специально предназначен , чтобы быть официальным в конституциях или других применимых законов о странах, штатах и других юрисдикциях . Официальный сценарий, как и официальный язык , встречается гораздо реже. Он используется в основном там, где на практике официальный язык написан двумя или более шрифтами. Поскольку на этих языках использование письменности часто имеет культурные или политические коннотации, провозглашение официального сценария иногда критикуется как имеющее цель повлиять на культуру, политику или и то, и другое. Желаемые эффекты также могут включать облегчение обучения ,общение и некоторые другие аспекты жизни.

Список официальных скриптов [ править ]

Ниже приведен неполный список официальных скриптов, используемых в разных странах. Те , курсивом являются государства, которые ограничены международное признание .

  • Азербайджан  - азербайджанский латинский алфавит
  • Бангладеш  - бенгальский сценарий
  • Бруней  - сценарий руми (латиница) и сценарий джави ( арабский язык )
  • Эфиопия  - сценарий геэз
  • Босния и Герцеговина :
  • Китай, Народная Республика ( материковый Китай ) - упрощенный китайский [3]
    • САР Гонконг - традиционный китайский ( де-факто ), латиница [4]
    • САР Макао - традиционный китайский ( де-факто ), латиница
    • Внутренняя Монголия - монгольский алфавит , упрощенный китайский
    • Тибетский регион - тибетский алфавит , упрощенный китайский
    • Регион Синьцзян - уйгурский Эреб Йезици , [5] упрощенный китайский
    • Регион Гуанси - чжуанский латинский алфавит , упрощенный китайский
  • Хорватия  - хорватский алфавит [6]
  • Грузия  - грузинский алфавит [ необходима ссылка ]
  • Индия  - Деванагари
    • Хинди , [7] маратхи , санскрит , синдхи , бходжпури , бхили , магахи , курукх , догри , конкани - деванагари
    • Гуджарати  - гуджарати алфавит
    • Кашмири  - персидско-арабское письмо, деванагари
    • Каннада  - алфавит каннада
    • Кутчи язык  - гуджарати алфавит
    • Панджаби  - гурмукхи
    • Малаялам  - алфавит малаялам
    • Бенгали  - бенгальский алфавит
    • Ория  - Ория алфавит
    • Ассамский язык  - Ассамский сценарий
    • Майтхили  - Деванагари
    • Тамил  - тамильский алфавит
    • Телугу  - телугу алфавит
    • Язык тулу  - алфавит каннада
    • Конкани язык  - Деванагари , алфавит каннада
    • Лепча язык  - Лепча сценарий
    • Язык лимбу  - скрипт лимбу
    • Язык мэйтей  - бенгальский алфавит , письмо мэйтэй майек
    • Урду  - персидско-арабское письмо
  • Иран  - персидско-арабский алфавит [8]
  • Япония - Кана ( хирагана , катакана ) и кандзи ( синдзитай )
  • Казахстан  - кириллица ( казахский , русский ) и латиница ( казахский )
  • Корея (оба) - Chosŏn'gl / Hangul [9] ( ханджа когда-то использовалась в Южной Корее , но не в Северной Корее ) [10]
  • Македония  - македонский алфавит [11]
  • Малайзия  - Руй сценарий (латиница) и Джави сценарий ( Arabic ) распознается. [12]
  • Мальдивы  - Thaana
  • Молдова  - латинский алфавит [13]
  • Монголия  - монгольская кириллица и монгольское письмо [14]
  • Черногория  - кириллица и латиница [15]
  • Филиппины  - латинский алфавит ( де-факто ), байбайин (традиционный) [16] [17]
  • Российская Федерация  - кириллица ( русский алфавит ) [18]
  • Сербия  - кириллица ( сербская кириллица ) [19]
  • Тайвань [20]  - традиционный китайский
  • Турция  - латинский алфавит
  • Вьетнам  - латинский алфавит ( де-факто ) [21]

Исторический [ править ]

  • В СССР в течение 1920–1930-х гг. Были латинизированы многие языки . В конце 1930-х годов кампания по латинизации была отменена, и все новые латинизированные языки были переведены на кириллицу .

См. Также [ править ]

  • Официальный язык
  • Реформа правописания

Ссылки [ править ]

  1. ^ Конституция Республики Сербской , статья 7.
  2. ^ Конституция Федерации Боснии и Герцеговины , Часть I, Статья 6.
  3. ^ Национальный народный конгресс Китая, «Закон о национальном универсальном языке и характере в Китайской Народной Республике» .
  4. ^ После объявления упрощенного китайского языка в материковом Китае Тайвань, Гонконг и Макао не последовали за изменениями, в результате чего традиционный китайский стал де-факто официальным письмом. (Гонконг и Макао в то время все еще были колониями, и в их нынешних конституциях не указано, будет ли использоваться традиционный китайский или упрощенный китайский. В обоих местах после передачи власти продолжали использовать традиционный китайский. См. Список языков, написанных китайскими иероглифами и производные китайских иероглифов )
  5. ^ Синьцзян Языки и персонажи, «Уйгурский язык и персонажи» .[ постоянная мертвая ссылка ]
  6. ^ Конституция Хорватии , статья 12: «Основные положения» . Хорватский парламент. Архивировано из оригинала 9 сентября 2011 года . Проверено 26 августа 2011 года . Хорватский язык и латинский алфавит официально используются в Республике Хорватия.
  7. ^ «Закон о государственном языке - официальный язык: Министерство социальной справедливости и расширения прав и возможностей, правительство Индии» . socialjustice.nic.in . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 25 февраля +2016 .
  8. ^ Конституция Исламской Республики Иран. Официальный язык, шрифт, календарь и флаг страны .
  9. ^ Альтон, Дэвид; Чидли, Роб (2013). Наведение мостов: есть ли надежда для Северной Кореи? . Оксфорд: Lion Books. п. 89. ISBN 978-0-7459-5598-8.
  10. ^ Статья 14 Рамочного закона о корейском языке предпочитает хангыль, но также разрешает ханджа в скобках в случаях, предусмотренных Указом президента Южной Кореи.
  11. ^ Конституция Македонии , статья 7: «Конституция Республики Македонии» . Собрание Республики Македония. Архивировано из оригинального 28 сентября 2011 года . Проверено 26 августа 2011 года . Македонский язык, написанный с использованием кириллицы, является официальным языком Республики Македония.
  12. ^ "Законы о национальном языке 1963/67" . Архивировано из оригинала 3 марта 2016 года Сценарий национального языка должен быть сценарий Руми: при условии , что это не должно запрещать использование малайского сценария, более широко известный как Джави сценарий, национального языка.
  13. ^ Конституция Молдовы , статья 13: «Раздел I. Общие принципы» . Официальный сайт президента Молдавии. Архивировано из оригинального 29 августа 2011 года . Проверено 26 августа 2011 года . (1) Государственным языком Республики Молдова является молдавский, а его письмо основано на латинском алфавите.
  14. ^ "Официальные документы на монгольском языке" . UB Post (на китайском языке). 21 июня 2011 года Архивировано из оригинала на 1 ноября 2011 года . Проверено 11 июля 2010 года .
  15. ^ "Влада Црне Гор" . vlada.me . Проверено 25 февраля +2016 .
  16. ^ Норман де лос Сантос. «СОХРАНЕНИЕ ОПАСНЫХ ФИЛИППИНСКИХ РОДНЫХ СЦЕНАРИЙ В СОВРЕМЕННОМ ЦИФРОВОМ МИРЕ С ПОМОЩЬЮ ТИПОГРАФИИ, ТЕХНОЛОГИЙ И СТАНДАРТИЗАЦИИ» (PDF) . Lingdy.aacore.jp. Архивировано 4 марта 2016 года из оригинального (PDF) . Проверено 30 октября 2015 года .
  17. ^ "Baybayin Buhayin: Закон о национальном письме" . Baybayinbuhayin.blogspot.com . Проверено 30 октября 2015 года .
  18. ^ В русском языке обозначение кириллицы в качестве официального шрифта (2001 г.) приводит к тому, что официальные языки национальных республик России должны быть написаны кириллицей во всех официальных учреждениях и учебных заведениях.Принятие закона вызвалоособое сопротивление и критику в Республике Татарстан , поскольку он заменил турецкий латинский алфавит, который местные власти пытались продвигать в образовании после распада СССР. См. Список языков в России.
  19. ^ Конституция Сербии , статья 10: «I Конституционные принципы» . Правительство Сербии. Архивировано из оригинального 2 -го мая 2013 года . Проверено 26 августа 2011 года . В Республике Сербия официально используются сербский язык и кириллица.
  20. ^ Контроль Китайской Республики
  21. ^ Глава I - Указ 5 - Раздел 3 действующей Конституции (2013 г.) гласит, что вьетнамский язык является национальным языком Вьетнама, но ничто не указывает, что вьетнамский латинский алфавит (называемый c hữ Quốc ngữ ) является официальным письмом де-юре . [1] Иногда можно использовать Chữ Hán ( китайские иероглифы ) и Chữ Nôm , в основном в мероприятиях, посвященных традиционной культуре Вьетнама (например, вьетнамской каллиграфии ).