О, придите, все верные


« О, приходите, все верные », также известная как « Adeste Fideles », — это рождественская песнь , приписываемая различным авторам, в том числе Джону Фрэнсису Уэйду (1711–1786), Джону Ридингу (1645–1692), королю Иоанну IV. Португалии (1604–1656) и анонимные монахи -цистерцианцы . Самая ранняя печатная версия находится в книге, опубликованной Уэйдом. [1] [2] [3] Рукопись Уэйда, датируемая 1751 годом, хранится в Стонихерст-колледже в Ланкашире . [4]

Первоначальные четыре стиха гимна были расширены до восьми, и они были переведены на многие языки. В 1841 году английский католический священник Фредерик Окли перевел гимн на английский язык как «O Come All Ye Faithful», который получил широкое распространение в англоязычных странах. [2] [5]

Оригинальный текст гимна время от времени приписывался различным группам и отдельным лицам, в том числе святому Бонавентуре в 13 веке или королю Португалии Иоанну IV в 17 веке, хотя чаще считалось, что текст был написан цистерцианцем . монахи - немецкие, португальские или испанские провинции этого ордена в разное время упоминались.

В современных английских гимнах текст обычно приписывают Джону Фрэнсису Уэйду , чье имя появляется в самых ранних печатных версиях. Уэйд, английский католик , жил в изгнании во Франции и зарабатывал на жизнь переписыванием музыкальных рукописей, которые он находил в библиотеках. Он часто подписывал свои экземпляры, возможно, потому, что его каллиграфия была настолько красивой, что об этом просили его клиенты. В 1751 году он опубликовал печатный сборник своих рукописных копий Cantus Diversi pro Dominicis et Festis per annum . Это первый печатный источник Adeste Fideles . [6]

Версия, опубликованная Уэйдом, состояла из четырех латинских стихов. Позже, в 18 веке, французский католический священник Жан-Франсуа-Этьен Бордери  [ фр ] написал еще три стиха на латыни. Еще один анонимный латинский стих печатается редко.

Текст был переведен бесчисленное количество раз на английский язык. Самая распространенная версия сегодня представляет собой комбинацию одного из переводов исходных четырех стихов Фредерика Окли и перевода трех дополнительных стихов Уильяма Томаса Брука. Впервые он был опубликован в « Гимнале Мюррея» в 1852 году. Первоначально Окли назвал песню «Ye Faithful, приближайтесь к вам», когда она была исполнена в его часовне Маргарет в Мэрилебоне (Лондон), прежде чем она была изменена на ее нынешнюю форму. [7] Эту песню иногда называли «Португальским гимном» после того, как герцог Лидский в 1795 году услышал ее версию, исполненную в посольстве Португалии в Лондоне. [8] МакКим и Рэнделл , тем не менее, утверждают, что Уэйд является автором самой популярной англоязычной версии. [2] [9] Беннетт Зон предлагает ограниченную поддержку этому аргументу, хотя он также предполагает, что вместо этого автором мог быть кто-то, известный Уэйду. [10]