Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Старый грузинские (ენაჲ ქართოჳლი [а] en картули ) была литературный язык из грузинских монархий засвидетельствован с 5 - го века. Язык по- прежнему используется в качестве богослужебного языка в Грузинской Православной Церкви и по большей части по - прежнему понятен . Разговорный древнегрузинский язык уступил место тому, что классифицируется как среднегрузинский язык в 11 веке, который, в свою очередь, превратился в современный грузинский язык в 18 веке.

Периодизация [ править ]

В древнегрузинском языке различают два периода: ранний старогрузинский (V-8 вв.) И классический старогрузинский (IX-XI вв.). В древнем древнем грузинском языке представлены два разных диалекта, известные как ханмети (ხანმეტი, 5-7 вв.) И хемети (ჱაემეტი, 7 и 8 вв.). Они названы так из-за присутствия префикса субъекта второго лица и префикса объекта третьего лица kh- или h- в словесной морфологии, где в классическом древнегрузинском языке есть h- , s- или ноль. [1]

Тексты [ править ]

Корпус древнегрузинских текстов ограничен по размеру и состоит из десятка надписей и восьми рукописей, содержащих религиозные тексты. Литература на классическом старогрузинском языке имеет более широкий охват, включая философские и историографические произведения.

Инвентарь фонем [ править ]

В древнегрузинском языке было 29 фонематических согласных и 5 фонематических гласных. В родном правописании также выделяется полугласный y , который является аллофоном гласного i в поствокалической позиции.

Скрипт [ править ]

Древнегрузинский язык был написан собственным алфавитом, известным как асомтаврули «заглавные буквы» или мргловани «закругленные». Алфавит почти фонематичен, демонстрируя отличное «соответствие» фонем и графем. Он явно создан по образцу греческого алфавита, демонстрируя в основном тот же алфавитный порядок, и с буквами, представляющими негреческие фонемы, собранные в конце. Помимо букв почти всех грузинских фонем, алфавит также содержит три буквы, представляющие греческие фонемы, которых нет в грузинском языке ( ē , ü и ō ). Большинство отдельных букв кажутся совершенно независимыми рисунками, и лишь некоторые из них основаны непосредственно на их греческих аналогах (ср. Греческий Φ Θ Χ [pʰ tʰ kʰ],Асомтаврули Ⴔ Ⴇ Ⴕ).

Орфография [ править ]

Древнегрузинская орфография довольно последовательна в том смысле, что одно и то же слово обычно во всех случаях пишется одинаково. Орфография почти фонематическая, почти все фонемы представлены исключительно одной буквой. Исключения описаны ниже. [4]

Гласная u

Наиболее заметным исключением из правила , что каждая фонема написана с его собственным письмом является гласный у , который последовательно написано с диграф ოჳ <oü>, например პოჳრი <p'oüri> p'uri «хлеб». Это использование, очевидно, было заимствовано из греческого правописания, в котором u пишется как ου . В более позднем письме Нусхури оригинальный орграф ⴍⴣ〈oü〉 слился в одну букву 〈u〉 (современный сценарий Мхедрули უ ). Затем был придуман соответствующий однобуквенный аналог Асомтаврули Ⴓ ; эта буква не входила в первоначальный алфавит и не использовалась в древнегрузинский период.

Полукруглый w

Полугласный w записывается двумя способами, в зависимости от его положения в слове. Когда он встречается сразу после согласного, он записывается с помощью орграфа ႭჃ〈oü〉, например ႹႭჃႤႬ〈choüen〉chwen «мы», ႢႭჃႰႨႲႨ〈goürit'i〉gwrit'i «горлица». Таким образом, орграф ႭჃ〈oü〉 представляет как w, так и u , без различия в написании, например ႵႭჃႧႨ〈khoüti〉khuti «пять» против ႤႵႭჃႱႨ〈ekoüsi〉ekwsi «шесть».

Во всех остальных позициях w пишется буквой 〈v〉, например ႧႭႥႪႨ〈tovli〉towli «снег», ႥႤႪႨ〈veli〉weli «поле», ႩႠႰႠႥႨ〈k'aravi〉k'arawi «палатка».

Два написания w явно представляют собой аллофоническую вариацию, подобную описанной для современного грузинского языка, [5] между [w] в постконсонантной позиции и [ʋ] или [β] в других позициях. В современном грузинском правописании (стандартизованы в 1879 году), и [ш] и [ʋ / β] последовательно написаны с <V>, и правописание с <v> вместо ожидаемого ჳო <oü> уже найдены в Старый Грузинский. [6]

Semivowel y

Начальная гласная i- суффикса падежа реализуется как y- после гласной, и это аллофоническое y имеет свою собственную букву в алфавите, например ႣႤႣႠჂ ႨႤႱႭჃჂႱႠ〈deday iesoüysa〉 deda -y iesu-ysa , фонематически / deda-i iesu-isa / (мать-ИМЯ Иисус-ГЕН) "мать Иисуса".

"Греческие" буквы

Алфавит Асомтаврули содержит три буквы, которые не нужны для написания местных слов: 〈ē〉, 〈ü〉 и 〈ō〉. Они были добавлены к алфавиту, чтобы сделать возможной буквенную транслитерацию греческих имен и заимствованных слов. Они действительно иногда использовались для написания греческих гласных ē (ēta), ü (ypsilon) и ō (mega). Поскольку эти гласные чужды грузинскому, в фактическом произношении они были заменены на ey , wi и ow соответственно, что можно вывести из старых вариантов написания и соответствующих современных форм. Например, греческое Αἴγυπτος пишетсяႤႢჃႮႲႤ〈egüp't'e〉egwip't'e «Египет» (ср. Современный грузинский ეგვიპტე egvip't'e ).

В местных словах буква 〈ō〉 в основном использовалась для написания звательной частицы, например Ⴥ ႣႤႣႨႩႠႺႭ〈ō dedik'atso〉o dedik'atso "о женщина!"

С другой стороны, буквы 〈ē〉 и 〈ü〉 часто использовались в написании местных слов как сокращенный способ представления последовательностей ey и wi , например ႫႤႴჁ〈mepē〉mepey «король», ႶჃႬႭჂ〈ghünoy〉ghwinoy «вино». Таким образом, орфография может варьироваться в пределах одной парадигмы, например ႱႨႲႷႭჃႠჂ〈sit'q'oüay〉sit'q'wa-y «слово» (именительный падеж) vs. ႱႨႲႷჃႱႠ〈sit'q'üsa〉sit'q'w-isa ( родительный падеж). [7] Последовательности ey и wiтакже может быть написано полностью, например ႫႤႴႤჂ〈mepey〉mepey , ႶႭჃႨႬႭჂ〈ghoüinoy〉ghwinoy «вино» (также ႶჃႨႬႭჂ〈ghüinoy〉, смешанное написание).

Заметки [ править ]

  1. ^
    Позже превратилась в ენაჲ ქართული, после асомтаврули (и) был разработан и введен алфавит.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Туит (2008: 146).
  2. ^ Используемая здесь транслитерация - это Национальная система транслитерации , разработанная Шукией Апридонидзе и Леваном Чхаидзе и обнародованная Академией наук Грузии в 2002 году. Эта система оставляет стремление без пометки и отмечает глоттализацию апострофом. Эквиваленты международного фонетического алфавита, если они различны, заключены в квадратные скобки.
  3. ^ Звонкий увулярный стоп * ɢ может быть реконструирован для протокартвельского языка (Fähnrich 2007: 15). В грузинском языке этот согласный слился с gh в доисторические времена.
  4. ^ Этот раздел в основном основан на Шанидсе (1982: 18-33).
  5. Аронсон (1997: 930).
  6. ^ Schanidse (1982: 26) перечисляет ряд словкоторые написаны с <V> вместо ожидаемого ოჳ <oü>. Это кажется орфографическим соглашением, так как во всех приведенных примерах за w следует гласная, а l ( ႠႣႥႨႪႨ〈advili〉 adwili «легкий», ႷႥႤႪႨ〈q'veli〉 q'weli «сыр» и т. Д.), Где только одно исключение ( რვა <RVA> RWA "восемь"). Романизированные транскрипции древнегрузинского языка условно отражают различные варианты написания слова w , например chwen , gwrit'i , tovli ,вели .
  7. ^ Schanidse (1982: 41).

Библиография [ править ]

  • Аронсон, Ховард Дж. (1997). «Грузинская фонология». В Алан С. Кэй (ред.). Фонологии Азии и Африки . Vol. 2, озеро Вайнона, Индиана: Айзенбраунс. ISBN 1-57506-018-3.CS1 maint: location (link)
  • Фенрих, Хайнц (2007). Kartwelisches etymologisches Wörterbuch . Лейден: Брилл. ISBN 978-9004161092.
  • Фенрих, Хайнц (2012). Die georgische Sprache . Лейден: Брилл. ISBN 978-9004219069.
  • Шанидсе, Акаки (1982). Grammatik der algeorgischen Sprache . Schriften des Lehrstuhls für altgeorgische Sprache, vol. 24. Пер. Хайнц Фенрих. Тбилиси: Государственный университет.
  • Tuite, Кевин (2008). «Ранний грузинский». В Роджере Д. Вуде (ред.). Древние языки Малой Азии . Кембридж: CUP (стр. 145–165). ISBN 978-0521684965.

Внешние ссылки [ править ]

  • Грамматика древнелитературного грузинского языка (на русском языке ) по Марр цифровой библиотеки Российской Академии наук
  • Grammatik zur altgeorgischen Bibelübersetzung, автор Франц Зорелл (на немецком языке) Цифровая библиотека Университета Мартина Лютера