Пояс Ориона ( норвежский : Orions belte ) - это норвежский двуязычный политический боевик 1985 года , снятый Ола Солум и Тристаном де Вере Коулом . Он основан на одноименном романе Джона Мишле 1977 года . В фильме рассказывается о трехобшарпанных моряках, живущих на Свальбарде , которых играют Хельге Йордал , Сверре Анкер Осдал и Ханс Ола Сорли , которые обнаруживают советскую пеленгаторную станцию . Впоследствии они становятся объектами советской ликвидации и американского допроса в попытке успокоить их и сохранитьполитический статус-кво . В холодной войне темы были критиком норвежской политики позволяя присутствие советского на Шпицбергене .
Пояс Ориона | |
---|---|
Режиссер | Ола Солум (норвежская версия) Тристан де Вер Коул (английская версия) |
Произведено | Даг Альвеберг Петтер Боргли |
Написано | Ричард Харрис Джон Мишле (роман) |
В главной роли | Хельге Йордал Сверре Анкер Оусдал Ханс Ола Сорли Кьерсти Холмен |
Музыка от | Гейр Бёрен Бент Осеруд |
Кинематография | Харальд Паалгард |
Производственная компания | Фильмеффект |
Распространяется | Снимки Kommunenes Filmcentral New World |
Дата выпуска | 9 февраля 1985 г. |
Продолжительность | 103 минут |
Страна | Норвегия |
Языки | Норвежский английский |
Бюджет | 15 миллионов крон |
Театральная касса | 14,1 млн. Крон |
Продюсерами фильма выступили Даг Альвеберг и Петтер Боргли , а сценарий написал британец Ричард Харрис . Были записаны две версии фильма: норвежский кинематографический и телевизионный на английском языке. Сначала Солум снял сцены на норвежском языке, а затем Коул снял ту же сцену с актерами, говорящими по-английски. Вся команда и актеры жили на борту корабля, который во время съемок прошел через Шпицберген и Финнмарк . Музыкальная тема, Svalbardtema , была написана Гейром Бёреном и Бент Осерудом и стала гимном Свальбарда.
Сюжет
Сюжет вращается вокруг трех моряков, которые ведут теневые дела на борту своего судна Sandy Hook . Фильм начинается с того, что двое из них, Том Янсен ( Хельге Джордал ) и Сверре ( Ханс Ола Сорли ), отправляются с туристами на сафари на белых медведей . Во время этой поездки и в более поздней сцене в пабе в Лонгйире , где представлена девушка Тома, Ева Джелсет ( Кьерсти Холмен ), зрители получают информацию о политике Шпицбергена и большом количестве советских войск . Третий моряк, Ларс ( Сверре Анкер Оусдал ), представляет планы по доставке бульдозера на материк из Сарстангена . Им было приказано выбросить идущий бульдозер в рамках схемы мошенничества со страховкой , но вместо этого они договорились о продаже автомобиля в Гренландии . В порту Тома вызывают к губернатору Баче ( Джон Эйкемо ), который предупреждает, что будет следить за ними.
После впечатляющей, но успешной доставки бульдозера покупателям они возвращаются в Лонгйир. Они сообщают Isfjord Radio , что попали в шторм, но отклоняются на обратном пути, чтобы не вернуться слишком рано. Они попадают в настоящую плохую погоду и решают остановиться на соседнем острове Керулфёйя , к северу от Нордаустландета . На следующий день они выходят на берег в поисках еды, но вместо этого находят кабель. Они идут по кабелю, пока не находят советскую пеленгаторную станцию. На станции их обнаруживают русские. Они открывают ответный огонь после того, как в них стреляли, убив русского; Сверре ранен.
Они убегают и решают смешаться с рыболовным флотом, чтобы их не заметили. Однако их перехватывает, казалось бы, гражданский вертолет российского Аэрофлота , который оказывается хорошо вооруженным и стреляет по кораблю. Сэнди Хук направляется в узкую бухту, и главные герои открывают ответный огонь, в конечном итоге уничтожая вертолет зажигательной бомбой. Они продолжают путь к Капп Дафферин , где они бросают якорь. Том гребет, чтобы приземлиться, чтобы найти припасы, но пока он на суше, советский вертолет бомбит Сэнди Хук , убивая Ларса и Сверре. Тому нужно пройти через Шпицберген, чтобы добраться до Лонгйира. После долгого перехода через пустыню он достигает закрытой шахты и едет на канатной дороге за углем в Лонгйир.
Том просыпается в больнице в компании Бач. В рассказ Тома о гибели корабля не верят, и его отправляют в Осло на допросы к полковнику Соединенных Штатов ( Джон Осланд ) и другим американским военнослужащим. В сцене в Holmenkollen Park Hotel советский посол и норвежский министр обсуждают последствия того, что об инциденте стало известно общественности. Тому предлагают новую личность и работу на борту внешнеторгового судна. По пути в порт он сбегает от военной полиции, смешиваясь с карнавальным парадом. Были сняты две концовки фильма. Во втором была более длинная сцена погони, включающая рандеву с Евой, но в обоих концовках Том был убит. Делается ли это советской или американской разведкой, остается открытым вопросом.
Производство
Роман Джона Мишле « Пояс Ориона» был опубликован Oktober Forlag в 1977 году. Популярность книги отчасти объясняется общественным интересом к тому, почему 3000 русских живут на Норвежском архипелаге. Название относится к идее о том, что Шпицберген был таким же центральным элементом потенциального театра военных действий холодной войны, как Пояс Ориона , центральный астеризм в созвездии Ориона . Роман также сыграл на страхе перед ядерной войной и недостатке информации норвежских СМИ по этому поводу. [1] Роман получил неоднозначные отзывы. [2] Это было переведено на английский Ellen Nations. [3]
Инициативу инсценировать роман взяли на себя два мастера декорации, Даг Альвеберг и Петтер Боргли. Оба они вложили полмиллиона норвежских крон (NOK) в проект [4], финансируемые за счет ипотеки своих домов. [5] Ни у одного из них не было опыта продюсирования. [4] Альвеберг заявил, что его главной мотивацией было то, что он устал от того, что все норвежские фильмы были соцреализмом . [5] Он заявил, что «история могла иметь место, и, возможно, она имела место. Мы все знаем, что русские делают на Свальбарде все, что хотят». [1] Альвеберг сначала попытался написать сценарий сам, но остался недоволен. [1] Он представил сценарий для Норвежской радиовещательной корпорации ; хотя им понравился проект, они не чувствовали, что он входит в рамки общественного вещания. В Норвегии в то время не было сценаристов международного уровня, и Альвеберг решил не использовать свой фильм в качестве тренировочного полигона. [6] Поэтому он нанял опытного британского сценариста Ричарда Харриса. [1]
У Харриса была единственная встреча с Мишле в Осло. Сначала Харрис не верил в существование значительной норвежской левой группировки и не понимал, что российское присутствие и конфликт на Шпицбергене были реальными. Первоначально Мишле хотел, чтобы Харрис включил такие детали, как отец Янсена, военный моряк и что он происходил из семьи рабочего класса, но Харрис, с пониманием Мишле, отказался от большей части личного фона, чтобы сократить сюжетную линию. [3] Однако сценарий верен политической позиции романа. [1] Харрис никогда не посещал Шпицберген, [3] хотя ездил в Финнмарк. [7]
Солум был выбран в качестве режиссера на основании опыта работы продюсеров с ним в исполнении Карла Густава, gjengen og parkeringsbandittene . Продюсеры приняли больше художественных решений, чем было принято в то время; например, они считали, что выбор композитора Солум был неправильным. [8] Во время обсуждения с командой связались Гейр Бёрен и Бент Осеруд, которые прочитали о планах в газете и отправили группе образец музыки. Таким образом, дуэт стал первым выбором как режиссера, так и продюсеров. [9] Тристан ДеВере Коул помимо постановки английских сцен выступал в роли помощника режиссера. [10]
Производство было организовано как полярная экспедиция. Был куплен паром MS Sognefjord , перестроен с жилыми помещениями и рубкой [10] и переименован в Orion . [9] После изготовления судно было продано. [7] Причина использования Ориона заключалась в том, что на архипелаге был только один отель и не было места для съемочной группы. Хотя для этого решения потребовалось привезти припасы на три месяца, оно позволило команде снимать в различных удаленных местах на островах и разрешило путешествовать, пока съемочная группа спала. [9] На борту жило до 60 человек. [11] Судно SS Listein было куплено и использовалось в качестве корабля главного героя, Sandy Hook . Съемки велись как на побережье Финнмарка, так и на Шпицбергене. [10] Планирование завершилось за полтора года до начала производства. [8]
Фильм был выпущен в двух версиях: кинематографическая версия на норвежском языке и телевизионная версия на английском языке. Сначала Солум будет снимать сцену на норвежском языке. Когда он был доволен, Коул снимал ту же сцену с теми же актерами, но с английским диалогом. Акценты актеров были достаточно хороши, чтобы не нужно было дублировать , но достаточно заметны, чтобы сделать фильм экзотическим и аутентичным. Параллельно снимался документальный фильм о постановке. [10]
Сэнди Хук был взорван и затонул во время одной из сцен. На борт было помещено 30 кг динамита, а взрыв и затопление были засняты шестью камерами. Сразу после того, как запал загорелся, и команда покидала корабль, было обнаружено, что прибрежный пароход собирался пройти. Чтобы не разрушить сцену, Боргли спустился под палубу и перерезал фитиль. [12] Сцена, в которой Сэнди Хук подвергается нападению вертолета в узкой бухте, была снята в Kjøllefjord , Finnmark. Используемый вертолет был норвежским, но окрашен в ливрею российского Аэрофлота. Вертолет был доступен только в тот день, но капитан судна был пьян и отказался запускать его в бухту, чтобы снимать сцены. [13]
Только один русский показан с его лицом в фильме, а остальные антагонисты - безликие Советы, особенно вертолет. [6] Первоначальный финал был создан как компромисс, результатом которого стал крайний срок закрытия и недостаток финансирования, но финал остался открытым. После премьеры был снят новый финал, который лучше сплел сюжетную линию. Во второй версии также было обрезано 10 минут от начала фильма. [10]
Финансирование
В начале 1980-х министр культуры Ларс Роар Лангслет увеличил субсидии на норвежский фильм. Помимо повышенного внимания к качеству и стоимости, система поощряла организацию фильмов в виде kommandittselskap (KS) - модели из судоходной и нефтяной промышленности, где каждое судно принадлежало своему собственному KS и имело как ограниченную, так и неограниченную ответственность. . Это привело к увеличению частного капитала, инвестируемого в фильмы. [14] В то время как 1970-е годы были отмечены драматизацией классических романов и популярных пьес, 1980-е были вдохновлены Голливудом . [4]
Работа по финансированию фильма началась в 1982 году. Альвеберг и Боргли основали продюсерскую компанию Filmeffekt и наняли Scanbroker для обеспечения финансирования через KS Orion Film. [6] Деловой журнал Økonomisk Rapport предостерег от инвестирования в фильм, охарактеризовав его как нереалистичный «замок в небе». [15] В декабре 1983 года посольство Советского Союза подало официальную жалобу на съемку фильма «Пояс Ориона» , обвинив его в прикрытии военной деятельности. Жалоба была категорически отклонена Министерством иностранных дел Норвегии . [14]
У фильма возникли проблемы при подаче заявки на государственные гранты от Statens Filmproduksjonsutvalg . Хотя независимые консультанты сочли сценарий исключительно хорошим, он был назван причиной первоначального отказа. Были внесены незначительные изменения, после которых правление заявило, что норвежская киноиндустрия слишком мала для такого проекта и что боевик с потенциалом международного просмотра выходит за рамки полномочий правления. Часть киноиндустрии хотела, чтобы правление дало рекомендации «Пояс Ориона» и еще одному фильму, чтобы заставить правительство принять политическое решение в отношении фильмов, но правление дважды ставило «Пояс Ориона» на второе место. В середине 1983 года фильму были присуждены гранты в размере 6,4 миллиона норвежских крон при бюджетной стоимости 10,5 миллиона. Частное финансирование KS было завершено в 1984 году. [16] К тому времени смета расходов увеличилась до 15 миллионов норвежских крон, в основном из-за задержек. [8]
Пояс Ориона был первым фильмом, который финансировался как KS, причем одни инвесторы вкладывали капитал, а другие только давали гарантии. Государственные субсидии были структурированы таким образом, что если бы фильм был изъят из кинотеатров после выручки в 5 миллионов норвежских крон, все инвесторы получили бы больше денег за счет государства. Частично это было связано с тем, что увеличение грантов уменьшило налоговое преимущество модели KS. Впоследствии правила были изменены, чтобы увеличить стимул к производству высокодоходной продукции. Налоговые правила также создали проблемы для Альвеберга и Боргли с финансированием их следующего фильма, Etter Rubicon . [15]
Прием
Aftenposten раскритиковал повествование за то, что он поместил кульминацию посередине. Газета охарактеризовала актеров как играющих в любительском театре , но похвалила сценки действия и кинематографию. [17] В отличие от этого, Верденс Ганг похвалил фильм, охарактеризовав трех главных действующих лиц как отвечающих международным стандартам и сохраняющих дух Мишле. Это дало фильму оценку пять из шести. [18] Нордлис прокомментировал реалистичность темы фильма. Он раскритиковал спецэффекты, заявив, что их было меньше, чем в зарубежных фильмах, и задолго до того, как история стала понятной. Тем не менее, он похвалил напряженность, которая сохранялась на протяжении всего фильма, и почувствовал, что Холмен показал лучшую игру. [19] Adresseavisen заявил, что фильм «слишком хорош, чтобы быть норвежским». Он похвалил фильм за захватывающий сюжет, за иллюстрацию того, как Норвегия участвовала в «холодной войне» и насколько незначителен один-единственный человек в политике сверхдержавы. В нем говорилось, что Мишле был политическим писателем, что позволило ему проблематизировать политические вопросы, которые не были приемлемы для публичных дебатов. Он также согласился с выбором Харриса удалить все воспоминания. [20]
Dagbladet прокомментировал, что фильм преуменьшает левый политический аспект книги и вместо этого сосредоточен на сюжетной линии и действии. В нем говорилось, что с увеличением финансирования спецэффектов Солум смог реализовать свой истинный потенциал как режиссера боевиков. Он похвалил Паалсгарда за кинематографию и естественную интеграцию кадров природы и фонов. [21] После презентации укороченной и новой финальной версии, Dagbladet заявил, что «они с таким же успехом могли бы сохранить старую». [22] Классекампен похвалил фильм за его действие и признал, что он уменьшил количество интриги в романе. Персонажу Янсена аплодировали, поскольку он показал, насколько мала личность против сверхдержав. Как единственная газета, Klassekampen высоко оценила музыку к фильму. [23] Variety заявил, что фильм был «великолепно смонтированным, убедительно рассказанным приключенческим триллером. Боевые сцены, такие как атака вертолета, поставлены захватывающе, и напряжение никогда не уходит. " Однако журнал раскритиковал название. [24]
В фильме был сделан хет-трик на первой премии Норвегии - премии Аманды . Он выиграл за лучший полнометражный фильм, Джордал - за лучшего мужского актера, а Бёрен и Осеруд - за лучшую музыку к фильму. Пояс Ориона был номинирован на лучший фильм на Международном фестивале мистических фильмов в Каттолике , а Ола Солум получил награду за лучшую режиссуру. [25] Композиторы были удостоены премии кинокритиков 1986 года за музыку. [26] В 2007 году Dagbladet оценил «Пояс Ориона» как десятый по значимости фильм Норвегии. [27]
В мае 2012 года Томас Бакстрём объявил о планах сделать ремейк фильма. Он заявил, что обеспечил половину необходимых 40 миллионов норвежских крон в виде финансирования и что он надеется на государственные субсидии для остальной части. В римейке запланированы актеры Аксель Хенни , Николай Клив Брох , Ола Рапас и Тыва Новотны . [28]
Распределение
Киноверсию распространяли Kommunenes Filmcentral в Норвегии и New World Pictures на международном уровне. Фильм получил 16-летний рейтинг в Норвегии и Финляндии и 15-летний рейтинг в Швеции. В Соединенном Королевстве и США он получил рейтинг «Родительский контроль». [25] Премьера «Пояса Ориона» состоялась 8 февраля 1985 года в восьми кинотеатрах семи норвежских городов. [21]
В Норвегии фильм в кинотеатрах посмотрели 700 000 человек; [27] он собрал 14 172 994 норвежских крон в Норвегии и чуть меньше 3 миллионов норвежских крон за рубежом. [29] Третья версия фильма была сделана позже, для американского кинорынка. Это была дублированная версия норвежской записи, но с немного другим концом. [30]
Первая версия DVD была выпущена в 2004 году. Проблема была подвергнута критике за то, что не удалялась зернистость пленки и за обрезку изображения до 4: 3 вместо 16: 9 . Кроме того, в нем не было улучшений звука и было доступно только в стерео. Субтитры отсутствовали, несмотря на то, что некоторые строки норвежской версии были на английском языке. Он не включал бонусный материал, англоязычную версию или альтернативную концовку. [31] 21 сентября 2005 г. [30] Norsk Film опубликовала новую версию на DVD. Фильм был очищен и показан на широкоформатном экране , а звук был подвергнут цифровому ремастерингу и представлен в форматах Dolby 5.1 и DTS . Дополнительные материалы, включенные в релиз, включали полную англоязычную версию, 40-минутный документальный фильм о производстве, два комментария и новые интервью с основными участниками. [32]
Музыка
Музыку к фильму написали Гейр Бёрен и Бент Осеруд. Они отправились на Шпицберген за вдохновением и обнаружили, что отсутствие растительности искажает чувство направления. Вдохновение было больше связано с ассоциациями природы и культуры Свальбарда, чем с традиционным боевиком. Это включало такие элементы, как прослушивание песен китов и инуитов. [33] Для сцен шторма команда сделала произведение, вдохновленное Рихардом Вагнером , которое отличалось от музыки, вдохновленной инуитами. В конце пьесы звучала мелодия флейты, которая затем была адаптирована и стала основной песней «Свальбардтема». [34] Хотя музыка не была упомянута в оригинальном приеме, позже она стала очень популярной и стала де-факто гимном архипелага. Бёрен и Осеруд зарекомендовали себя как композиторы музыки к фильмам с Поясом Ориона и сочинили музыку почти для всех более поздних фильмов Солума. [35]
Рекомендации
- ^ a b c d e Скаген: 17
- ↑ Скаген: 9
- ^ a b c Скаген: 10
- ^ a b c Скаген: 16
- ^ a b Скаген: 35
- ^ a b c Скаген: 18
- ^ a b Скаген: 24
- ^ a b c Скаген: 28
- ^ a b c Скаген: 29
- ^ a b c d e Скаген: 20
- ↑ Скаген: 30
- ↑ Скаген: 33
- ↑ Скаген: 37
- ^ a b Скаген: 15
- ^ a b Скаген: 21
- ↑ Скаген: 19
- ^ Haddal, Per (9 февраля 1985). "Sjødyktig norsk film". Aftenposten (на норвежском языке).
- ^ Рёд, Лив Нерстад (9 февраля 1985 г.). "Praktfullt - i Michelets ånd". Verdens Gang (на норвежском языке).
- ^ Ларссен, Бьорн Х. (9 февраля 1985 г.). "Omkjrlighet og krig på Svalbard". Нордлис (на норвежском языке).
- ^ Паулсен, Каар (9 февраля 1985 г.). «Altfor god til å være norsk!». Adresseavisen (на норвежском языке).
- ^ а б Эллингсен, Тор (9 февраля 1985 г.). «Держатель логова, логово!». Dagbladet (на норвежском языке).
- ^ Эллингсен, Тор (11 октября 1985 г.). « » Орион «- ан банды сезама». Dagbladet (на норвежском языке).
- ^ Хельгхайм, Роальд (9 февраля 1985 г.). «Шпицберген er norsk action!». Klassekampen (на норвежском языке).
- ^ Страт (17 февраля 1985 г.). "Орион белте". Разнообразие (на норвежском языке).
- ^ а б Скаген: 196
- ^ "Lagets priser" (на норвежском языке). Фильмкритикерлагет. Архивировано из оригинального 18 марта 2012 года . Проверено 18 марта 2012 года .
- ^ а б Мёллероп, Карен Мо (10 июля 2007 г.). «Искалд криг ог ект маннфолк» . Dagbladet (на норвежском языке). Архивировано 18 марта 2012 года . Проверено 18 марта 2012 года .
- ^ Грейнер, Роберт (8 мая 2012 г.). «Виль Lage пу фильм пр„Орионцы Belte “ » (на норвежском). Норвежская радиовещательная корпорация . Архивировано 11 мая 2012 года . Проверено 11 мая 2012 года .
- ↑ Скаген: 36
- ^ а б Хансен, Эллинор (24 августа 2005 г.). "Seiler på nytt под" Orions belte " " . Aftenposten (на норвежском языке). Архивировано из оригинального 2 -го марта 2018 года . Проверено 18 марта 2012 года .
- ^ Рёссланд, Тор-Арве (8 октября 2004 г.). "Orions belte (1985)" . Cinerama (на норвежском языке). Архивировано из оригинального 18 марта 2012 года . Проверено 18 марта 2012 года .
- ^ Вестмо, Биргер (23 сентября 2005 г.). "Орионс Белте (DVD 2005) (5)" . Норвежская радиовещательная корпорация (на норвежском языке). Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 18 марта 2012 года .
- ↑ Скаген: 31
- ↑ Скаген: 32
- ↑ Скаген: 34
- Библиография
- Скаген, Сёльви (2005). Fra idé til film: Orions belte (на норвежском языке). Ветт и Витен. ISBN 82-412-0540-6.