Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Старославянский [1] или старославянский ( / сек л ə v ɒ п ɪ к / , / с л æ - / ) [а] был первый славянский литературный язык .

Историки кредитуют девятого век византийских миссионеров Святых Кирилл и Мефодий с стандартизацией языка и его использования в переводе Библии и другие древние греческие церковные текстов в рамках христианизации славян . [11] [12] Считается, что он был основан в первую очередь на диалекте византийских славян IX века, живших в провинции Фессалоники (в современной Греции ).

Старославянский язык сыграл важную роль в истории славянских языков и послужил основой и моделью для более поздних церковнославянских традиций, а некоторые восточно-православные и восточно-католические церкви до сих пор используют этот более поздний церковнославянский язык в качестве литургического языка .

Будучи старейшим засвидетельствованным славянским языком, OCS предоставляет важные доказательства особенностей праславянского , реконструированного общего предка всех славянских языков.

История [ править ]

Язык был стандартизирован для миссии двух апостолов в Великой Моравии (территория сегодняшней западной Словакии и Чехии; подробности см. В глаголице ). Для этой цели, Кирилл и его брат Мефодий начали переводить религиозную литературу старославянского, якобы на основе славянских диалектов , на которых говорят в глубине их родной города, Салоники , [13] в современной Греции .

В рамках подготовки к миссии, в 862/863, то Глаголица был создан и наиболее важных молитв и богослужебных книг , в том числе апракос Evangeliar (а Евангелие книги лекционарии , содержащей только праздник и воскресенье чтения), в Псалтири , и Деяния апостолов были переведены. (Евангелия также были переведены рано, но неясно, приложили ли к этому руку Кирилл или Мефодий.)

Язык и алфавит преподавались в Великой Моравской академии ( словацкий : Veľkomoravské učilište ) и использовался для правительства и религиозных документов и книг между 863 и 885. текстами , написанных на этом этапе содержит характеристики славянских говоров в Великом Моравии.

В 885 году использование старославянского языка в Великой Моравии было запрещено папой Стефаном V в пользу латыни . [14]

Студенты двух апостолов , в основном болгары , которые были изгнаны из Великой Моравии в 886, в том числе Климента Охридского и Святого Наума , принесли глаголицы к первой болгарской империи и были получены и приняты официально Бориса I Болгарии . Он основал две литературные школы: Преславскую литературную школу и Охридскую литературную школу . [15] [16] [17]

Первоначально глаголица использовалась в обеих школах, хотя кириллица была разработана рано в Преславской литературной школе , где она заменила глаголицу как официальную в Болгарии в 893 году. [18] [19] [20] [21] [22]

Тексты, написанные в эту эпоху, демонстрируют определенные лингвистические особенности языков Первой Болгарской империи . Древний церковнославянский язык распространился на другие славянские территории Юго-Восточной, Центральной и Восточной Европы, в первую очередь Хорватию , Сербию , Богемию , Малую Польшу и княжества Киевской Руси , сохранив при этом характерные южнославянские языковые черты.

Более поздние тексты, написанные на каждой из этих территорий, затем начали приобретать характеристики местных славянских языков, и к середине XI века старославянский язык распространился на ряд региональных разновидностей (известных как рецензии ). Эти местные разновидности в совокупности известны как церковнославянский язык . [23]

Помимо славянских стран, старославянский язык использовался в качестве литургического языка в Румынской православной церкви , а также в качестве литературного и официального языка княжеств Валахия и Молдавия (см. Старославянский язык в Румынии ), прежде чем постепенно был заменен на румынском языке в течение 16 - го по 17 - й века.

Церковнославянский язык сохранял престижный статус, особенно в России , на протяжении многих веков - у славян на Востоке он имел статус, аналогичный статусу латыни в Западной Европе , но имел то преимущество, что он значительно меньше расходился с обычными языками обычных прихожан.

Пример кириллицы. Отрывок из рукописи «Бдинский зборник». Написано на старославянском языке, 1360 г. [24]

Некоторые православные церкви, такие как Болгарская православная церковь , Русская православная церковь , Сербская православная церковь , Украинская православная церковь и Македонская православная церковь - Охридское архиепископство , а также несколько восточно-католических церквей [ какие? ] , до сих пор используют церковнославянский язык в своих службах и песнопениях.

Скрипт [ править ]

Страница из Цветочного Триоди ( Triod 'cvetnaja ) около 1491 года, одной из старейших печатных византийско-славянских книг, Национальной библиотеки Польши .

Первоначально старославянский была написана с глаголицы , но позже глаголица была заменена кириллицей , [25] , который был разработан в первой болгарской империи по указу Бориса I Болгарии в 9 - м веке.

Местный боснийский кириллический алфавит, известный как Bosančica , сохранился в Боснии и некоторых частях Хорватии , в то время как вариант углового глаголического алфавита сохранился в Хорватии . См. « Ранняя кириллица» для подробного описания шрифта и информации о звуках, которые он изначально выражал.

Фонология [ править ]

Для старославянского языка реконструируются следующие сегменты. [26] Некоторые звуки даны в славянской транслитерированной форме, а не в IPA, так как точная реализация неясна и часто отличается в зависимости от области, из которой возник текст.

Согласные [ править ]

  • Буква щ обозначает разные звуки в разных диалектах и ​​в таблице не показана. В Болгарии он представляет собой последовательность / ʃt / , и по этой причине его обычно транслитерируют как št. Дальше на запад и на север, это было , вероятно , / с (ː) / или / tɕ / как в современной Македонии, Torlakian и сербский / хорватский [ править ] .
  • / dz / появляется в основном в ранних текстах, а позже становится / z / .
  • Различие между / l / , / n / и / r / , с одной стороны, и небными / lʲ / , / nʲ / и / rʲ / , с другой, не всегда указывается в письменной форме. Когда это так, это отображается диакритическим знаком палатизации над буквой: ⟨л⟨⟩ ⟨н҄⟩ ⟨р҄⟩.

Гласные [ править ]

  • Акцент не указывается письменно и должен быть выведен из более поздних языков и реконструкций праславянского .
  • Произношение yat ( ѣ / ě ) различается в зависимости от региона. В Болгарии это был относительно открытый гласный звук, обычно реконструируемый как / æ / , но дальше на север его произношение было более закрытым, и в конечном итоге он стал дифтонгом / je / (например, в современном стандартном боснийском , хорватском и черногорском языках или современном стандартном сербском языке, на котором говорят на Босния и Герцеговина ) или даже / i / во многих областях (например, на чакавском хорватском, штокавском икавском хорватском и боснийских диалектах или украинском языке ) или / e / (современный стандартНа сербском говорят в Сербии).
  • Ер ( ь ) и ( ъ ) гласные I- и ŭ часто называют «сверхкоротких» и были ниже, более централизованы и короче , чем их аналоги я и Y / U. Они исчезали в большинстве позиций в слове, время от времени уже в самых ранних текстах, но чаще позже. Они также имели тенденцию сливаться с другими гласными, особенно с е и ŭ с о, но по-разному в разных областях.
  • Точная артикуляция носовых гласных неясна, потому что разные области имеют тенденцию сливать их с разными гласными. ę / ɛ̃ / иногда сливается с e или ě в южнославянском, но рано становится ja в восточнославянском. ǫ / ɔ̃ / обычно сливается с u или o, но в Болгарии ǫ, по-видимому, не было обосновано и в конечном итоге слилось с ŭ.

Фонотактика [ править ]

Можно выделить несколько заметных ограничений в распределении фонем, в основном из-за тенденций, характерных для общеславянского периода, таких как внутрисложная сингармония и закон открытых слогов . Для кластеров согласных и гласных и последовательностей согласных и гласных могут быть установлены следующие ограничения: [27]

  • Два соседних согласных, как правило, не имеют одинаковых характеристик артикуляции.
  • Ни один слог не оканчивается согласным
  • Каждый препятствующий соглашается озвучить следующее возражение.
  • Велары не встречаются перед гласными переднего ряда
  • Фонетически палатализированные согласные не встречаются перед некоторыми гласными заднего ряда.
  • Гласные заднего ряда / y / и / ъ /, а также гласные переднего ряда, кроме / i /, не встречаются в начале слова: две гласные заднего ряда принимают протезный / v /, а передние гласные - протезный / j /. Начальный / а / может означать либо протезный согласный, либо вообще не иметь.
  • Последовательности гласных засвидетельствованы только в одной лексеме ( paǫčina 'паутина') и в суффиксах / aa / и / ěa / несовершенного
  • На границах морфемы встречаются следующие последовательности гласных: / ai /, / au /, / ao /, / oi /, / ou /, / oo /, / ěi /, / ěo /

Морфофонематические изменения [ править ]

В результате первой и второй славянских палатализаций велары чередуются с дентальными и небными. Кроме того, в результате процесса, обычно называемого йотацией (или йодизацией ), веляры и денталы чередуются с небными в различных формах склонения и в словообразовании.

В некоторых формах происходят чередования / c / с / č / и / dz / с / ž /, в которых отсутствует соответствующий веляр. Зубные альтернативы веларов регулярно встречаются перед / ě / и / i / в склонении и в повелительном наклонении, и несколько реже в различных формах после / i /, / ę /, / ь / и / r ь /. [28] Небные альтернативы веляров встречаются перед гласными переднего ряда во всех других средах, где зубные альтернативы не встречаются, а также в различных местах в флексиях и словообразовании, описанных ниже. [29]

В результате более раннего чередования коротких и долгих гласных в корнях в протоиндоевропейском , прото-балто-славянском и праславянском времени, а также появления гласных впереди после палатализированных согласных, в OCS засвидетельствованы следующие чередования гласных: / ь /: / i /; / ъ /: / y /: / u /; / e /: / ě /: / i /; / о /: / а /; / o /: / e /; / ě /: / a /; / ъ /: / ь /; / г /: / я /; / ě /: / i /; / г /: / ę /. [29]

Гласный: ∅ чередование иногда происходило в результате спорадической потери слабого yer , что позже произошло почти во всех славянских диалектах. Фонетическое значение соответствующего вокализованного крепкого джера зависит от диалекта.

Грамматика [ править ]

Как древний индоевропейский язык, OCS имеет очень флективную морфологию. Флективные формы делятся на две группы: именные и глагольные. Номиналы далее делятся на существительные, прилагательные и местоимения. Числительные изменяются как существительные или местоимения, причем 1–4 также указывают на гендерное согласие.

Номиналы могут быть отклонены в трех грамматических родах (мужской, женский, средний), трех числах (единственном, множественном, двойном ) и семи падежах : именительном , звательном , винительном , инструментальном , дательном , родительном и локальном . Существует пять основных флективных классов для существительных: o / jo -stems, a / ja -stems, i -stems, u -stems и согласные основы. Формы всей флективной парадигмы обычно демонстрируют морфофонемные чередования.

Фронтирование гласных после небных и j дало двойной флективный класс o  : jo и a  : ja , тогда как палатализации повлияли на основу как синхронный процесс (N sg. Vlьkъ , V sg. Vlьče ; L sg. Vlьcě ). Продуктивными классами являются o / jo- , a / ja- и i -stems. Примеры парадигм приведены в таблице ниже:

Прилагательные склоняются как o / jo -stems (мужской и средний род) и a / ja -stems (женский род), в трех родах. У них могли быть краткие (неопределенные) или длинные (определенные) варианты, причем последний образовывался суффиксом к неопределенной форме анафорического местоимения третьего лица .

Синтетическое глагольное спряжение выражается в настоящем, аористе и несовершенном времени, в то время как перфектное, плюсовершенное, будущее и условное время / наклонение образуются путем объединения вспомогательных глаголов с причастиями или синтетическими формами времени. Пример спряжения глагола vesti «вести» (лежащий в основе ved-ti ) приведен в таблице ниже.

Основа и местные влияния [ править ]

Письменные свидетельства старославянского языка сохранились в относительно небольшом объеме рукописей , большинство из которых написано в период Первой Болгарской империи в конце 10-го и начале 11-го веков. Язык имеет южнославянскую основу с примесью западнославянских черт, унаследованных во время миссии святых Кирилла и Мефодия в Великую Моравию (863–885).

Единственная хорошо сохранившаяся рукопись моравской редакции, Киевская Фолиа , характеризуется заменой некоторых южнославянских фонетических и лексических особенностей западнославянскими. С другой стороны, рукописи, написанные во Второй Болгарской империи (1185–1396), имеют мало западнославянских черт.

Старославянский язык ценен для историков-лингвистов, поскольку он сохраняет архаические черты, которые, как считается, когда-то были общими для всех славянских языков, таких как эти:

  • Наиболее важно то, что ваши ( сверхкороткие ) гласные: / ĭ / и / ŭ /
  • Носовые гласные : / ɛ̃ / и / ɔ̃ /
  • Почти открытая артикуляция гласной ять ( / æ / )
  • Небные согласные / ɲ / и / ʎ / от праславянских * ň и * ľ
  • Праславянская система склонения, основанная на окончаниях основы, включая те, которые позже исчезли в аттестованных языках (например, u -stems)
  • Дуал как отличное грамматическое число от единственного и множественного числа
  • Аорист , несовершенный , праславянские парадигмы для причастий

Старославянский язык, вероятно, также сохранил чрезвычайно архаичный тип акцентуации (вероятно [ цитата необходима ] близкая к чакавскому диалекту современного сербо-хорватского), но, к сожалению, в письменных рукописях отсутствуют знаки ударения.

Южнославянский характер языка очевиден из следующих вариаций:

  • Фонетический:
    • ra> / la / посредством жидкого метатезиса праславянских * или, * ol кластеров
    • sě от праславянского * xě <* xai
    • cv, (d) zv от праславянских * kvě, * gvě <* kvai, * gvai
  • морфосинтаксическое использование дательного падежа притяжательного падежа в личных местоимениях и существительных: 'рѫка ти' ( rǫka ti , «твоя рука»), 'отъпоущенье грѣхомъ' ( otŭpuštenĭje grěxomŭ , «отпущение грехов»); перифрастическое будущее время с использованием глагола хотѣти ( xotěti , «хотеть»); использование сравнительной формы «мьнии» ( mĭniji , «меньший») для обозначения «моложе».
    • морфосинтаксическое использование суффиксных указательных местоимений 'тъ, та, то' ( tŭ, ta, to ). В болгарском и македонском языках они превратились в определенные артикли с суффиксом.

Старославянский язык имеет некоторые общие черты с болгарским :

  • Рядом с открытым шарнирным [АЭ] из Ят гласный (Е); до сих пор сохранились на болгарских диалектах Родопских гор ;
  • Существование / ʃt / и / ʒd / как рефлексов праславянских * ť (<* tj и * gt, * kt) и * ď (<* dj).
  • Использование притяжательного дательного падежа для личных местоимений и существительных, например, 'братъ ми' ( bratŭ mi , "мой брат"), 'рѫка ти' ( rǫka ti , "твоя рука"), 'отъпоущенье грѣхомъ' ( otŭpuštenĭje grěxomŭ , "прощение грехов "), храмъ молитвѣ ( xramŭ molitvě ," молитвенный дом ") и т. д.
  • Перифрастическое сложное будущее время, образованное вспомогательным глаголом «хотѣти» ( xotěti , «хотеть»), например, «хоштѫ писати» ( xoštǫ pisati , «Я напишу»).

Великая Моравия [ править ]

Введение славянской литургии в Великой Моравии (1912), по Альфонсу Мухе , Славянский эпос

Впервые язык был стандартизирован миссией двух апостолов в Великую Моравию в 863 году. Таким образом, рукописи Моравской редакции являются самыми ранними из редакций OCS. [ требуется уточнение ] Новая редакция получила свое название от славянского государства Великая Моравия, существовавшего в Центральной Европе в 9 веке на территории сегодняшних западных Словакии и Чешской Республики.

Моравская редакция [ править ]

В пражских фрагментах единственное моравское влияние - это замена / ʃt / на / ts / и / ʒd / на / z / . Примером этой редакции является "Киевская Фолиа". Некоторые другие лингвистические характеристики включают:

  • Путаница между буквами Big yus (Ѫ) и Uk (оу) - это происходит однажды в Kiev Folia, когда ожидаемая форма въсоудъ vъsudъ пишется въсѫдъ vъsǫdъ
  • / ts / из праславянских * tj, использование / dz / из * dj, / ʃtʃ / * skj
  • Использование слов mьša , cirky , papežь , prěfacija , klepati , piskati и т. Д.
  • Сохранение кластера согласных / дл / (например, модлитвами )
  • Использование окончания –ъmь вместо –omь в мужском единственном числе инструментальных , использование местоимения čьso

Первая болгарская империя [ править ]

" Симеон I Болгарский , утренняя звезда славянской литературы". (1923) Альфонса Мухи , Славянский эпос

Старославянский язык был разработан в Первой Болгарской империи и преподавался в Преславе (столица Болгарии между 893 и 972 годами) и в Охриде (столица Болгарии между 991/997 и 1015 годами). [30] [31] [32] Он представлял не один региональный диалект, а обобщенную форму раннего восточного южнославянского языка , который не может быть локализован. [33] Существование двух крупных литературных центров в Империи привело в период с 9 по 11 века к появлению двух редакций (иначе называемых « редакциями »), названных соответственно «восточной» и «западной». [34] [35]Некоторые исследователи не делают различий между рукописями двух редакций, предпочитая объединять их в «маседо-болгарскую» [36] или просто «болгарскую» редакцию. [37] [38] Другие, как Гораций Лант , со временем изменили свое мнение. В середине 1970-х Лунт считал, что различия в исходной OCS не были ни достаточно большими, ни достаточно последовательными, чтобы провести различие между «македонской» рецензией и «болгарской». Однако десять лет спустя Лант высказался в пользу такого различия, проиллюстрировав свою точку зрения палеографическими, фонологическими и другими различиями.[39] Развитие старославянской грамотности помешало ассимиляции южных славян.в соседние культуры, что способствовало формированию самобытной болгарской идентичности. [40]

Преславская редакция [ править ]

Рукописи Преславской рецензии [41] [42] [43] или «восточного» варианта [44] являются одними из самых старых [ необходимо уточнение ] старославянского языка. В центре внимания этой редакции - Преславская литературная школа . Поскольку самые ранние датируемые кириллические надписи были обнаружены в районе Преслава , именно этой школе приписывают развитие кириллицы, которая постепенно вытеснила глаголический. [45] [46] В Преславской литературной школе работали несколько выдающихся болгарских писателей и ученых, в том числе Наум Преславский (до 893 г.),Константин Преславский , Иоанн Экзарх , Черноризец Храбар и др. Основные лингвистические особенности данной редакции следующие:

  • Одновременно использовались глаголица и кириллица.
  • В некоторых документах оригинальные сверхкороткие гласные ъ и ь сливаются с одной буквой и заменяют другую.
  • Оригинальный восходящий рефлекс ( , ) слоговой / R / и / л / иногда метатезису к ьr , ьl ; или использовалась комбинация порядка.
  • Центральная гласная ы y слилась с ъи ъi .
  • Иногда использование буквы ⟨Ѕ⟩ ( / dz / ) объединялось с буквой ⟨З⟩ ( / z / ).
  • Глагольные формы нарицаѭ, нарицаѥши ( naricajǫ, naricaješi ) заменялись или чередовались с наричꙗѭ, наричꙗеши ( naričjajǫ, naričjaješi ).

Охридская редакция [ править ]

Рукописи охридской редакции, или «западного» варианта [47], относятся к числу старейших [ необходимо уточнение ] древнеславянского языка. Ревенсион иногда называют македонским, потому что его литературный центр, Охрид , находится в историческом регионе Македония . В то время Охрид административно входил в состав провинции Кутмичевица в Первой Болгарской империи до византийского завоевания . [48] Главным литературным центром этого диалекта была Охридская литературная школа , самым выдающимся членом и, скорее всего, основателем которой былСвятой Климент Охридский , которого Борис I из Болгарии поручил обучать и наставлять будущее духовенство государства на славянском языке. Языковое разнообразие, которое использовалось в этом районе, начало формировать современные македонские диалекты . [33] [ необходима страница ] [49] [ необходима страница ] Эта редакция представлена , среди прочего, Codex Zographensis и Marianus . Основные лингвистические особенности этой редакции включают:

  • Постоянное использование глаголицы вместо кириллицы
  • Особенность, называемая «смешение (спутанность) носовых ходов», при которой / ɔ̃ / превратилось в [ɛ̃] после / rʲ lʲ nʲ / , а также в группе губных согласных и / lʲ / . / ɛ̃ / стало [ɔ̃] после свистящих согласных и / j /
  • Широкое использование мягких согласных кластеров / ʃt / и / ʒd / ; на более поздних стадиях они превратились в современные македонские фонемы / c / / ɟ /
  • Строгое различие в артикуляции и их вокализации в сильной позиции (ъ> / o / и ü> / e / ) или удаление в слабой позиции.
  • Путаница / ɛ̃ / с yat и yat с / e /
  • Денасализация на последних стадиях: / ɛ̃ / > / e / и / ɔ̃ / > / a / , оу, ъ
  • Более широкое использование и сохранение фонемы / dz / (которая в большинстве других славянских языков была разделена на / z / );

Более поздние рецензии [ править ]

Более позднее использование языка в ряде средневековых славянских государств привело к адаптации старославянского языка к местному языку, хотя сохранились и некоторые южнославянские, моравские или болгарские черты. Значительные более поздние версии старославянского языка (называемого церковнославянским ) в настоящее время включают словенский , хорватский , сербский и русский языки . Во всех случаях произошла денасализация юсов ; так что только старославянский, современный польский и некоторые изолированные болгарские диалекты сохранили старославянские носовые гласные.

Сербская редакция [ править ]

Сербская редакция [50] была написана в основном кириллицей, но также и глаголицей (в зависимости от региона); к XII веку сербы использовали исключительно кириллический алфавит (и латиницу в прибрежных районах). Мирославовское Евангелие 1186 года относится к сербской редакции. Они обладают следующими лингвистическими характеристиками:

  • Носовые гласные были денасализированы и в одном случае закрыты: * ę> e, * ǫ> u, например, OCS rǫka> Sr. ruka («рука»), OCS językъ> Sr. jezik («язык, язык»)
  • Широкое использование диакритических знаков диалектом Ресава
  • Использование букв i, y для звука / i / в других рукописях сербской редакции

Из-за османского завоевания Болгарии в 1396 году в Сербию пришел наплыв образованных писцов и духовенства, которые вновь представили более классическую форму, более похожую на болгарскую рецензию. Буква Ꙉ также была создана вместо звуков * d͡ʑ, * tɕ, * dʑ и d, которые также использовались во время боснийской рецессии.

Русская редакция [ править ]

Русская редакция возникла после X века на основе более ранней болгарской редакции, от которой она несколько отличалась. Его основные особенности:

  • Замена носового звука на [u] / õ /
  • Слияние букв ę и ja [51]

Среднебулгарский [ править ]

Граница между рукописями OCS и пост-OCS произвольна, а терминология варьируется. Общий термин «среднеболгарский» обычно противопоставляется «староболгарскому» (альтернативное название старославянскому языку) и свободно используется для рукописей, язык которых демонстрирует широкий спектр региональных и временных диалектных особенностей после 11 века. [52]

Боснийская редакция [ править ]

В боснийской редакции использовались боснийская кириллица (более известная как Bosančica ) и глаголица . [53] [54]

  • Использование букв i, y, ě для звука / i / в боснийских рукописях . Буква Щ использовалась вместо звуков * tɕ * ʃt и * ɕ.

Хорватская редакция [ править ]

В хорватской версии старославянского языка использовалась только глаголица углового хорватского типа. Он показывает развитие следующих характеристик:

  • Денасализация PSl. * ę> e, PSl. * ǫ> u, например Cr. ruka  : OCS rka («рука»), Cr. jezik  : OCS językъ («язык, язык»)
  • PSl. * y> i, например Cr. biti  : OCS byti («быть»)
  • PSl. слабые yers * ъ и * ь слились, вероятно, представляя какой-то шва-подобный звук, и использовалась только одна из букв (обычно 'ъ'). Об этом свидетельствуют самые ранние документы, такие как табличка Башка .
  • PSl. сильные yers * ъ и * ь были озвучены в a в большинстве штокавских и чакавских речей, например Cr. pas  : OCS pьsъ ("собака")
  • PSl. твердые и мягкие слоговые жидкости * r и r 'сохранили слоговость и были записаны просто как r, в отличие от последовательностей OCS, состоящих в основном из rь и rъ, например, krstъ и trgъ, в отличие от OCS krüstъ и trъgъ («крест», «рынок»)
  • PSl. # vьC и # vъC> #uC, например Cr. удова  : OCS. въдова («вдова»)

Канон [ править ]

Основной корпус старославянских рукописей принято называть каноническим . Рукописи должны удовлетворять определенным лингвистическим, хронологическим и культурным критериям, чтобы быть включенными в канон: они не должны существенно отходить от языка и традиций святых Кирилла и Мефодия, обычно известных как кирилло-методианская традиция .

Например, фрагменты Фрайзинга , датируемые 10 веком, демонстрируют некоторые лингвистические и культурные черты старославянского языка, но они обычно не включаются в канон, поскольку некоторые фонологические особенности произведений, по-видимому, принадлежат определенным паннонским славянским языкам. диалект того периода. Точно так же Остромирово Евангелие демонстрирует диалектные особенности, которые классифицируют его как восточнославянский , а не южнославянский, поэтому он также не включен в канон. С другой стороны, Киевский Миссал включен в канон, хотя он проявляет некоторые западнославянские черты и содержит западную литургию из-за болгарского языкового слоя и связи с моравской миссией.

Рукописи обычно делятся на две группы в зависимости от используемого алфавита: кириллица или глаголица. За исключением Киевского Миссала и Глаголиты Clozianus, которые демонстрируют западнославянские и хорватские черты соответственно, предполагается, что все глаголические тексты относятся к македонской редакции:

  • Киевский Миссал (Ки, КМ), семь листов, конец X века
  • Codex Zographensis , (Zo), 288 листов, 10 или 11 век
  • Codex Marianus (мар), 173 листа, начало 11 века
  • Codex Assemanius (Ass), 158 листов, начало 11 века
  • Psalterium Sinaiticum (Pas, Ps. Sin.), 177 листов, 11 век
  • Euchologium Sinaiticum (Eu, Euch), 109 листов, 11 век
  • Сборник клоца (Кло, Cloz), 14 фолиантов, 11 - го века
  • Охридские фолианты (Ор), 2 листа, 11 век
  • Рильские фолианты (Ри, Рил), 2 листа и 5 фрагментов, 11 век

Все кириллические рукописи относятся к Преславской редакции ( Преславская литературная школа ) и датируются XI веком, за исключением Зографоса, которая относится к Охридской редакции ( Охридская литературная школа ):

  • Книга Саввы (Sa, Sav), 126 листов
  • Codex Suprasliensis , (Supr), 284 листа
  • Енина Апостол (Эн, Енин), 39 листов
  • Hilandar Folios (Hds, Hil), 2 листа
  • Фрагменты Ундольского (Und), 2 фолианта
  • Македонский фолио (Mac), 1 лист
  • Фрагменты Зографоса (Zogr. Fr.), 2 листа
  • Слуцкая Псалтырь (Пс. Sl., Sl), 5 листов

Образец текста [ править ]

Вот молитва "Отче наш" на старославянском языке:

Авторы [ править ]

История старославянской письменности включает северную традицию, начатую миссией в Великую Моравию , в том числе короткую миссию в Нижней Паннонии , и болгарскую традицию, начатую некоторыми миссионерами, переехавшими в Болгарию после изгнания из Великой Моравии.

Первые церковнославянские сочинения, переводы христианских богослужебных и библейских текстов, были созданы византийскими миссионерами Святыми Кириллом и Мефодием , в основном во время их миссии в Великую Моравию .

Наиболее важными авторами на старославянском языке после смерти Мефодия и роспуска Великоморавской академии были Климент Охридский (действовавший также в Великой Моравии), Константин Преславский , Черноризец Грабар и Иоанн Экзарх , все они работали в средневековой Болгарии. в конце 9 - начале 10 вв. Вторая книга Еноха сохранилась только в церковнославянском, хотя изначально, безусловно , был греческий или даже иврит или арамейский .

Номенклатура [ править ]

Название языка в текстах старославянских просто славянский (словѣньскъ ѩꙁꙑкъ, slověnĭskŭ językŭ ), [55] происходит от слова для славян (словѣнє, словенского ), самоназвание составителей текстов. Это название сохранилось в современных названиях словацкого и словенского языков. Этот язык иногда называют старославянским , что можно спутать с отдельным праславянским языком . Различные сорта националистовпытались «заявить» о старославянском языке; таким образом, OCS также по-разному называли «староболгарским», «старохорватским», «старомакедонским», «старосербским», или даже «старомулацким», «старославянским». [56] Общепринятыми терминами в современном англоязычном славяноведении являются старославянский и старославянский .

Термин староболгарский [57] ( немецкий : Altbulgarisch ) является единственным используется обозначение болгарского языка писателей. Он был использован в многочисленных источниках 19 века, например , по Шлейхер , Мартин Гаттала , Leopold Geitler и Август Лескин , [58] [59] , который отметил сходство между первым литературным славянским работает и современный болгарский язык. По схожим причинам русский лингвист Александр Востоков использовал термин « славяно-болгарский».. Этот термин все еще используется некоторыми писателями, но в настоящее время его обычно избегают в пользу старославянского языка .

Термин старомакедонский [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66] иногда используется западными учеными в региональном контексте.

Устаревший [67] термин старославенский [67] [68] [69] [43] использовался учеными начала 19 века, которые предположили, что язык был основан на диалекте Паннонии .

Современная славянская номенклатура [ править ]

Вот некоторые из имен, используемых носителями современных славянских языков:

  • Белорусский : стараславянская мова ( старославянская мова ), 'старославянский язык'
  • Болгарский : старобългарски ( старобэлгарски ), «старобулгарский» и старославянски, [70] ( старославянский ), «старославянский»
  • Чешский : staroslověnština , 'старославянский'
  • Македонский : старословенски ( staroslovenski ), 'старославянский'
  • Польский : staro-cerkiewno-słowiański , 'старославянский'
  • Русский : старославянский язык ( staroslavjánskij jazýk ), 'старославянский язык'
  • Сербско-хорватская латынь : старославенский / старославенский , сербо-хорватская кириллица : старословенски / старославенски , старославянский
  • Словацкий : staroslovienčina , старославянский
  • Словенский : stara cerkvena slovanščina , 'старославянское'
  • Украинский : староцерковнослов'янська мова ( староцерковнословянская мова ), 'староцерковнославянский язык'

См. Также [ править ]

  • История болгарского языка
  • Церковнославянский язык
  • Древневосточнославянский
  • Список глаголических рукописей
  • Праславянский язык
  • Славяно-сербский

Заметки [ править ]

  1. ^ Он также известен как Старый церковнославянский , [1] [2] старославянский ( / сек л ɑː v ɪ к , с л æ v - / ), палео-Славянская (Paleoslavic), палео-Славянская (Palaeoslavic) , [3] (не путать с протославянским ), или иногда как староболгарский , старомакедонский или старославянский . [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Уэллс, Джон К. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN 9781405881180
  2. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Издательство Кембриджского университета, ISBN 978-3-12-539683-8
  3. Перейти ↑ Malkiel 1993 , p. 10.
  4. ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - С эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка . Берлин: Де Грюйтер Мутон. п. 3. ISBN 978-3-11-119191-1. Поскольку большинство сохранившихся ранних рукописей были скопированы в булгаро-македонской области и поскольку здесь присутствуют определенные специфические восточно-балканские славянские черты, многие ученые предпочитают называть этот язык староболгарским, хотя старомакедонский также может быть оправдан. В девятнадцатом веке существовала теория, согласно которой этот язык был основан на диалекте Паннонии, и, соответственно, на какое-то время был принят термин старославенский.
  5. ^ Лант, Гораций Г. (1974). Старославянская грамматика - С эпилогом: К генеративной фонологии старославянского языка . Берлин: Де Грюйтер Мутон. стр. 4. ISBN 978-3-11-119191-1 . «Старый термин« среднеболгарский », изобретенный для отличия более молодых текстов от« староболгарского »(= OCS), охватывает как довольно многочисленные тексты из Македонии, так и несколько текстов из собственно Болгарии. Есть некоторые тексты, которые трудно классифицировать, потому что они демонстрируют смешанные черты: македонский, болгарский и сербский ". 
  6. ^ Гаманович, Алипий (2001). Грамматика церковнославянского языка . Типография преподобного Иова Почаевского: Свято-Троицкий монастырь. п. 9. ISBN 0884650642. Старославянский язык основан на старобулгарском языке, на котором говорят славяне Македонского округа. В те времена языковые различия между славянскими народами были гораздо меньше, чем сегодня ...
  7. ^ С. Флиер, Майкл (1974). Аспекты номинального определения в старославянском языке . Де Грюйтер Мутон. п. 31. ISBN 978-90-279-3242-6. «Старославянский» - лишь один из многих терминов (1), поочередно относящихся к языку ряда переводов Кирилла и Мефодия в середине девятого века для использования в литургических целях в Великоморавском государстве. . (Например, старославянский, староболгарский, старославянский.)
  8. ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876). Универсальная циклопедия и Атлас, Том 10 . Д. Эпплтон. п. 561. ISBN. 9781230102061. Константин (позже названный преподобным Кириллом) основал литературный язык для всех славян - так называемый церковнославянский или староболгарский (или старославянский), который на протяжении многих веков служил органом церкви и более половины христианской цивилизации. славянской расы.
  9. ^ Адамс, Чарльз Кендалл (1876). Универсальная циклопедия и Атлас, Том 10 . Д. Эпплтон. стр. 562. ISBN 9781230102061 . "Вначале Добровский распознал в нем южный диалект, который он назвал сначала старосервийским, а затем булгаро-сервиским или македонским. Копитар выдвинул гипотезу паннонско-карантанского происхождения, которой Миклошич придерживался с небольшими изменениями. название старо-словенский. Сафарик защищал древнеболгарскую гипотезу, скорее по историческим, чем по лингвистическим соображениям. Название старо-словенский до сих пор используется, потому что в местных источниках этот язык был так называемым словениску (slovenica lingua), но теперь он известен были южнославянским диалектом, на котором говорили где-то в Македонии в девятом веке, имея наибольшее количество точек соприкосновения не с современным словенским, а с болгарским ».
  10. Артур Де Брей, Реджинальд Джордж (1969). Путеводитель по славянским языкам . JM Dent & Sons Ltd. стр. 16. ISBN 9780460039130. Эта книга начинается с краткого изложения фонетики и грамматики старославянского языка (также называемого староболгарским).
  11. ^ Вальдман & Mason 2006 , стр. 752 : «Существуют разногласия относительно того, были ли Кирилл и его брат Мефодий греками или славянами, но они знали славянский диалект, на котором говорят в Македонии, прилегающей к Фессалоникам».
  12. ^ Čiževskij, Дмитрий (1971). «Начала славянской письменности». Сравнительная история славянской письменности . Перевод Портера, Ричарда Ноэля; Райс, Университетское издательство Мартина П. Вандербильта (опубликовано в 2000 г.). п. 27. ISBN 9780826513717. Проверено 9 июня 2019 . Язык переводов был основан на староболгарском и определенно близок к староболгарскому диалекту, на котором говорили в родном регионе миссионеров. При этом братья [Кирилл и Мефодий], вероятно, использовали элементы, особенно лексические, из тех регионов, где они работали. [...] Славянский язык, использованный в переводах, был в то время понятен всем славянам.
  13. После того, как нанего вторглись славяне .
    Курта 2006 , стр. 214: «По просьбе императора Константин и его брат начали перевод религиозных текстов на старославянский, литературный язык, скорее всего, основанный на македонском диалекте, который предположительно использовался во внутренних районах их родного города, Фессалоники».
  14. ^ Александр 2005 , стр. 310 .
  15. ^ Цена, Glanville (2000-05-18). Энциклопедия языков Европы . ISBN 9780631220398.
  16. ^ Парри, Кен (10.05.2010). Спутник Блэквелла восточного христианства . ISBN 9781444333619.
  17. ^ Rosenqvist Ян Улоф (2004). Взаимодействие и изоляция в поздневизантийской культуре . ISBN 9781850439448.
  18. ^ Курта, Флорин, Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 (Кембриджские средневековые учебники), Cambridge University Press (18 сентября 2006 г.), стр. 222.
  19. ^ Curta, Флорин (18 сентября 2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 (Кембриджские средневековые учебники) . Издательство Кембриджского университета. стр.  221 -222.
  20. Тихое общение: граффити из монастыря Равна, Болгария . Studien Dokumentationen. Mitteilungen der ANISA. Verein für die Erforschung und Erhaltung der Altertümer, im speziellen der Felsbilder in den österreichischen Alpen (Verein ANISA: Grömbing, 1996) 17. Jahrgang / Heft 1, 57–78.
  21. ^ "Скрипторий монастыря Равна: еще раз об убранстве древнеболгарских рукописей 9-10 вв." В кн . : Средневековая христианская Европа: Восток и Запад. Традиции, ценности, коммуникации . Ред. Гюзелев В. и Мильтенова А. (София: издательство Gutenberg, 2002), 719–726 (совместно с К. Попконстантиновым)
  22. ^ Попконстантинов, Казимир, Die Inschriften des Felsklosters Murfatlar . В: Die slawischen Sprachen 10, 1986, S. 77–106.
  23. ^ Гаспаров, B (2010). Речь, память и смысл . ISBN 9783110219104.
  24. ^ "Бдинский зборник [рукопись]" . lib.ugent.be . Проверено 26 августа 2020 .
  25. ^ Lunt 2001 , стр.  15-6 .
  26. ^ Хантли 1993 , стр. 126-7.
  27. ^ Хантли 1993 , стр. 127-8.
  28. ^ Слоговый сонорант, написанный с помощью jer в верхнем индексе, в отличие от обычной последовательности / r /, за которой следует / ь /.
  29. ^ а б Хантли 1993 , стр. 133.
  30. Перейти ↑ Ertl, Alan W (2008). К пониманию Европы . ISBN 9781599429830.
  31. Костов, Крис (2010). Оспариваемая этническая принадлежность . ISBN 9783034301961.
  32. ^ Zlatar, Zdenko (2007). Поэтика славянства: Часть III: Ньего . ISBN 9780820481357.
  33. ^ а б Лант 2001 , стр. ??.
  34. ^ Vlasto 1970 , стр. 174 .
  35. ^ Фортсон, Бенджамин В. (31.08.2009). Индоевропейский язык и культура . ISBN 9781405188968.
  36. ^ Бирнбаум, Хенрик; Пухвел, Яан (1966). Древние индоевропейские диалекты .
  37. ^ Sussex & Cubberley 2006 , стр. 43.
  38. ^ "Размышления о македонском" срезе "... - И. Калиганов" . kroraina.com .
  39. См .: «Вклад Америки в десятый Международный конгресс славистов», София, сентябрь 1988 г., Александр М. Шенкер, Slavica, 1988 г., ISBN 0-89357-190-3 , с. 47. 
  40. ^ Крэмптон 2005 , стр. 15 .
  41. ^ Мецгер, Брюс Мэннинг; Мецгер, Коллард, заслуженный профессор Нового Завета Брюс М. (1977). Ранние версии Нового Завета . ISBN 9780198261704.
  42. ^ Sussex & Cubberley 2006 , стр. 64.
  43. ^ а б Камуселла 2008 , стр. ??.
  44. Перейти ↑ Birnbaum 1991 , p. 535.
  45. ^ Curta 2006 , стр. ?? .
  46. Перейти ↑ Hussey, J. M (2010-03-25). Православная церковь в Византийской империи . ISBN 9780191614880.
  47. ^ Штольц, Titunik & Doležel 1984 , стр. 111: «Конкретные фонологические и лексические различия побудили Ягича (и многих других после него, особенно Вайланта) тщательно различать западную (или македонскую) OCS глаголических рукописей и восточную (или болгарскую) OCS Suprasliensis…»
  48. ^ Vlasto 1970 , стр. 169 .
  49. Македонский, Виктор Фридман , Факты о мировых языках, 2001 г.
  50. ^ Lunt 2001 , стр. 4 .
  51. ^ Cubberley 2002 , стр. 44.
  52. ^ Определенный артикль в современном стандартном болгарском языке, Джеральд Л. Майер, Свободный университет Берлина. Osteuropa-Institut, Отто Харрасовиц, 1988, стр. 108.
  53. Перейти ↑ Marti 2012 , p. 275 : «[Первая] книга напечатана кириллицей (точнее, на Босанчице )…»
  54. ^ Клеминсон, Ральф (2000). Книги на кириллице, напечатанные до 1701 года в британских и ирландских коллекциях: сводный каталог . Британская библиотека . ISBN 9780712347099.
  55. ^ Nandris 1959 , стр. 2.
  56. ^ Kamusella 2008 , стр. 34 .
  57. ^ Ziffer, Giorgio - На историчности старославянской UDK 811.163.1 (091) архивного 2008-06-27 в Wayback Machine
  58. ^ А. Leskien, Handbuch дер altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 6. Aufl., Гейдельберг одна тысяча девятьсот двадцать два.
  59. ^ А. Leskien, Grammatik дер altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache, 2.-3. Aufl., Гейдельберг, 1919.
  60. ^ JP Мэллори, DQ Адамс. Энциклопедия индоевропейской культуры. Стр. 301 «Старославянский, литургический язык Восточной Православной церкви, основан на фессалоникийском диалекте старомакедонского, одного из южнославянских языков».
  61. ^ RE Ашер, JMY Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики , Введение «Македонский язык произошел от диалектов славянских народов, которые поселились на Балканском полуострове в 6-7 веках нашей эры. Самый старый засвидетельствованный славянский язык, старославянский, был основан на диалектах, на которых говорили в Салониках, на территории современной греческой Македонии. Согласно определению в XIX веке, географическая Македония - это регион, ограниченный горой Олимп, хребтом Пинд, горой Шар и Осогово, западными Родопами, нижним течением реки Места (греч. Nestos) и Эгейского моря. В этом регионе говорят на многих языках, но глоссоним «македонский» применяется к славянским диалектам ».
  62. ^ RE Ашер, JMY Симпсон. Энциклопедия языка и лингвистики , история. Современная македонская литературная деятельность началась в начале 19 века среди интеллектуалов, которые пытались писать на своем славянском языке вместо церковнославянского. Возникли два центра балканской славянской литературы, один на территории современной северо-восточной Болгарии, другой - на территории нынешней юго-западной Македонии. В начале 19 века все эти интеллектуалы называли свой язык болгарским, но возникла борьба между теми, кто предпочитал северо-восточные болгарские диалекты, и теми, кто предпочитал западно-македонские диалекты в качестве основы для того, что станет стандартным языком. Северо-восточный болгарский язык стал основой стандартного болгарского языка, и македонские интеллектуалы начали работать над отдельным македонским литературным языком ».
  63. ^ Tschizewskij, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности . Нэшвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта . ISBN 978-0-826-51371-7 . «Братья знали староболгарский или старомакедонский диалект, на котором говорят в Фессалониках». 
  64. ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение , стр. 431 «Македонский язык не отличался от болгарского на протяжении большей части своей истории. Константин и Мефодий происходили из македонских Салоников; поэтому их старый болгарский язык одновременно является« старомакедонским ». Никакая македонская литература не датируется ранее девятнадцатым веком, когда националисты движение вышло на первый план, и был установлен язык грамотности, сначала написанный греческими буквами, а затем кириллицей "
  65. ^ Бенджамин В. Фортсон. Индоевропейский язык и культура: введение , стр. 427 «Старый церковнославянский язык Болгарии, рассматриваемый как нечто вроде стандарта, часто называют староболгарским (или старомакедонским)»
  66. ^ Генри Р. Купер. Славянские писания: формирование церковнославянской версии Библии , стр. 86 «Мы не знаем, какие части Библии на церковнославянском языке, не говоря уже о полной версии, были доступны в Македонии после смерти Климента. И хотя мы могли бы пожелать сделать Климента и Наума святыми покровителями таких, как глаголица, македонская письменность. рецензию церковнославянской Библии, их точный вклад в нее нам придется принимать во многом на веру ".
  67. ^ a b Бирнбаум, Хенрик (1974). О славянской письменности Средневековья и Возрождения . ISBN 9783111868905.
  68. ^ Lunt 2001 , стр. 4 .
  69. ^ Универсальная циклопедия . 1900 г.
  70. ^ Иванова-Мирчева 1969: Д. Иванова-Мнрчева. Старобългарски, старославянски и средно-българска редакция на старославянски. Константин Кирил Философ. В Юбилеен сборник по случай 1100 годишнината от смъртта му, стр. 45-62.

Библиография [ править ]

  • Александр, Джун Гранатир (2005). «Словакия» .В издании Ричарда К. Фрухта, Восточная Европа: Знакомство с людьми, землями и культурой, Том 2: Центральная Европа , стр. 283–328.. Санта-Барбара, Калифорния: ABC-CLIO . ISBN 978-1-576-07800-6.
  • Бирнбаум, Хенрик (1991). Аспекты славянского средневековья и славянской культуры Возрождения . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 978-0-820-41057-9.
  • Цизевский, Дмитрий (2000) [1971]. Сравнительная история славянской письменности . Нэшвилл, Теннесси: Издательство Университета Вандербильта . ISBN 978-0-826-51371-7.
  • Крэмптон, RJ (2005). Краткая история Болгарии (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 978-0-521-61637-9.
  • Кубберли, Пол (2002). Русский язык: лингвистическое введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-79191-5.
  • Курта, Флорин (2006). Юго-Восточная Европа в средние века, 500–1250 гг . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-81539-0.
  • Хантли, Дэвид (1993). «Старославянский».В книге Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта, ред., «Славянские языки» , стр. 125–187.. Лондон: Рутледж . ISBN 978-0-415-04755-5.
  • Камуселла, Томаш (2008). Политика языка и национализма в современной Центральной Европе . Бейзингстоук: Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 978-0-230-29473-8.
  • Лант, Гораций Г. (2001). Старославянская грамматика (7-е изд.). Берлин: Мутон де Грюйтер . ISBN 978-3-110-16284-4.
  • Малкиэль, Яков (1993). Этимология . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521311663.
  • Марти, Роланд (2012). «О создании хорватского языка: развитие хорватской латинской орфографии в 16 веке» .В Сьюзан Баддели и Аня Воэсте, ред., Орфографии в Европе раннего Нового времени , стр. 269–320. Берлин: Де Грюйтер Мутон . ISBN 978-3-110-28817-9.
  • Нандрис, Григоре (1959). Старославянская грамматика . Лондон: Атлон Пресс .
  • Ричардс, Рональд О. (2003). Паннонский славянский диалект общеславянского протоязыка: взгляд со стороны древневенгерского . Лос-Анджелес: Калифорнийский университет. ISBN 9780974265308.
  • Штольц, Бенджамин А .; Титуник, ИК; Долежел, Любомир, ред. (1984). Теория языка и литературы: Памяти Ладислава Матейки . Анн-Арбор, Мичиган: Мичиганский университет Press. ISBN 978-0-930-04259-2.
  • Сассекс, Роланд ; Кубберли, Пол (2006). Славянские языки . Кембриджские языковые опросы. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-139-45728-6.
  • Тот, Имре Х. (1996). «Значение рукописей Фрайзинга (FM) для славистики в Венгрии». Зборник Брижински споменики . Любляна: Словенская академия знаний в умении. С. 443–448. ISBN 9788671311007.
  • Власто, А.П. (1970). Вхождение славян в христианский мир: введение в средневековую историю славян . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-07459-9.
  • Уолдман, Карл; Мейсон, Кэтрин (2006). Энциклопедия европейских народов, Том 2: M-Z . Факты о файловой библиотеке всемирной истории. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: факты в файле. ISBN 978-1-438-12918-1.

Внешние ссылки [ править ]

  • Старославянский Интернет Тодд Б. Krause и Джонатан Слокума, бесплатные онлайн занятия в научно - исследовательский центр лингвистики в Университете штата Техас в Остине
  • Средневековые славянские шрифты на AATSEEL
  • Приложение для ввода старославянских данных
  • Corpus Cyrillo-Methodianum Helsingiense: электронный корпус старославянских текстов
  • Путеводитель по старославянскому языку
  • Библия на старославянском языке - Русская редакция (Wikisource) , (PDF) , (iPhone) , (Android)
  • Старославянский и македонский вариант церковнославянского языка, Элька Ульчар (на македонском языке)
  • Витторе Пизани , Староболгарский язык , София, Буквица, 2012. Английский, болгарский, итальянский.
  • Филипп Аммон: Tractatus slavonicus . в: Сджани (Мысли) Грузинский научный журнал теории литературы и сравнительного литературоведения , N 17, 2016, стр. 248–56.
  • Агафья (Ага́фия). Отшельник, 70 лет живущий в российской глуши на YouTube
  • glottothèque - Древние индоевропейские грамматики онлайн , онлайн-коллекция вводных видеороликов к древним индоевропейским языкам, выпущенная Геттингенским университетом