Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике староголландский или старый нижний франконский [1] [2] - это набор франконских диалектов (т.е. диалектов, произошедших от франкского ), на которых говорили в Нидерландах в период раннего средневековья , примерно с V по XII век. [3] Древнеголландский язык в основном записан на фрагментарных реликвиях, а слова были реконструированы из французских заимствований из среднеголландского и староголландского. [4]

Староголландский язык считается основным этапом в развитии отдельного голландского языка. На нем говорили потомки салианских франков, которые оккупировали территории, которые сейчас являются южными Нидерландами , северной Бельгией , частью северной Франции и частью регионов Нижнего Рейна в Германии. Он превратился в среднеголландский примерно в 12 веке. Жители северных голландских провинций, включая Гронинген , Фрисландию и побережье Северной Голландии , говорили на старофризском языке , а некоторые жители востока ( Ахтерхук , Оверэйссел и Дренте ) говорилиСтарый саксонский .

Происхождение и характеристики [ править ]

Примерная степень распространения германских языков в начале 10 века .:
  Старый Запад норвежский
  Древневосточно-норвежский
  Старый гутниш
  Староанглийский ( западногерманский )
  Континентальные западногерманские языки ( старофризский , старосаксонский , староголландский, древневерхненемецкий ).
  Крымская готика ( восточно-германский )

До появления древнедландского или любого из германских языков германские диалекты были взаимно понятными . На германских диалектах Северного моря говорили во всех прибрежных частях Нидерландов и Бельгии. Старый фризский диалект был одним из этих диалектов, и его элементы сохранились в фризском языке , на котором говорят в провинции Фрисландия на севере Нидерландов. В остальной части прибрежного региона эти диалекты в основном были вытеснены после ухода в Англию мигрирующих англов , саксов и ютов , которые дали начало древнеанглийскому языку.

Он был в значительной степени заменен германскими диалектами Везер-Рейн , на которых говорили салийские франки . Он распространился от северной Бельгии и южных Нидерландов до побережья и превратился в древнефранконский или древнеголландский. Однако у него есть германский субстрат из северных морей , поэтому некоторые филологи относят язык к этой ветви. [3] [5] Лингвисты обычно относят этот переход примерно к V веку. [6]

Связь с другими западногерманскими языками [ править ]

Центрально-франконский и древневерхненемецкий [ править ]

Древний голландский язык делится на старо-западный нижний франконский и старовосточный нижний франконский ( лимбургский ); однако эти разновидности очень тесно связаны между собой, разница в том, что последний имеет больше черт с соседними историческими формами центрально-франконских диалектов, таких как прибрежный и мозельский франконский . В то время как обе формы нижнего франконского языка сыграли важную роль в формировании среднеголландского языка , древневосточный нижний франконский язык не внес большой вклад в стандартный голландский язык , который основан на консолидированных диалектах Голландии и Брабанта .

В период Меровингов на центрально-франконские диалекты оказал влияние старый нижний франконский (древнеголландский), что привело к определенным языковым заимствованиям, которые привели к небольшому перекрытию словарного запаса, большая часть которого относится к войне . Вдобавок к этому относится смещение согласных к верхненемецкому - ряд фонологических изменений, начавшихся примерно в V или VI веках, которые частично повлияли на древнегерманский диалект и сильно повлияли на центрально-франконский и другие древневерхненемецкие диалекты.

Старосаксонский, староанглийский и старофризский [ править ]

Древнеанглийский , старофризский и (в меньшей степени) древнесаксонский язык разделяют применение ингвеонического закона носового спиранта . Староголландский язык был затронут значительно меньше, чем три других языка, но диалектный континуум сформировался или существовал между староголландским и старосаксонским, а также староголландским и старофризским. Несмотря на общие черты, существует ряд различий между старосаксонским, древнеанглийским и староголландским. Одно из таких различий состоит в том, что древнеголландский использует -a как окончание существительного-основы множественного числа, тогда как древнесаксонский и древнеанглийский используют -as или -os.. Большая часть грамматических вариаций между староголландским и старосаксонским языками похожа на грамматические вариации между староголландским и древневерхненемецким.

Отношение к среднему голландскому [ править ]

Древний голландский язык естественным образом превратился в средний голландский с некоторыми отличиями, которые напоминают те, которые встречаются в большинстве средневековых западногерманских языков. 1150 год часто упоминается как время разрыва непрерывности, но на самом деле он отмечает время обильного голландского письма , язык которого явно отличается от древнеголландского.

Наиболее заметное различие между старым и средним нидерландским языком заключается в особенности речи, известной как редукция гласных . Круглые гласные в последних слогах слова довольно часто встречаются в староголландском языке, но в среднеголландском языке они сокращаются до шва :

Ниже приводится перевод Псалма 55 : 18, взятого из Псалмов Вахтендонка ; он показывает эволюцию голландского языка от оригинального староголландского, написанного c. 900, на современный голландский, но настолько точно копирует латинский порядок слов оригинала, что мало информации, которую можно получить о староголландском синтаксисе . В современном голландском языке необходима переработка, чтобы составить связное предложение.

Сохранившиеся тексты [ править ]

Открытия старых голландских текстов. 1. Надпись Бергаккера 2. Дорник (место рождения Хлодвига I ): Салический закон 3. Утрехтский обет крещения 4. Мюнстербильцен : Псалмы Вахтендонка 5. Эгмонд Виллерам 6. Западная Фландрия : Hebban olla vogala 7. Верден : Рейнландская Библия рифмов

Старые голландские тексты чрезвычайно редки и гораздо более ограничены, чем тексты на родственных языках, таких как староанглийский и древневерхненемецкий . Большинство самых ранних текстов, написанных в Нидерландах, были написаны на латыни , а не на староголландском языке. Некоторые латинские тексты, однако, содержали староголландские слова, перемежающиеся с латинским текстом. Кроме того, трудно определить, действительно ли текст был написан на староголландском языке, поскольку германские языки, на которых говорили в то время, не были стандартизированы и были намного больше похожи друг на друга.

Самое старое слово (108) [ править ]

Было обнаружено несколько слов, которые, как известно, возникли в Нидерландах до того, как стали говорить на староголландском языке, и их иногда называют Oudnederlands (английский: «Старый нидерландский язык») в географическом смысле. Самый старый из известных примеров, wad (англ. "Mudflat"), уже упоминался в 108 г. н.э. Тацитом . Это слово относилось исключительно к региону и типу местности, которая сейчас известна как Ваттовое море . Однако, поскольку это слово существовало задолго до появления древнеголландского языка (и даже до его родительского языка, франкского ), его нельзя считать частью словаря древнеголландского, а скорее протогерманского .

Надпись Бергаккера (425–450) [ править ]

haþuþuwas ann kusjam loguns

Руны Старшего Футарка из надписи Бергаккера V века, найденные в Нидерландах.

Это предложение было истолковано как «[собственность] Hauþewaz. Я дарую избранным мечей». Он был обнаружен на ножнах меча , раскопанных в 1996 году в голландской деревне Бергаккер [7], и, возможно, лучше описывается как франкский, чем староголландский (франкский язык был прямым родителем древнеголландского языка). [8] Однако текст показывает начало морфологии древнеголландского языка. Слово ann , обнаруженное в частично переведенной надписи, придумано лингвистами Николай ван дер Сиджс и Таннеке Шунхейм из Genootschap Onze Taal как старейшее голландское . Они приписывают это слово предку современного голландского корня глагола gun, путем добавления префикса ge- . [9] (Английский родственник, вероятно, выживает в том, чтобы владеть (вверх) в смысле «признавать, признавать».) Его современное значение примерно таково: «думать, что кто-то чего-то заслуживает, получать удовлетворение от чужого успеха», и это обычно переводится как «даровать» или «отдавать».

Закон Салика (6 век) [ править ]

Мальто thi afrio lito

Глоссы к своду законов Салика ( Malbergse glossen ) содержат несколько старых голландских слов и это полное предложение, которое, вероятно, является самым ранним в языке. Оно переводится как «заявляю, я освобождаю вас наполовину свободным» и было написано в начале VI века. Эта фраза использовалась для освобождения крепостного . [10] [11] лито (английский язык: половина свободная ) была формой крепостного в феодальной системе , наполовину свободный фермер, который был подключен к земле господина , для кого он работал , но не принадлежит этому господину . Напротив, раб полностью принадлежал лорду. Старое голландское слово и современный голландский аналог laatи этимологически, и по значению, несомненно, связаны с корнем глагола laat (англ .: «отпустить», «выпускать»), что может указывать на довольно свободный статус такого человека по отношению к этому рабу. Обратите внимание, что староголландское слово lito особенно узнаваемо в прошедшем времени глагола lieten . [12]

Утрехтский обет крещения (8 век) [ править ]

Конец ec forsacho allum dioboles uuercum и uuordum, Thunær ende Uuôden ende Saxnôte ende allum thêm unholdum thê hira genôtas sint.

Утрехт Baptismal Клятва , или Старый Saxon Baptismal Клятва , является девятым веком крестильного обетом , который был найден в библиотеке монастыря в немецком городе Майнц , но был написан в голландском городе Утрехт . Предложение переводится как «И я отвергаю все дела и слова дьявола, Тунира, Вадена и Сакснота, и всех тех извергов, которые являются их товарищами». В нем упоминаются три германских языческих бога ранних саксов, которых читатель должен оставить: Ууоден (« Воден »), Тунаэр и Сакснет . Ученый Рудольф Симеккомментирует, что обет представляет особый интерес, потому что это единственный случай бога Сакснота, упомянутого в религиозном контексте. Один из многих обетов крещения, теперь он хранится в Ватиканском кодексе. 577. [13] Иногда интерпретируемый как древнесаксонский, ряд голландских и немецких ученых пришли к выводу, что обет крещения на самом деле был написан в 8 веке на староголландском языке. [14] [15] Трудность установления того, был ли текст написан на старосаксонском или старофранконском, заключается в том, что эти языки были очень похожи.

Псалмы Вахтендонка (10 век) [ править ]

Irlôsin sol an frithe sêla mîna fan thên thia ginâcont mi, wanda под managon он был мит ми

В Wachtendonck Псалмы представляют собой набор латинских псалмов , с переводом в восточном разнообразии Старого голландского (Old East Low франконском) , который содержит ряд элементов древневерхненемецких. [16] Приведенный выше пример предложения переводится как «Он избавит мою душу с миром от нападающих на меня, потому что среди многих Он был со мной». Вероятно, основанный на центрально-франконском оригинале, от псалмов осталось очень мало. Они были названы в честь рукописи, которая не сохранилась, но была источником, из которого, по мнению ученых, должны были быть скопированы сохранившиеся фрагменты. Рукопись когда-то принадлежала канонику Арнольду Вахтендонку. Сохранившиеся фрагменты представляют собой рукописные копии, сделанные ученым эпохи Возрождения Юстусом Липсиусом.в шестнадцатом веке. Липсиус сделал несколько отдельных копий одного и того же материала, но версии не всегда совпадают. Кроме того, ученые приходят к выводу, что многочисленные ошибки и несоответствия во фрагментах указывают не только на некоторую небрежность или невнимательность ученых эпохи Возрождения, но и на ошибки в ныне утерянной рукописи, из которой был скопирован материал. Язык псалмов предполагает, что они были первоначально написаны в 10 веке.

Лейденский Виллерам (1100 г.) [ править ]

Это naghtes an minemo beddo vortheroda ich minen wino. Ich vortheroda hine ande ne vand sin niet.

Это примерное предложение из Leiden Willeram переводится как «Всю ночь на своей кровати я искал того, кого любит мое сердце; я искал его, но не нашел». Рукопись, находящаяся в настоящее время в библиотеке Лейденского университета в Нидерландах, содержит староголландский перевод древневерхненемецкого (восточно-франкского) комментария к Песне Соломона , написанный немецким аббатом Вильямом Эберсбергским . Перевод был сделан монахом из аббатства Эгмонд , поэтому другое имя рукописи - Эгмонд Виллерам.. Текст представляет собой несовершенную попытку перевести оригинал на местный староанглийский язык. Текст содержит много староголландских слов, а также неправильно переведенных слов, поскольку писец, должно быть, не был знаком с некоторыми древневерхненемецкими словами в оригинале. Тем не менее, ее можно считать первой книгой, написанной на староголландском языке. Однако, поскольку книга никогда не покидала аббатство, ее нельзя рассматривать как начало голландской литературы и не повлиять на более поздние произведения.

Хеббан олла вогала (1100 г.) [ править ]

Hebban olla vogala nestas hagunnan hinase hic enda thu, uuat unbidan uue nu.

Пожалуй, самый известный текст, содержащий древне-голландский, этот фрагмент переводится как «Все птицы начали вить гнезда, кроме меня и вас, чего мы ждем?» Текст датирован примерно 1100 годом и написан западно-фламандским монахом в монастыре в Рочестере , Англия . Долгое время этот приговор обычно, но ошибочно считался самым ранним на голландском языке. [17] [6] Тем не менее, это можно считать самой старой голландской нерелигиозной поэзией. Текст обычно считается западно-фламандским диалектом [18], но определенные ингвеонские формы можно ожидать в любом из прибрежных диалектов древнеанглийского, старофризского, старосаксонского или древнеголландского. Однако -nот третьего лица множественного числа hebban , который отсутствует как в древнеанглийском, так и в фризском языках, определяет язык как древнеанглийский ( древневерхненемецкий habent использует другую основу). Hagunnan и hi (c) имеют протез h , что также указывает на западно-фламандский язык, в котором h часто опускается или, в письменном языке, добавляется перед гласными (сравните abent в латинской версии). Тем не менее, было высказано предположение, что текст с равным успехом может быть староанглийским , а точнее старокентским . [19]

Рейнская Библия рифм (12 век) [ править ]

nu saget mir einen kuning other greven, the an uren got wille gelouven, that se sagent, that ist gelogen, the ist thaz arme volc bedrogen.

Переведенный как «Упомяните одного короля или графа, который хочет верить в своего бога, то, что они говорят, является ложью, вот как обманывают людей», этот фрагмент взят из важного для древнеголландского языка источника: Рейнской Библии рифм (голландский: Rijnlandse Rijmbijbel ; немецкий: Rheinische Reimbibel ). Стихийный перевод библейских историй засвидетельствован только в серии отрывков разных авторов. Он содержит элементы нижненемецкого (нижний саксонский), староголландского (нижний франконский) и верхненемецкий (рейнско-франконский) элементов. [20] Вероятно, он был составлен на северо-западе Германии в начале 12 века, возможно, в Верденском аббатстве , недалеко от Эссена .

Фонология [ править ]

Ранние разработки звука [ править ]

Фонологически староголландский язык находится между старосаксонским и староверхненемецким , разделяя одни нововведения с последним, а другие с первым.

Характеристики общие со старосаксонскими
  • Древнегерманские дифтонги ai и au превращаются в долгие гласные ē и ō . Примеры: hēm , slōt . Однако есть несколько примеров, которые показывают, что дифтонг ei в некоторых случаях оставался.
  • Утрата протогерманского z- слова - наконец, в односложных словах, например thi против древневерхненемецкого thir / dir <PG * þiz (дательный падеж местоимения второго лица единственного числа).
Общие характеристики со староверхненемецким
  • Западногерманские ō ( / oː / ) и ē ( / eː / , от протогерманского ē 2 ) становятся дифтонгами uo и ie в ударных слогах. Old Dutch fluot против Старого Saxon Flod , Старый голландского HIER против Старых саксонского HER .
  • Ч -Sound в согласных в начале слова исчезает около 9 - го века , пока она остается в северных языках. Примеры включают староголландское ringis («кольцо», родительный падеж), древневерхненемецкое кольцо против старосаксонского и староанглийского hring , или ros («конь») против староанглийского hros («лошадь»).
  • j теряется после двух согласных, когда -jan становится -en . Он наиболее заметен в основах существительных и прилагательных ja- и j, а также в глаголах первого слабого класса.
Характеристики, не общие со старосаксонскими или древневерхненемецкими
  • Финальная преграда . Позже это распространилось на другие германские диалекты (а также на несколько романских языков, таких как старофранцузский и староокситанский ).
  • h исчезает между гласными (как и в англо-фризских языках ). Old Dutch тион , Старые Английский Теон против древневерхненемецкого dîhan или Old Dutch (GE) сийские , Старый английский Seon против древневерхненемецкого sehan . ( Буква h в современном немецком sehen /ˈzeː.ən/ стала немой только на более поздних стадиях немецкого языка.)
  • Звуковая комбинация hs ( / xs / ) становится удвоенной ss . Пример: староголландское vusso против старосаксонских fohs , староверхненемецких fuhs . (А развитие разделяют на Ближнем франконских диалектов высокого немецкого: сравнить Люксембургский Fuuss Англо-фризской языки вместо сдвига. HS на кс : сравнение Старый английский лисицу , Старый фризской ФОКС .)

Согласные [ править ]

В таблице ниже перечислены согласные фонемы староголландского языка. Для описания звуков и определений терминов перейдите по ссылкам в заголовках.

Примечания:

  • / m, p, b /, скорее всего, были двухбубными, тогда как / f, v /, скорее всего, были губно- зубными .
  • / п, т, д, с, л / могло бы быть либо стоматологические [ N , T , D , š , L ] или альвеолярного [ N , T , D , š , L ] .
    • / n / имел велярный аллофон [ ŋ ], когда это происходило до веларов / k, ɣ / .
    • / l / имел веларизированный аллофон [ ɫ ] между гласной заднего ряда и / t / или / d / . Возможно, он также использовался в других средах, как в современном голландском языке.
  • / θ /, вероятно, был зубным [ θ̪ ] , но он мог также быть альвеолярным [ θ͇ ] , как в случае с современным исландским языком .
  • / r /, скорее всего, был альвеолярным , либо трель [ r͇ ], либо стук [ ɾ͇ ] .
  • Большинство согласных можно удвоить . Примечательно, что родственные / v / дали [bb] , а родственные / ge /, вероятно, дали [ɡɡ] . Geminated / h / привело к [xx] .
  • В течение древнеголландского периода глухие спиранты / f, θ, s / получали звонкие аллофоны [ v , ð , z ], когда располагались в начале слога. Изменение точно отражено для [v] , два других аллофона продолжают записываться, как и раньше. В псалмах Вахтендонка он встречается очень редко, но гораздо позже его можно увидеть в написании голландских топонимов. Таким образом, изменение звука происходило в X и XI веках.
  • / v / также произошло слово-медиально как независимая фонема, возникшая из протогерманского [β] , фрикативного аллофона / b / .
  • После того, как / п / , / ɣ / был реализован в виде взрывообразных [ ɡ ] .
  • Поствокалик / ч / реализован как веляр [ х ] .

Окончательное препятствие предания [ править ]

Окончательное затруднительное использование протогерманского [β] в [f] произошло в западногерманских языках, а значит, и в древнегерманском. Староголландское правописание также показывает окончательное выделение других согласных, а именно:

  • [d] > [t] : wort ("слово", именительный падеж) против слов (родительный падеж)
  • [ɣ] > [x] : weh [wex] («путь», винительный падеж) vs. wege («путь», дательный падеж)

Финальному обряду противостояла озвучка глухих фрикативных звуков в начале слога, которые делали [v] и [f] аллофонами друг друга.

Заключительный обряд появляется намного раньше в староголландском языке, чем в старосаксонском и древневерхненемецком. Фактически, судя по находке в Бергаккере , может показаться, что язык уже унаследовал эту характеристику от древнефранкского, тогда как старосаксонский и древневерхненемецкий, как известно, сохранили заглушающие голоса в конце слова намного позже (по крайней мере, 900).

Гласные [ править ]

Примечания:

  • Фонетическая реализация / uː / различается по области. В большинстве регионов это, вероятно, было фонетически реализовано как центральное [ ʉː ] или переднее [ yː ] или дифтонг [ʉ̞w ~ ʏw] перед гласным, но оно, вероятно, сохранялось как заднее [uː] или [ʊw] в других (по крайней мере, в Лимбурге). Хотя нет прямых доказательств этого в древнеголландском языке, это можно сделать из более поздних событий в среднеголландском языке.
  • Долгие гласные редко встречались в безударных слогах и возникали в основном из-за суффиксации или сложения.
  • / y / и / ø / изначально были умлаутными аллофонами / u / и / o / перед / i / или / j / в следующем слоге. Однако они были частично фонемизированы, когда обуславливающие звуки со временем постепенно терялись. Иногда фасад возвращался позже. Независимо от фонематического различия, они все еще писались как u и o .
  • Как и в северо-западном верхненемецком языке , / u / было понижено до [o] к концу древнеголландского периода и больше не отличается от / o / (вероятно, [ɔ] ) в письменной форме. В западных диалектах две фонемы со временем сливаются.
  • / i / и / e / также были похожи по артикуляции, но они не сливались, за исключением некоторых небольших и часто используемых односложных слов (таких как bin > ben , 'I am'). Однако они последовательно сливались, когда позже их удлиняли в открытых слогах.
  • Обратность / a / и / aː / неизвестна. Они могли быть передними [ a , aː ] , центральными [ ä , äː ] , задними [ ɑ , ɑː ] или смешанными (например, / a / было сзади [ ɑ ], тогда как / aː / было спереди [ aː ] , как в современный голландский).
    • / a /, вероятно, имел округлый аллофон [ɒ] до веляризованного [ɫ] . В конечном итоге он слился с / o / в этой позиции, как в нижнесаксонском, но на голландском языке веляр [ɫ] вокализовал , создав дифтонг.

В безударных слогах, кажется, надежно выделены только три гласных: открытый, передний и задний. В псалмах Вахтендонка буквы e и i сливаются в безударные слоги, как и o и u . Это привело к таким вариантам, как даги и даге («день», дательный падеж единственного числа) и тунгон и тунгун («язык», родительный падеж, дательный, винительный падеж единственного числа и именительный падеж, дательный падеж, винительный падеж множественного числа). Формы с e и o обычно встречаются позже, показывая постепенное сокращение артикуляционных различий, в конечном итоге сливаясь в schwa ( / ə /). Короткая фраза из Евангелия книги о Munsterbilzen аббатстве , написанная около 1130, по- прежнему показывает несколько безударные гласные отличаются:

Tesi samanunga was edele unde scona
Это сообщество было благородным и чистым

Однако это был поздний памятник, поскольку слияние всех безударных коротких гласных к тому времени уже шло полным ходом. Скорее всего, разница сохранилась только в орфографических традициях, но по большей части потерялась в речи. С введением новых переписчиков в XII и XIII веках, практика была оставлена, и с тех пор безударные гласные стали записываться как е .

Примечания:

  • Закрывающие дифтонги / ei / и / ou / происходили систематически только в юго-восточных диалектах, слившись с / eː / и / oː / в других местах. Остальные диалекты сохранили только / ei / в словах, где ранее / ai / подвергался влиянию умляута (что не позволяло ему стать / eː / во многих древнеголландских диалектах, но не в старосаксонском).
  • Ситуация для начальных дифтонгов несколько неясна, но кажется похожей на ситуацию для безударных коротких гласных. Слова , написанные с гипергликемией в древневерхненемецком часто встречаются написано с НМА или даже то есть в старом голландском. Вероятно, они слились друг с другом еще в древнеголландский период.
  • Точно так же / iu / со временем слилось с другими открывающими дифтонгами в некоторых диалектах. В других случаях он сливается с / uː / в большинстве случаев (после прохождения промежуточной стадии, такой как [yu] ).
  • Существовали также «длинные» дифтонги / aːu / и / eːu / , но они рассматривались как двухсложные последовательности долгого гласного, за которым следует короткий, а не как собственные дифтонги.

Орфография [ править ]

Старый голландский язык был написан с использованием латинского алфавита. Однако, поскольку первые миссионеры в Нидерландах были в основном носителями староанглийского и древневерхненемецкого языков, элементы староанглийского и древневерхненемецкого языка появляются, даже если они никогда не присутствовали в разговорной речи. [ необходима цитата ]

Длина гласного обычно не представлялась в письменной форме, вероятно, потому что [ необходима цитата ] монахи, которые были теми, кто мог писать и обучать письму, как правило, основывали письменный язык на латыни, которая также не делает различий в написание: dag «день» (краткая гласная), thahton «думали» (долгая гласная). Позднее долгие гласные иногда помечались макроном для обозначения долгой гласной: ā . В некоторых текстах длинные гласные обозначались простым удвоением рассматриваемой гласной, как в топониме Хеембеке и личном имени Оодхельмус (оба из хартий, написанных в 941 и 797 годах соответственно).

  • c используется вместо [k], когда за ним следует u , o или a : cuning [kuniŋk] «король» (современный конинг ). Перед i или e в более ранних текстах (особенно в именах в латинских документах и ​​грамотах) использовалась гл . К концу X века более новая буква k (которая редко использовалась в латинском языке) начала заменять это написание: kēron [keːron] «повернуться» (мод. Keren ).
  • Не совсем ясно, как произносилось c перед i или e в древнеголландском языке. В латинской орфографии того времени c перед гласными переднего ряда означало аффрикат [t͡s] ; вполне вероятно, что этому произношению следовало раннее нидерландское написание.
  • g представляет [ɣ] или его аллофон [ɡ] : brengan [breŋɡan] 'приносить', segghan [seɡɡan] 'говорить', wege [weɣe] 'путь' (дательный падеж).
  • h представляет [h] и его аллофон [x] : holto [hoɫto] 'лес' (мод. hout ), naht 'ночь' (мод. nacht ).
  • i используется как для гласных [i] и [iː], так и для согласного [j] : ik [ik] 'I' (мод. ik ), iār [jaːr] 'год' (мод. jaar ).
  • qu всегда представляет [kw] : quāmon [kwamon] «они пришли» (мод. kwamen ).
  • s представлял согласный [s], а затем также [z] .
  • th используется для обозначения [θ] : thāhton [θaːxton] «они думали» (мод. dachten ). Иногда вместо [ð] используется dh .
  • u представляет гласные [u] и [uː] или согласный [v] : uusso [vusso] 'лисы' (родительный падеж множественного числа).
  • uu обычно использовалось для обозначения [w] . В более позднем средневековье он превратился в отдельную букву w . См. W # History .
  • z встречается редко, а когда появляется, то произносится [ts] : quezzodos [kwetsodos] «тебе больно» (прошедшее время, теперь kwetste ).

Грамматика [ править ]

Существительные [ править ]

Древний голландский сохранил по крайней мере четыре из шести падежей протогерманского языка: именительный , винительный , родительный и дательный падежи . Возможно, существовал и пятый кейс, инструментальный . [ требуется разъяснение ] .

Склонение [ править ]

-S окончание в мужском роде множественного числа сохранились в прибрежных диалектах, как можно видеть в тексте Hebban Olla Vogala где nestas используется вместо Неста . Позднее окончание -s вошло в голландские диалекты и стало частью современного литературного языка.

The o склонение и слабый женский род [ править ]

В древнеголландский период различие между женскими ō- стволами и ōn- стволами стало исчезать, когда окончания одного из них переносились на другое склонение и наоборот, как часть более широкого процесса, в котором различие между сильным и сильным. слабое словоизменение терялось не только в существительных женского рода, но и в прилагательных. Процесс показан на более продвинутой стадии на среднеголландском языке.

Я склонение [ править ]

Слабое склонение мужского и среднего рода [ править ]

Глаголы [ править ]

Древнеголландский язык отражает промежуточный этап между старосаксонским и древневерхненемецким. Как и древневерхненемецкий, в нем сохранились три разных окончания глаголов во множественном числе ( -on , -et и -unt ), в то время как в более северных языках глагольные окончания во всех трех лицах совпадают. Однако, как и в старосаксонском, в нем было только два класса слабых глаголов и лишь несколько реликтовых глаголов третьего слабого класса, но третий класс все еще в значительной степени сохранился в древневерхненемецком языке.

См. Также [ править ]

  • Средний голландский
  • нидерландский язык
  • Низко-франконские языки

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ван ден Торн, MC; Pijnenburg, WJJ; и другие. (1997). Geschiedenis van de Nederlandse taal (на голландском языке). п. 37.
  2. ^ Janssens, G .; Мэриниссен, А. (2005). Het Nederlands vroeger en nu (на голландском языке) (2-е изд.). С. 38, 54.
  3. ^ а б Де Вриз, Ян У .; Виллеминс, Роланд; Бургер, Питер (2003). Het verhaal van een taal (на голландском языке). Амстердам: Прометей. С. 12, 21–27.Страница 27: « ... Aan het einde van de negende eeuw kan er zeker van Nederlands gesproken wordden; hoe long daarvoor dat ook het geval was, kan niet met zekerheid word uitgemaakt. » [Можно с уверенностью сказать, что голландский язык был говорили в конце 9 века; как долго это могло быть так до этого, не может быть определено с уверенностью.]
  4. ^ Словарь Нового Света Вебстера: Старый голландский
  5. ^ Willemyns, Roland (11 апреля 2013). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета США. п. 33. ISBN 9780199858712.
  6. ^ a b "Geschiedenis van het Nederlands" . Taalunieversum.org (на голландском языке) . Проверено 27 августа 2017 .
  7. ^ Мис, Bernard (2002). «Надпись Бергаккера и истоки голландского языка». В Vennemann, Тео (ред.). Amsterdamer Beitrage zur Alteren Germaninstik . 56 . Родопы. С. 23–26. ISBN 90-420-1579-9.
  8. ^ Киблер, Уильям В .; Зинн, Гровер А., ред. (1995). Средневековая Франция: энциклопедия (2-е изд.). Нью-Йорк: Гарленд. п. 703. ISBN. 0824044444.
  9. ^ "Meer dan hebban olla uogala" (на голландском языке).
  10. ^ Willemyns, Roland (2013). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 41. ISBN 978-0-19-932366-1.
  11. ^ Willemyns, Roland (15 марта 2013). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780199323661. Проверено 26 августа 2017 г. - через Google Книги.
  12. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2017-08-27 . Проверено 1 февраля 2017 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  13. ^ Simek, p.276.
  14. ^ Ван дер SIJS, N. (2006). Calendarium van de Nederlandse Taal (на голландском языке).
  15. ^ "Utrecht zwischen York und Fulda" (PDF) (на немецком языке). "Aus dem kodikologischen Kontext und aus der Geschichte des mit der Handschrift verbundenen Bonifatiusklosters Fulda ist zu schließen, daß Utrecht - auch wenn die sprachliche Argumentation an sich ungenügend ist, uuzm die Textelos dem kleinuschen Kleinen Kleinen". monastische Schriftkultur ist также in den nördlichen Niederlanden im 8. Jahrhundert seßhaft geworden ".
  16. ^ Ван ден Торн, MC; и другие. (1997). Geschiedenis van de Nederlandse taal . п. 41.Со ссылкой на Gysseling 1980; [ требуется полная ссылка ] Quak 1981; [ требуется полная ссылка ] De Grauwe 1979, 1982 г. [ требуется полная ссылка ]
  17. ^ " ' Olla Vogala' ног даже в woordenboek" . Standaard.be (на голландском) . Проверено 26 августа 2017 .
  18. Перейти ↑ Schönfeld, M. (1933). "Een Oudnederlandsche zin uit de elfde eeuw (с воспроизведением)". Tijdschrift voor Nederlandsche Taal- en Letterkunde . 52 : 1–8.
  19. ^ De Grauwe, Люк (2004). "Zijn olla vogala Vlaams, zit de Nederlandse filologie met een koekoeksei in (haar) nest (en)?" . Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde (на голландском языке). 120 : 44–56.
  20. ^ Уэллс, Дэвид А. (2004). "Центрально-франконская Библия рифм" ("Mittelfränkische Reimbibel"): проповедь стихов на немецком языке начала XII века . Амстердам: Родопи.

Библиография [ править ]

  • Quak, A .; Ван дер Хорст, JM (2002). Inleiding Oudnederlands (на голландском). Лёвен: Издательство Лёвенского университета.
  • Гисселинг, Мауриц; Пейненбург, Вилли (1980). Corpus van Middelnederlandse teksten (tot en met het jaar 1300): Reeks II (literaire handschriften) (на голландском языке). 1 . Гаага: Мартинус Нийхофф.
  • Гисселинг, М. (1970). «Пре-Нидерланды, Oudnederlands, Vroegmiddelnederlands». Vierde Colloquium van hoogleraren en lectoren in de neerlandistiek aan buitenlandse Universiteiten (на голландском языке). Гент. п. 78–89.
  • Ван ден Торн, MC; Pijnenburg, WJJ; Van Leuvensteijn, JA; и другие. (1997). Geschiedenis van de Nederlandse taal (на голландском языке). Амстердам: Издательство Амстердамского университета.
  • Сандерс, Вилли (1974). Der Leidener Willeram. Untersuchungen zu Handschrift, Text und Sprachform (на немецком языке). Мюнхен: Вильгельм Финк.

Внешние ссылки [ править ]

  • Старый голландский словарь (nl)