Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Старый азербайджанский (иначе просто азербайджанский или азари ) - это вымерший иранский язык , на котором когда-то говорил азербайджанский народ до тюркизации региона. Некоторые лингвисты полагают, что южные татские разновидности иранского Азербайджана вокруг Такестана, такие как диалекты гарзанди и карингани, являются остатками древнего азербайджанского языка. [1] [2] [3] Кроме того, древний азери, как известно, имеет сильное родство с талышем .

Старый азербайджанский язык был доминирующим языком в Азербайджане, прежде чем он был заменен азербайджанским , который является тюркским языком . [3]

Начальные исследования [ править ]

Ахмад Касрави , известный иранский азербайджанский ученый и лингвист, был первым ученым, исследовавшим иранский язык в историческом азербайджанском регионе Ирана . Он провел всестороннее исследование с использованием арабский, персидский, турецкий и греческий исторические источники и пришли к выводу , что Старый азербайджанский язык был языком этого региона Ирана до принятия тюркски из того же самого названия . Исторические исследования показали, что азербайджанцы были иранским народом до прихода в регион турок-сельджуков . [4]

Лингвистическая принадлежность [ править ]

На старом азари говорили на большей части территории Азербайджана, по крайней мере, до 17 века, а с 11 века число говорящих на нем сокращалось из-за тюркизации этого района. По некоторым данным, он мог просуществовать несколько столетий после этого, вплоть до XVI или XVII века. Сегодня иранские диалекты все еще используются в нескольких языковых анклавах в Азербайджане. В то время как некоторые ученые считают, что эти диалекты являются прямым продолжением древних языков азари [3], другие утверждали, что они, вероятно, будут позже импортированы в результате миграции из других частей Ирана, и что оригинальные диалекты азари вымерли. [5]

По словам Владимира Минорского , примерно в IX или X веке:

Первоначально оседлое население Азарбайджана состояло из массы крестьян и во время арабского завоевания было скомпрометировано под полубезличным термином Улудж («неарабский») - чем-то похожим на рая (* ri'aya) из Оттоманская империя. Единственным оружием этого мирного деревенского населения были пращи, см. Табари, II, 1379-89. Они говорили на нескольких диалектах (адхари, талиши), из которых даже сейчас сохранились островки среди тюркоязычного населения. Именно на это основное население опирался Бабак в своем восстании против халифата. [6]

Клиффорд Эдмунд Босворт говорит:

Нам не нужно серьезно относиться к утверждению Мокаддаси о том, что в Азербайджане было семьдесят языков, и такое положение вещей более точно применимо к северному региону Кавказа; но в основном иранское население говорило на аберрантной диалектической форме персидского (называемого Масуди аль-Хадария), а также на стандартном персидском языке, и географы утверждают, что первое было трудно понять. [7]

Играр Алиев заявляет, что: [8]

1. В трудах средневековых арабских историков (Ибн Хаукал, Муккаддеси ..) народ Азарбайджана говорил на азари.

2. Этот азари, без сомнения, был иранским языком, потому что он также контрастирует с дари, но также упоминается как персидский. Это не то же самое, что языки Кавказа, упомянутые арабскими историками.

3. Азари - это не совсем дари (название, используемое для хорасанского персидского языка, который является современным персидским языком). Из исследования, проведенного исследователями этого языка, выясняется, что этот язык является частью северо-западного иранского языков и был близок к талышскому языку. Талышский язык сохранил некоторые характеристики мидийского языка.

Алиев утверждает, что средневековые мусульманские историки, такие как аль-Баладхури , аль-Масуди , ибн Хаукал и Якут аль-Хамави, упоминали этот язык по имени. [8] Другими такими писателями являются Эстахри , Ибн аль-Надим , Хамза Исфахани , аль-Мукаддаси , Якуби , Хамдалла Мустауфи и Мухаммад ибн Муса аль-Хорезми . [3]

По словам Гилберта Лазарда , «Азарбайджан был владением Адхари, важного иранского диалекта, который Масуди упоминает вместе с Дари и Пехлеви ». [9]

Согласно Ричарду Н. Фраю , азари был основным иранским языком и языком оригинала иранского Азербайджана. К концу 14 века он постепенно утратил свой статус языка большинства. [10]

Исторические свидетельства [ править ]

Эбн аль-Мокаффа (умер в 142/759), цитируемый ибн аль-Надимом в его знаменитом « Аль-Фихристе», утверждает, что Азербайджан, Нахаванд, Рай, Хамадан и Исфахан говорят на фахлави (пехлеви) и вместе составляют регион Фахлах. [11]

Очень похожее заявление делает средневековый историк Хамзех Исфахани, говоря о Сасанидском Иране. Хамзех Исфахани пишет в книге «Аль-Танбих 'аля Ходут аль-Ташиф», что в Сасанидском Иране были распространены пять «языков» или диалектов: фехлеви, дари, персидский, хузи и сорьяни. Хамзех (893–961 гг. Н. Э.) Объясняет эти диалекты следующим образом: [12]

Фехлеви был диалектом, на котором короли говорили на своих собраниях, и он связан с Фахлехом. Это название используется для обозначения пяти городов Ирана, Исфахана, Рей, Хамадана, Ман-Нахаванда и Азербайджана. Персидский - это диалект, на котором говорили духовенство (зороастрийцы) и те, кто с ними связан, и язык городов Фарса. Дари - это диалект городов Ктесифона, на нем говорили при царских / дабарианских / «дворах». Корень его имени связан с его использованием; / darbar / 'суд * подразумевается в / dar /. В этом языке преобладала лексика аборигенов Балха, включая диалекты восточных народов. Хузи ассоциируется с городами Хузистана, где короли и высокопоставленные лица использовали его в личных беседах и в свободное время, например, в банях.

Ибн Хаукал утверждает: [3]

Язык народа Азербайджана и большинства жителей Армении - иранский (аль-фарссья), что связывает их вместе, в то время как среди них также используется арабский язык; среди тех, кто говорит на аль-фаресья (здесь он, по-видимому, имеет в виду персидский язык, на котором говорит элита городского населения), мало тех, кто не понимает арабский; а некоторые купцы и землевладельцы даже в этом разбираются ".

Ибн Хаукал упоминает, что одни районы Армении контролируются мусульманами, а другие - христианами. [13]

Абу аль-Хасан Али ибн аль-Хусейн аль-Масуди (896-956), арабский историк утверждает:

Персы - это народ, границами которого являются горы Махат и Азарбайджан до Армении и Арана, и Байлекан, и Дарбанд , и Рей, и Табаристан, и Маскат, и Шабаран, и Джорджан, и Абаршахр, и это Нишабур, Герат, Марв и другие места в земля Хорасан , и Седжистан, и Керман, и Фарс, и Ахваз ... Все эти земли когда-то были одним царством с одним сувереном и одним языком ... хотя язык немного отличался. Однако язык один в том, что его буквы написаны одинаково и одинаково используются в композиции. Таким образом, существуют разные языки, такие как пехлеви, дари, азари, а также другие персидские языки. [14]

Аль-Мокаддаси (умер в конце 10 века) считает Азербайджан частью 8-го раздела земель. Он утверждает: «Языки 8-го подразделения - иранский (аль-'аджамия). Это частично дари, частично запутанный (монкалек), и все они названы персидскими». [15]

Аль-Мокаддаси также пишет об Армении, Арране и Азербайджане в целом и заявляет: [16]

У них большие бороды, непривлекательная речь. В Арминья говорят на армянском, на ар-ран, ранян ( кавказский албанский язык ). Их персидский язык понятен и по звучанию близок к хорасанскому (дари персидскому).

Ахмад ибн Якуби упоминает, что народ Азербайджана представляет собой смесь Азари 'Аджама (' Аджам - термин, который развился для обозначения иранского языка) и старых джаведанцев (последователей Джавидана, сына Шахрака, который был лидером хуррамитов и сменил Бабак Хоррамдин ). [17]

Закарря б. Из отчета Мохаммада Казвини в Атхар аль-Билад, составленного в 1275 году, что «ни один город не избежал захвата турками, кроме Тебриза» (изд. Бейрута, 1960, стр. 339), можно сделать вывод, что, по крайней мере, Тебриз оставался в стороне от влияние турецкого до того времени. [3]

Со времени нашествия монголов, большая часть армий которых состояла из тюркских племен, влияние тюрков в регионе усилилось. С другой стороны, в крупных городах по-прежнему преобладали старые иранские диалекты. Хамдалла Моставафи в 1340-х годах называет язык марака «модифицированным пехлеви» (пехлеви-йе Мугайяр). Мостовафи называет язык Зенджан (Пехлеви-Йе Рааст). Язык гуштаспи, охватывающий прикаспийский пограничный регион от Гиляна до Ширвана, называется пехлевийским языком, близким к языку гилян. [18]

После исламского завоевания Ирана , Ближние персидский , также известный как Пехлеви , продолжал использоваться до 10 - го века , когда она была постепенно заменена новой породой персидского языка, в первую очередь дари . В частности, династия Саффаридов была первой из многих династий, официально принявших новый язык в 875 году нашей эры. Таким образом, Дари, который содержит много заимствований от своих предшественников, считается продолжением среднеперсидского языка, который был распространен в раннюю исламскую эру западного Ирана. Имя Дари происходит от слова (دربار), которое относится к королевскому двору, где многие поэты, главные герои и покровители литературы процветал.

Иранский диалект Тебриза [ править ]

По словам Жана Воина , жители Тебриза в 15 веке не говорили по-турецки. [19]

Язык Тебриза, будучи иранским языком, не был стандартным Хорасани Дари. В Катране Тебризи (11 век) есть интересный куплет, в котором упоминается этот факт: [20]

بلبل به سان مطرب بیدل فراز گل
گه پارسی نوازد ، گاهی زند دری

Перевод:
Соловей на вершине цветка, как менестрель, потерявший свое сердце.

Иногда он оплакивает парси (персидский), а иногда и дари (хорасанский персидский).

Сохранились слова, фразы, предложения и стихи, засвидетельствованные на староиранском диалекте Тебриза в различных книгах и рукописях. [21]

Хамдулла Мустувафи (14 век) упоминает фразу на языке Тебриза: [22]

تبارزه اگر احب حُسنی را با لباس ناسزا یابند ، گویند " انگور خلوقی بی چه در ، درّ سوه اندرین " ؛ عنی انگور لوقی (انگوری مرغوب) است در سبد دریده

«У табризцев есть фраза, когда они видят удачливого и богатого человека в неотесанной одежде:« Он подобен свежему винограду в разорванной корзине с фруктами ».

Макаронское (мула'ма, популярное в персидской поэзии, где некоторые стихи на одном языке, а другие - на другом) стихотворение из Хомам Тебризи, где некоторые стихи на персидском хорасани (дари), а другие на диалекте Тебриз. [23]

بدیذم چشم مستت رفتم اژ دست // كوام و آذر دلی كویا بتی مست // دلام خود رفت و میدانم كه روژی // به مهرت هم بشی خوش گیانم اژ دست // به آب زندگی ای خوش عبارت // لوانت لاود جمن دیل و گیان بست // دمی بر عاشق خود مهربان شو // كزی سر مهرورزی كست و نی كست // به عشقات گر همام از جان برآیذ // مواژش كان بوان بمرت وارست // كرم خا و ابری بشم بوینی // به بویت خته بام ژاهنام

Еще один газель из Хомама Тебризи, где все куплеты, кроме последнего, написаны на персидском языке. Последний куплет гласит: [24]

«وار و ول و دیم یار خوش بی // اوی یاران مه ول بی مه وهاران» Транслитерация: Wahar o wol o Dim yaar khwash Bi Awi Yaaraan, mah wul Bian, Mah Waha

Перевод: Весна, Цветы и лицо друга - все это приятно. Но без друга нет ни цветов, ни весны.

В другом недавнем открытии по имени Сафина-йи Тебриз были даны предложения уроженца Тебриза на их специфическом иранском диалекте. Произведение составлено в эпоху Ильханидов . Примерное выражение мистического Баба Фарадж Тебризи в «Сафине»: [25]

انانک قده‌ی فرجشون فعالم ندره اووارادا چاشمش نه پیف قدم کینستا نه پیف حدوث

Стандартный персидский (перевод самого автора Сафины):

ندانک فرج را در عالم ورده‌اند چشم او نه بر قدم افتاده است نه بر حدوث

Современный английский:

Они принесли Фараджа в этот мир таким образом, что его взор не направлен ни на предвечность, ни на творение.

«Сафина» (написанная в эпоху Ильханидов) содержит множество стихов и предложений из старого регионального диалекта Азербайджана. Другая часть Сафины содержит прямое предложение в том, что автор назвал «Забан-и-Тебриз» (диалект / язык Тебриза) [26]

چوچرخ نکویت دچان مو ایر رهشه مهر دورش
چو ش د کارده شکویت ولول ودارد سر یوه
پری بقهر اره میر دون جو پور زون هنرمند
پروکری انزوتون منی که آن هزیوه
اکیژ بحت ورامرو کی چرخ هانزمویتی
ژژور منشی چو بخت اهون قدریوه
نه چرخ استه نبوتی نه روزو ورو فوتی
زو ِم چو واش خللیوه زمم حو بورضی ربوه

Предложение на диалекте Тебриз (автор называет Забан-и-Тебриз (диалект / язык Тебриза)), записанное и также переведенное Ибн Баззазом Ардабили в «Сафват ас-Сафа»: [27]

«علیشاه و در آمد گستاخ وار شیخ را در نار گرفت و ت حاضر باش بزبان تبریزی گو حریفر اته تبری و حریفر اته تبر و حریفر اته تبر یو حریفر اته عنی سخن برتربربرساد برسبربربربربربرب در این گفتن دست بر کتف مبارک شیخ زد شیخ را غیرت سر بر کرد »Предложение:« Gu Harif (a / e) r Zhaatah »упоминается в Тебризском диалекте.

Фраза Пира Зехтаба Тебризи на диалекте Тебриз, обращенная к правителю Каракоюнлу Эскандару: [20]

اسکندر, رودم کشتی, رودت کشاد "Eskandar, Roodam Koshti, Roodat Koshaad!"

(Эскандар, ты убил моего сына, да погибнет твой сын! ")

Слово Rood для сына до сих пор используется в некоторых иранских диалектах, особенно в ларестанском диалекте и других диалектах региона Фарс.

Четыре катрена под названием фахлавввият от Ходжи Мухаммада Коджани (умер в 677 / 1278-79); родился в Коджане или Корджане, деревне недалеко от Тебриза, записано Абд-аль-Кадером Мараги. [21] [28] Образец одного из четырех четверостиший из Хваджи Мухаммада Коджани.

مه کیژی نَهَند خُشتی بَخُشتی
بَنا اج چو کَه دستِ گیژی وَنیژه
همه پیغمبران خُو بی و و کِی
محمدمصطفی وَنیژه

.

Два qet'as (стихотворения), цитируемые Абд-аль-Кадером Мараги на диалекте Тебриз (умер 838 / 1434-35; II, стр. 142). [21] [28] Образец одного из этих стихотворений

رُورُم پَری بجولان
نو کُو بَمَن
وُرارده وی خَد شدیم
بدامش هیزا اَوُو وُرارده

Газаль и четырнадцать катренов под названием фахлавият поэта Магреби Тебризи (умер 809 / 1406-7). [21] [29]

Текст, вероятно, написанный мамой Эсмат Тебризи, мистической поэтессой Тебриза (умерла в 15 веке), который встречается в сохранившейся в Турции рукописи о гробницах святых в Тебризе. [3] [30]

Фраза «Бури Бури», что на персидском языке означает Бия Бия или на английском языке: Приходите! Прийти! упоминается Руми из уст Шамса Тебризи в этом стихотворении:

«ترجیع پنجم ولی در نیایم جز به دستوری
که شمس الدین تبریزی بفرماید مرا بوری
مرا گوید بیا, بوری که من باغم تو زنبوری
که تا خونت عسل گردد که تا مومت شود نوری»

Слово Бури упоминается Хуссейном Тебризи Кербали в отношении шейха Ходжи Абдур-Рахима Аж-Абаади как «пришедшего». [31]

В гарзандском диалекте Гарзанда в Азербайджане, а также в азербайджанском диалекте Карингани, зафиксированных в 20 веке, два слова «бири» и «бура» означают «приходить» и имеют один и тот же корень. [32] [ требуется пояснение ]

На языке Мараге [ править ]

Хамдолла Мостоуфи 13 века упоминает язык Мараге как «пехлеви мугайр» (модифицированный пехлеви). [33]

Османский турецкий путешественник 17-го века Эвлия Челеби, побывавший в Сефевидском Иране, также утверждает: «Большинство женщин в Мараге разговаривают на Пехлеви». [20]

Согласно « Энциклопедии ислама» : [34] «В настоящее время жители говорят на адхарском турецком, но в 14 веке они все еще говорили на« арабском пахлави »(Nuzhat al-Qolub: Pahlawi Mu'arrab), что означает иранский диалект. северо-западной группы ".

Азари до тюркинга [ править ]

Язык тюркский Азербайджана только начали заменять иранский Старый Азари язык с приходом династии Сефевидов , когда сотни тысяч кызылбашей тюркских народов из Анатолии прибыл в Азербайджан, будучи вытеснены в Османской султана Селима I с более следовать. Ранее многие тюркоязычные кочевники облюбовали зеленые пастбища Азербайджана, Арана и Шриваня для своего поселения еще с приходом династии Сельджуков.. Однако они заполняли только пастбища, в то время как сельскохозяйственные угодья, деревни и города оставались иранскими по языку и культуре. Лингвистическое преобразование Азербайджана шло рука об руку с обращением азербайджанцев в двунадесятный шиитский ислам . К концу 1800-х годов тюркизация Азербайджана была близка к завершению, и иранские носители были найдены исключительно в крошечных изолированных уголках гор или других отдаленных районах (таких как Гарзанд, Галин-Гуйя, деревни Шахруд в Халхале и Анарджане).

Город Тебриз , столица Азербайджана, сохранил ряд кварталов, явно говорящих на старом языке азари, вплоть до периода Каджара в персидской истории. Поэт Рухи Онарджани составил сборник в Старом Азари еще в XIX веке.

Похоже, что гвоздь вбивался в гроб старого языка в Тебризе из-за выбора этого города в качестве второй столицы Персии / Ирана в течение 19 века, где наследный принц Каджара Мозаффар ад-Дин (позже Шах Каджар ) прожил почти 50 лет.

Сравнение слов древних азари с другими иранскими языками [ править ]

† Также borz в современном персидском означает высокий и рост человека; например, Альборз . [35]

См. Также [ править ]

  • Азербайджанский язык
  • Азари или древний язык Азербайджана
  • Языки Азербайджана
  • Языки Ирана
  • Иранские языки
  • Талышский язык
  • Тати (Иран)
  • Сафина-йи Тебриз
  • Ножат аль-Маджалес

Ссылки [ править ]

  1. ^ Пол, Людвиг (1998a). «Положение Зазаки среди западноиранских языков» в Мелвилле (1999). Чарльз Мелвилл (ред.). Труды Третьей европейской конференции по иранистике: Средневековье и современное персидское учение . Райхерт. ISBN 978-3-89500-104-8.
  2. ^ Дэлби, Эндрю (1998). Словарь языков: исчерпывающий справочник по более чем 400 языкам . Издательство Колумбийского университета. п. 156 . ISBN 978-0-231-11568-1., п. 496.
  3. ^ a b c d e f g "Азари, древнеиранский язык Азербайджана", Encyclopdia Iranica , op. cit., Vol. III / 2, 1987 Эхсан Яршатер . Внешняя ссылка: [1]
  4. ^ Jazayery, MA "Кесрави, Ахмад (1890-1946)" в Singh, NK; Самиуддин, А (2003). Энциклопедическая историография мусульманского мира . Издательский дом Global Vision. ISBN 978-81-87746-54-6.
  5. ^ "Древний язык Азербайджана, Б. В. Хеннинга" . Проверено 20 ноября 2014 года .
  6. ^ В. Минорский, Исследования по истории Кавказа, Cambridge University Press, 1957, стр.112.
  7. ^ Босуорт, К. Э., « АЗЕРБАЙДЖАН IV. Исламская история до 1941 », Encyclopdia Iranica, Vol. III, фас. 2-3, стр 224-231
  8. ^ а б Профессор Играр Алиев. История Атурпатакана . Персидский перевод доктора Шаадмана Юсуфа. Издательство Балх. Тегеран. 1999 г.
  9. ^ Лазар, Gilbert 1975, «Возвышение нового персидского языка» в Фрая, RN, Кембриджской истории Ирана , Vol. 4, стр. 595-632, Кембридж: Издательство Кембриджского университета. стр. 599
  10. ^ RN Фрай, "НАРОДЫ ИРАНА" в Encyclopdia Iranica. "Долгая и сложная история азари (см.), Основного иранского языка и оригинального языка региона, а также его частичная замена турецким азари, современным языком Азербайджана, рассмотрена подробно и с большим количеством цитат. из исторических источников в других местах Энциклопедии (см. АЗЕРБАЙДЖАН vii). Хотя оригинальный язык азари постепенно утратил свой статус преобладающего языка к концу 14 века, тот факт, что в этом регионе родились одни из лучших персидских писателей и поэтов классической эпохи Персидский, в том числе Кахран из Тебриза, Нехами из Гянджи, Хакани из Ширвана, Хомам из Тебриза (см.), Авдади из Мараны, Зайн-аль-Абедин из Ширвана, Махмуд из Шабестара, Шафидия-аль- Кадер из Мараны и др. Побудил историков литературы заговорить о «Азербайджанской школе» (Рипка) ».Внешняя ссылка:[2] (по состоянию на апрель 2009 г.)
  11. ^ Ибн Надим, "фихрист", Переведенный Реза Tajaddod, Ибн Сина издателей, 1967. ابن ندیم در الفهرست مینویسد: (= اما فهلوی منسوب است به فهله كه نام نهاده شده است بر پنج شهر: اصفهان و ری و همدان و ماه نهاوند و آذربایجان. و دری لغت شهرهای مداین است و درباریان پادشاه بدان زبان سخن میگفتند و منسوب است به مردم دربار و لغت اهل خراسان و مشرق و لغت مردم بلخ بر آن زبان غالب است. اما فارسی كلامی است كه موبدان و علما و مانند ایشان بدان سخن گویند و آن زبان مردم اهل فارس باشد. اما خوزی زبانی است كه ملوك و اشراف در خلوت و مواضع لعب و لذت با ندیمان و حاشیت خود گفتوگو كنند. اما سریانی آن است كه مردم سواد بدان سخن رانند). ابن ندیم ، محمد بن اسحاق: «رست» ، ترجمه‌ی رضا تجدد ، انتشارات ابن سینا ، 1346 Оригинал на арабском языке. Ибн Надим, Аль-Фихрист. www.alwaraq.com, доступ осуществлен в сентябре 2007 г.فأما الفهلویة فمنسوب إلى فهله اسم یقع على خمسة بلدان وهی أصفهان والری وهمدان وماه نهاوند وأذربیجان وأما الدریة فلغة مدن المدائن وبها كان یتكلم من بباب الملك وهی منسوبة إلى حاضرة الباب والغالب علیها من لغة أهل خراسان والمشرق و اللغة أهل بلخ وأما الفارسیة فتكلم بها الموابدة والعلماء وأشباههم وهی لغة أهل فارس وأما الخوزیة فبها كان یتكلم الملوك والأشراف فی الخلوة ومواضع اللعب واللذة ومع الحاشیة وأما السریانیة فكان یتكلم بها أهل السواد والمكاتبة فی نوع من اللغة بالسریانی فارسیاللغة بالسریانی فارسیاللغة بالسریانی فارسی
  12. ^ (Мехди Мараши, Мохаммед Али Джазайери, Персидские исследования в Северной Америке: Исследования в честь Мохаммеда Али Джазайери, Ibex Publishers, Inc, 1994. стр. 255)
  13. ^ Ибн Howqal, Сурат аль-Ardh. Перевод и комментарии: Дж. Шоар, издательство Amir Kabir Publishers, Иран. 1981. «ارمنیه دو قسمت است:. داخلی و خارجی در ارمنیه ی خارجی شهرهایی: از جمله این شهرها ارجیش, منازجرد و خلاط است. و حدود ارمنیه خارجی معین است یعنی از
  14. ^ (Аль Мас'уди, Китаб аль-Танбих ва-ль-Ишраф, Де Гое, MJ (ред.), Лейден, Бриль, 1894, стр. 77-8). Оригинальный арабский от www.alwaraq.net: فالفرس أمة حد بلادها الجبال من الماهات وغیرها, وهی نیسابور, وهراة ومرو وغیر ذلك من بلاد خراسان وسجستانوالأهواز, وما اتصل بذلك من أرض الأعاجم فی هذا, إلا أنهم كانوا یتباینون فی شیء یسیر من, وإن اختلفت بعد ذلك فی سائر الأشیاء الأخر كالفهلویة والدریة والآذریة وغیرها من لغات الفرس.
  15. ^ Al-Moqaddasi, Шамс ад-Дин Абу Абдаллах Мухаммад ибн Ахмад аль-Ahsan Taqasi фи Ma'rifa аль-Aqalim, Переведенный Али Наки Р.Вазири, Том один, первое издание, Mu'alifan и Mutarjiman Publishers, Иран, 1981, 377 пг المقدسی, شمسالدین ابوعبدالله محمدبن احمد, احسن التقاسیم فی معرفه الاقالیم, ترجمه دكتر علینقی وزیری, جلد 1, چاپ اول, انتشارات مؤلفان و مترجمان ایران, 1361, ص 377.
  16. Аль-Мукаддаси, «Лучшие отделы для знания регионов», перевод его Ahsan at-taqasim fi Ma'rifat al-Aqalim, сделанный Б.А. Коллинзом, Центр мусульманского вклада в цивилизацию, Garnet Publishing Limited, 1994. стр. 334
  17. ^ Тарих-Yaqūbī / talīf-я Ахмад ибн Аби Yaqūbi; tarjamah-i Muḥammad Ibrahim Ayati, Intirisharat Bungah-I Tarjamah va Nashr-I Kitab, 1969.
  18. ^ «مستوفی ، حمدالله:« نزهةالقلوب ، به كوشش محمد دبیرسیاقی ، انتشارات طهوری ، 1336 Моставафи, Хамдаллах. Ножат аль-Голуб. Редактировать Мухаммад Дабир Сайяки. Издательство Тахури, 1957 год.
  19. Жан Во время, «Дух звуков: уникальное искусство Остада Элахи», Cornwall Books, 2003. Выдержка из стр. 172: «В этом Макасед ол аль-хан (1418) Мараги упоминает турецкий и ширванский танбур, которые имел две струны, настроенные в секунду (которые курды и лоры называют фаранги), и был довольно популярен среди жителей Тебриза (региона, который в то время еще не был тюркоязычным) ».
  20. ^ a b c Мохаммад-Амин Риахи. «Молехази дарбаарейе Забаан-и Кохан Азербайджан» (Некоторые комментарии к древнему азербайджанскому языку), журнал «Итилиаат Сияси», том 181-182. ریاحی خویی, محمدامین, «ملاحظاتی دربارهی زبان كهن آذربایجان»: اطلاعات سیاسی - اقتصادی, شمارهی 182-181 Также доступен по адресу: [3] или здесь: [4]
  21. ^ a b c d "Фехлевият в энциклопедии Iranica Ахмада Тафазоли" . Проверено 20 ноября 2014 года .
  22. ^ مستوفی ، حمدالله: "نزهةالقلوب" به كوشش محمد دبیرسیاقی ، انتشارات طهوری ، 1336 г., Моставафи, Хамдаллах. Ножат аль-Голуб. Редактировать Мухаммад Дабир Сайяки. Tahuri издательства, 1957, стр 98. یك جمله از زبان تبریزیان در «نزهةالقلوب» حمدالله مستوفی: تبارزه اگر صاحب حسنی را با لباس ناسزا, گویند "انگور خلوقی بی چه, در در سوه اندرین"; عنی انگور لوقی (انگوری مرغوب) است در سبد دریده »
  23. ^ Голам Реза Ensafpur, "Тарих о Tabar Забан-я Azarbaijan" (История и корни языка Azarbaijan), Fekr-I Рооз Publishers, 1998 (1377). انصاف‌پور ، لام‌رضا: "تاریخ تبار و بان آذربایجان" ، انتشارات فكر روز ، 1377
  24. ^ ارنگ ، عبدالعلی: «تاتی و رزنی ، دو لهجه از بان باستان آذربایجان» ، تبریز ، 1333 Каранг, Абдул Али. «Тати, гарзани, два диалекта древнего азербайджанского языка», Тебриз, 1333. 1952 г.
  25. ^ Манучохр Mortazavi. Забан-э-Дирин Азербайджан (На древнем языке Азербайджана). Бонят Мокуфаат доктор Афшар. 2005 (1384). منوچهر مرتضوی ، زبان دیرین آذربایجان ، بنیاد موقوفات دکتر افشار ، 1384.
  26. ^ ادقی, علی اشرف 1379: ند شعر به زبان کرجی, تبریزی و ره ... در مجله ی بان شناسی, سال پانز ناسی, سال پانز ناس, سال پانز ناس, ال انز Someharسدم, اار в Забан-Шенаси, год 15, № 2 (Осень и зима), 1379 (2001). Также здесь: [5]
  27. ^ Rezazadeh Малак, Рахим. «Диалект Азари» (Гайеш-И Азари), Анджуман Фарханг Иран Бастан издательства, 1352 (1973).
  28. ^ a b Д-р А.А. Садеки, «Аш'ар-э махалли-е Джаме аль-аль-Хаанн», Маджалла-йе забан-шенаси 9, 1371./1992, стр. 54-64 / [6] или здесь [7 ] :
  29. ^ М.-А. Адиб Туси "Фахлавят-е Магреби Тебризи", NDA Тебриз 8, 1335/1956 [8] или [9] [ неактивная ссылка ]
  30. ^ Adib Туся, "Fahlawiyat-e- мама Эсмат в Kashfi быть-Забаном Азарь estelaah-е raayi Yaa Шахри", NDA, Тебриз 8/3, 1335/1957, стр 242-57. Также доступно по адресу: [10] или [11] [ мертвая ссылка ] .
  31. ^ حافظ حسین ربلائی تبریزی ، «روضات الجنان» ، بنگاه ترجمه و نشر کتاب ، 1344-1349 1965-1970. Кербалаи Тебризи, Хусейн. «Равдат аль-Джинан ва Джаннат аль-Джанан», Бунгах-и Тарджума ва Нашр-И Китаб, 1344-49 (1965-1970), 2 тома. در روضات الجنان, دفتر نخست, ص 115 «مرقد و مزار ... خواجه عبدالرحیم اژابادی ... در سرخاب مشخص و معین است ... وی تبریزی اند منسوب به کوچۀ اچاباد (اژآباد) که کوچۀ معینی است در تبریز در حوالیاعلی ... و از او چنین استماع افتاده که حضرت, روزی حضرت بابا مزید وی را دیده ودرر معرف الهی در صدف سینه اش مختفی, گفته:. عبدالرحیم بوری بوری یعنی بیا بیا, که دیگران را نان از بازار است و»
  32. ^ ارنگ ، عبدالعلی: «تاتی و رزنی ، دو لهجه از بان باستان آذربایجان» ، تبریز ، چاپخانه-ی شفق 1333 Источник: Каранг, Абдул. "Тати ва Харзани, До ладжех аз забаан-и баастан-и Азербайджан", издательство Шафак, 1333 (1955) (стр. 91 и стр. 112).
  33. ^ "حمدالله مستوفی هم كه در سدههای هفتم و, ضمن اشاره به زبان مردم مراغه مینویسد:" زبانشان پهلوی مغیر است مستوفی, حمدالله: "نزهةالقلوب", به كوشش محمد دبیرسیاقی, انتشارات طهوری, 1336 Mostawafi, Хамдалла. Ножат аль-Голуб. Редактировать Мухаммад Дабир Сайяки. Издательство Тахури, 1957 год.
  34. Minorsky, V. (1991a), «Maragha», в Encyclopaedia of Islam, New Ed., Vol. 6: 498-503 ». В настоящее время жители говорят на адхарском турецком, но в 14 веке они все еще говорили на« арабском пахлави »(Nuzhat al-Qolub: Pahlawi Mu'arrab), что означает иранский диалект северо-запада. группа."
  35. ^ Пол, Людвиг. (1998) «Положение Зазаки среди западноиранских языков».

Внешние ссылки [ править ]

  • Иранский язык Азербайджана в Encyclopdia Iranica
  • больше ссылок
  • Исследовательский институт иранской культуры и цивилизации Азападеган (включает исследовательские статьи по Адхари)