Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Старотурецкий ( Старотурецкий : لسان عثمانى , LISAN-ı Osmani , Турецкий произношение:  [liːsan'ɯ oθ'maniː] ; Турецкий : Osmanlı Türkçesi ) был стандартизован регистр из турецкого языка , используемого в Османской империи ( с 14 по 20 вв CE). Он широко заимствовал во всех аспектах арабский и персидский языки , а его носители использовали османский турецкий алфавит для письменного общения. Во время пика османского могущества ( ок.  16 век н. Э.)), слова иностранного происхождения в турецкой литературе Османской империи значительно превосходили по численности слова исконно турецкого языка [3], причем арабский и персидский словарный запас составляют до 88% османского словаря в некоторых текстах. [4]

Следовательно, османский турецкий язык был в значительной степени непонятен менее образованным представителям низшего класса и сельским туркам, которые продолжали использовать kaba Türkçe («грубый / вульгарный турецкий язык»; сравните вульгарную латынь ), который использовал гораздо меньше иностранных заимствований и является основой современный стандарт. [5] В эпоху Танзимата (1839–1876) термин «османский» применялся в отношении языка [6] ( لسان عثمانی lisân-ı Osmânî или عمانليجه Osmanlıca ); В современном турецком языке используются те же термины, когда речь идет о языке той эпохи ( Osmanlıca и Osmanlı Türkçesi). В более общем смысле турецкий язык назывался تركچه Türkçe или تركی Türkî «турецкий».

Грамматика [ править ]

Поэма о Руми на османском турецком языке.

Случаи [ править ]

  • Именительный и Неопределенный винительный / цель ): - ∅ , без суффикса. گول göl 'озеро' 'озеро', چوربه Corba 'суп', گیجه Gece 'ночь'; طاوشان گترمش Tavsan getirmiş «он / она принесла кролика».
  • Родительный : суффикс ڭ / نڭ - (п) В, - (п) В, - (п) ¯un, - (п) ¯un . پاشانڭ paşanıñ «Паши»; كتابڭ kitabıñ «книги».
  • Определенная винительный : суффикс ى -I, -i : طاوشانى گترمش ṭavşanı getürmiş 'он / она принесла кролика'. Вариант суффикса –u, –ü не встречается в орфографии османского тюркского языка, в отличие от современного турецкого, хотя он произносится с гармонией гласных. Таким образом, كولى Голи «озеро» против современного турецкого Гёлю . [7]
  • Дательный падеж :
  • Местный : суффикс ده -де, -да : مكتبده mektebde 'в школе', قفصده ḳafeṣde 'в (/ а) клетка', باشده başda 'в / начале', شهرده şehirde 'в городе' . Вариантный суффикс, используемый в современном турецком языке –te, –ta , не встречается.
  • Аблатив :
  • Инструментальная : суффикс или постпозиция ايله Ile . Обычно не считается грамматическим падежом в современной грамматике.

Глаголы [ править ]

Спряжение для времени аориста выглядит следующим образом:

Структура [ править ]

Турецкий словарь Редхауса , второе издание (1880 г.)

Османский турецкий язык находился под сильным влиянием арабского и персидского языков. Арабские и персидские слова в языке составляют до 88% его словарного запаса. [4] Как и в большинстве других тюркских и других иностранных языков исламских общин, арабские заимствования были заимствованы через персидский язык, а не в результате прямого контакта османского турецкого языка с арабским, о чем свидетельствует типично персидская фонологическая мутация слов арабского языка. источник. [8] [9] [10]

Сохранение архаичных фонологических особенностей арабских заимствований, кроме того, предполагает, что персидский язык с арабским включением был поглощен доосманским тюркским языком на ранней стадии, когда носители языка все еще находились к северо-востоку от Персии , еще до миграции народов на запад. Исламские тюркские племена. Дополнительным аргументом в пользу этого является то, что османский турецкий язык разделяет персидский характер своих арабских заимствований с другими тюркскими языками, которые еще меньше взаимодействовали с арабским, такими как татарский , башкирский и уйгурский . С ранних веков Османской империи заимствования из арабского и персидского языков были настолько многочисленны, что оригинальные турецкие слова было трудно найти. [11]В османском языке можно найти целые отрывки на арабском и персидском языках, включенные в текст. [11] Однако это было не только обширное заимствование слов, но и большая часть грамматических систем персидского и арабского языков. [11]

В социальном и прагматическом смысле было (по крайней мере) три варианта османского турецкого языка:

  • Fasih Türkçe (красноречивый турецкий): язык поэзии и управления, османский турецкий в строгом смысле слова;
  • Orta Türkçe (среднетурецкий): язык высших сословий и ремесел;
  • Каба Тюркче (Грубый турецкий): язык низших классов.

Человек будет использовать каждую из вышеперечисленных разновидностей для разных целей, причем вариант фасих наиболее насыщен арабскими и персидскими словами, а каба - наименее. Например, писец будет использовать арабское слово асель ( عسل ) для обозначения меда при написании документа, но будет использовать родное турецкое слово бал при его покупке.

История [ править ]

Исторически османский турецкий язык трансформировался в три эпохи:

  • Eski Osmanlı Türkçesi ( древнеосманский турецкий язык): версия османского турецкого языка, использовавшаяся до 16 века. Он был почти идентичен турецкому, который использовался империей сельджуков и анатолийскими бейликами, и часто считался частью Eski Anadolu Türkçesi ( древнеанатолийский тюркский ).
  • Orta Osmanlı Türkçesi ( среднеосманский тюркский) или Klasik Osmanlıca ( классический османский турецкий язык): язык поэзии и управления с 16 века до Танзимата . Это версия османского турецкого языка, которая приходит в голову большинству людей. [ необходима цитата ]
  • Yeni Osmanlı Türkçesi (Новый Османский тюркский): версия, сформированная с 1850-х до 20-го века под влиянием журналистики и западной литературы.

Языковая реформа [ править ]

В 1928 году, после падения Османской империи после Первой мировой войны и образования Турецкой Республики , широко распространенные языковые реформы (часть более широкой основы реформ Ататюрка ), начатые Мустафой Кемалем Ататюрком, привели к замене многих персидских и арабских происхождение заимствованных слов на языке с их турецкими эквивалентами. Он также видел замену персидско-арабского письма расширенным латинским алфавитом . Изменения были призваны стимулировать рост новой разновидности письменного турецкого языка, которая более точно отражала разговорный разговорный язык, и способствовать развитию новой разновидности разговорного турецкого языка, укрепляющей новый турецкий язык.национальная идентичность как постосманское государство . [ необходима цитата ]

См. Список замененных заимствований в турецком языке, где можно найти больше примеров слов османского турецкого языка и их современных турецких аналогов. Ниже приведены два примера арабских и два персидских заимствования.

Наследие [ править ]

С исторической точки зрения османский турецкий язык является предшественником современного турецкого. Тем не менее, стандартный турецкий язык сегодня - это, по сути, Türkiye Türkçesi (турецкий язык Турции), написанный латинским алфавитом и с большим количеством неологизмов.добавлен, что означает, что сейчас гораздо меньше заимствованных слов из других языков, и османский турецкий язык не был мгновенно преобразован в турецкий сегодня. Сначала меняли только шрифт, и хотя некоторые домохозяйства продолжали использовать арабскую систему в частном порядке, большая часть турецкого населения в то время была неграмотной, что значительно облегчило переход на латинский алфавит. Затем были убраны заимствованные слова, и были введены новые слова, соответствующие растущему количеству технологий. До 1960-х годов османский турецкий язык был хотя бы частично понятен турецкому языку того времени. Одним из основных различий между современным турецким и османским турецким языком является отказ первого от сложного слова.формирование по правилам арабской и персидской грамматики. Такие фразы все еще используются в современном турецком языке, но лишь в очень ограниченной степени и обычно в специализированном контексте ; например, персидская родительная конструкция takdîr-i ilahî (которая буквально читается как «предопределение божественного» и переводится как «божественное устроение» или «судьба») используется в отличие от нормативной современной турецкой конструкции ilâhî takdîr ( буквально «божественное предопределение»).

В 2014 году Совет по образованию Турции постановил, что османский турецкий язык должен преподаваться в исламских средних школах и в качестве факультатива в других школах, решение, поддержанное президентом Реджепом Тайипом Эрдоганом , который сказал, что язык должен преподаваться в школах, чтобы молодые поколения не теряли связи. своим культурным наследием. [12]

Система письма [ править ]

Календарь в Салониках 1896 года, космополитическом городе; первые три строки османского письма

Большая часть османского турецкого языка была написана османским турецким алфавитом ( elifbâ الابا ), вариантом персидско-арабского письма . Армянский , греческий и Раши сценарий на иврите иногда использовались армянами, греками и евреями. (См. Турецкий Караманли , османский диалект, написанный греческим шрифтом.)

Числа [ править ]

[13]

Транслитерация [ править ]

Система транслитерации İslâm Ansiklopedisi стала де-факто стандартом в востоковедении для транслитерации турецко-османских текстов. [14] Что касается транскрипции, то словари New Redhouse, Karl Steuerwald и Ferit Develiolu стали стандартом. [15] Другой системой транслитерации является Deutsche Morgenländische Gesellschaft (DMG), которая обеспечивает систему транслитерации для любого тюркского языка, написанного арабским письмом. [16] Между системами транслитерации İA и DMG не так много различий.

См. Также [ править ]

  • Древнеанатолийский турецкий язык
  • Культура Османской империи

Заметки [ править ]

  1. В конституциях Турецкой Республики 1921 и 1924 годов национальный язык назывался "турецким". [2]

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Турция - языковая реформа: от османского на турецкий» . Countrystudies.us . Архивировано 9 апреля 2016 года . Проверено 24 мая +2016 .
  2. ^ [1]
  3. ^ Ид, Mushira (2006). Энциклопедия арабского языка и лингвистики, Том 4 . Брилл . ISBN 9789004149762.
  4. ^ a b Бертольд Спулер  [ de ] . Персидская историография и география Pustaka Nasional Pte Ltd ISBN 9971774887 стр 69 
  5. ^ Гленни, Миша (2001). Балканы - национализм, война и великие державы, 1804–1999 . Пингвин. п. 99.
  6. ^ Керслейк, Селия (1998). «Османский турецкий». В Ларсе Йохансоне; Éva Á. Чато (ред.). Тюркские языки . Нью-Йорк: Рутледж. п. 108. ISBN 0415082005.
  7. ^ Редхаус, Уильям Джеймс. Упрощенная грамматика османско-турецкого языка . п. 52.
  8. Перси Эллен Алджернон, Фредерик Уильям Смайт Стрэнгфорд , Перси Клинтон Сидней Смайт Стрэнгфорд , Эмили Энн Бофорт Смайт Стрэнгфорд , « Оригинальные письма и статьи покойного виконта Стрэнгфорда на филологические и родственные темы », опубликованные Трубнером, 1878. стр. 46: «Арабский язык». слова на турецком языке явно пришли через персидский канал. Я вряд ли могу придумать исключение, за исключением довольно поздних дней, когда арабские слова использовались в турецком языке в другом смысле, чем тот, который они носили в персидском языке ».
  9. ^ Ми Сакр Ханиогл, «Краткая история поздней Османской империи», изд Princeton University Press, 2008. стр. 34: «Он использовал преобладающий турецкий синтаксис, но находился под сильным влиянием персидского и (первоначально через персидский) арабского языка.
  10. Пьер А. Маккей, « Фонтан Хаджи Мустафа », Hesperia , Vol. 36, No. 2 (апрель - июнь 1967 г.), стр. 193–195: «Огромный вклад арабского языка в лексикон османского турецкого языка был сделан скорее через персидский язык, чем напрямую, и звучание арабских слов в персидском синтаксисе будет гораздо более знакомый турецкому уху, чем правильный арабский язык ".
  11. ^ a b c Коркут Бугдай. Введение в литературный османский рутледж, 5 дек. 2014 ISBN 978-1134006557 p XV. 
  12. ^ Памук, Хумир (9 декабря 2014). «Османское движение Эрдогана сталкивается с негативной реакцией в Турции» . Рейтер . Стамбул . Проверено 25 мая 2019 года .
  13. ^ Hagopian, В.Х. (5 мая 2018). «Османско-турецкая разговорная грамматика; практический метод изучения османско-турецкого языка» . Гейдельберг, Дж. Гроос; Нью-Йорк, Брентано [etc., etc.] Архивировано 24 мая 2017 года . Проверено 5 мая 2018 г. - из интернет-архива.
  14. ^ Коркут Bugday Osmanisch , стр. 2
  15. ^ Коркут Bugday Osmanisch , стр. 13
  16. ^ Transkriptionskommission der DMG Die Transliteration der arabischen Schrift в егорере Anwendung auf die Hauptliteratursprachen der islamischen Welt , стр. 9 Архивировано 22 июля 2012 г. в Wayback Machine.
  17. ^ Коркут Bugday Osmanisch , стр. 2f.

Дальнейшее чтение [ править ]

английский
  • В. Х. Акопян (1907). Османско-турецкая разговорная грамматика: практический метод изучения османско-турецкого языка, Том 1 . Д. Натт. Интернет-копии: [2] , [3] , [4]
  • Чарльз Уэллс (1880). Практическая грамматика турецкого языка (устная и письменная) . Б. Куорич.Интернет-копии из Google Книг : [5] , [6] , [7]
  • В. Х. Акопян (1908). Ключ к османско-турецкой разговорной грамматике . Натт.
  • Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1884). Упрощенная грамматика османско-турецкого языка . Трюбнер.
  • Фрэнк Лоуренс Хопкинс (1877). Элементарная грамматика турецкого языка: с несколькими легкими упражнениями . Трюбнер.
  • Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1856 г.). Английский и турецкий словарь: в двух частях, английском и турецком, турецком и английском . Б. Кварич.
  • Сэр Джеймс Уильям Редхаус (1877). Лексика, английский и турецкий: демонстрация на турецком языке буквального, случайного, образного, разговорного и технического значения английских терминов, с указанием их произношения в новой и систематической манере; и предшествует очерк английской этимологии, чтобы облегчить турецким студентам ... (2-е изд.). Напечатано для миссии А.Х. Бояджяном.
  • Чарльз Бойд, Чарльз Бойд (майор) (1842). Турецкий переводчик: или, Новая грамматика турецкого языка . Отпечатано для автора.
  • Томас Воган (1709). Грамматика турецкого языка . Робинсон.
  • Уильям Буркхардт Баркер (1854 г.). Практическая грамматика турецкого языка: с диалогами и лексикой . Б. Куорич.
  • Уильям Буркхардт Баркер, Наср-ад-Дин (хваджа) (1854 г.). Книга для чтения на турецком языке: с грамматикой и лексикой; содержащий подборку оригинальных сказок, дословно переведенных и сопровождаемых грамматическими ссылками: произношение каждого слова, данное в том виде, в каком оно сейчас используется в Константинополе . Дж. Мэдден.
  • Джеймс Уильям Редхаус (сэр) (1855). Залог османского разговорного языка турецкого активиста .
  • Льюис, Джеффри. Яркая лекция 2002 г. « Реформа турецкого языка: катастрофический успех ».
Другие языки
  • Мехмет Хакки Сучин . Кавайд аль-Луга аль-Тюркия ли Гаир аль-Натикин Биха (Грамматика турецкого языка для арабов; адаптировано из « Ябанджылара Тюркче Дилбилгиси» Мехмета Хенгирмена ), Энгин Яиневи, 2003).
  • Мехмет Хакки Сучин. Ататюрк'юн Окудугу Китаплар: Endülüs Tarihi (Книги, которые прочитал Ататюрк : История Андалусии; очищение от османского турецкого языка, издано Anıtkabir Vakfı, 2001).
  • Керслейк, Селия (1998). "La Construction d'une langue nationalale sortie d'un vernaculaire impérial enflé: la transformation stylistique et conceptuelle du turc ottoman". В Чакере, Салем (ред.). Langues et Pouvoir de l'Afrique du Nord à l'Extrême-Orient . Экс-ан-Прованс : Edisud . С. 129–138.
  • Коркут М. Буддай (1999). Отто Harrassowitz Verlag (ред.). Osmanisch: Einführung in die Grundlagen der Literatursprache .

Внешние ссылки [ править ]

  • Турецкие словари в Curlie
  • Турецкий язык в Curlie
  • Османский текстовый архивный проект
  • Османский турецкий язык: ресурсы - Мичиганский университет
  • Тексты на османском турецком языке
  • Османско-турецко-английский открытый словарь
  • Османский <> турецкий словарь - Университет Памуккале Вы можете использовать? символ вместо неизвестной буквы. Он также предоставляет результаты из словарей арабского и персидского языков.
  • Османский <> турецкий словарь - ihya.org