Автор | Мордехай Рихлер |
---|---|
Художник обложки | Мартин Гулд (дизайн), Хеймс Сили (фотография) |
Страна | Канада |
Язык | английский |
Жанр | Нехудожественная литература |
Издатель | Penguin Books Канада |
Дата публикации | 1992 г. |
Тип СМИ | Печать ( Мягкая обложка ) |
Страницы | 277 (первое издание, мягкая обложка) |
ISBN | 0-14-016817-6 (первое издание, мягкая обложка) |
OCLC | 26256070 |
Предшествует | Писатели о Второй мировой войне |
С последующим | В этом году в Иерусалиме |
О, Канада! О, Квебек! Реквием по разделенной стране - книга канадского писателя Мордехая Ричлера . Опубликованный в 1992 году, он пародировал эволюцию языковой политики в Квебеке и подделывал языковые законы канадской провинции Квебек, ограничивающие использование английского языка. Книга, ставшая бестселлером, выросла из длинной статьи, опубликованной в сентябрьском номере журнала The New Yorker за 1991 год.
Судя по обложке книги:
Верным сатирическим взглядом Ричлер смотрит на то, что он называет «самым глупым и ненужным политическим кризисом в западном мире. Англоязычные жители Квебека терпят законы о драконовском языке, запрещающие английские или двуязычные знаки в Монреале, потому что они рассматриваются как оскорбление горожан». лингвистический облик . [1]
Реакция [ править ]
После публикации Oh Canada! О, Квебек! Рихлер столкнулся с большой критикой со стороны националистов Квебека во французских СМИ и некоторых англо-канадских. [2] Пьерет Венн , депутат от Блока Квебека, призвала запретить книгу. [3] Даниэль Латуш сравнил книгу с « Майн кампф» . [4] Жан-Франсуа Лизе сказал: «Презрение, которое он испытывает к жителям Квебека и к фактам, струящимся со всех страниц, причинило мне боль, как квебекцу, [...] как журналисту, а также как автору, интеллектуальная нечестностьс которой он играет с фактами, он делает абсолютно неприемлемые сравнения, чтение этой книги вызвало у меня огромную головную боль, это не давало мне спать. [...] Очевидно, здесь, в Квебеке, мы знаем, что он преувеличивает, но кто-то должен сказать это англоязычным канадцам ". Он сделал это во время теледебатов в тогда еще молодой сети CBC Newsworld перед Ричлером. [5]
Надя Хоури считает, что в некоторых реакциях на Рихлера был расистский оттенок, подчеркивая, что он не был «одним из нас», поскольку Рихлер был евреем. [6] или что он не был «настоящим квебекцем». [7] Кроме того, некоторые отрывки были намеренно неверно процитированы, например, раздел о квебекских женщинах, похожих на «свиноматок». [8] Другие французские писатели также считали, что реакция была чрезмерной, в том числе Жан-Юг Рой, Этьен Жиньяк, Серж-Анри Висьер и Дорваль Брюнель.
Ссылки [ править ]
- ^ О, Канада! О, Квебек!: Реквием по разделенной стране , Penguin Books Canada , 1992.
- ^ Смарт, Пэт. «Осмелившись не соглашаться с Мордехаем» в Канадском форуме, май 1992 г., стр. 8.
- ^ Джонсон, Уильям. «О, Мордехай. О, Квебек». The Globe and Mail 7 июля 2001 г.
- ↑ Le Grand Silence, Le Devoir , 28 марта 1992 г.
- ^ "Controverse autour du livre О, Канада, О Квебек!" видео , Архив, Société Radio-Canada, 31 марта 1992 г., получено 22 сентября 2006 г.
- ^ "Ричлер, Трюдо, лазаньядр ле Autres", 22 октября 1991 г. Le Devoir
- ↑ Сара Скотт, Джефф Бейкер, «Ричлер не знает Квебека, говорит Белэнджер; писатель« не принадлежит », председатель комиссии по вопросам будущего Квебека», The Gazette , 20 сентября 1991 г.
- ^ Хури, Надя. Qui a peur de Mordecai Richler. Монреаль: Издания Бальзака, 1995.