Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Мазурек Домбровский » ( Польское произношение:  [mazurɛk dɔmbrɔfskʲɛɡɔ] , английский: « Домбровский «s Мазурка ), на английском языке , официально известный под IncipitПольша еще не утраченная », является национальным гимном из Польши . [1] [2] [3]

В тексте был написано Выбицким в Реджо - Эмилии , Цизальпинская Республика в Северной Италии , между 16 и 19 июлем 1797 года , через два года после третьего раздела Польши стер Посполитый с карты. Первоначально он был призван повысить моральный дух польских солдат , служивших под командованием генерала Яна Генрика Домбровского «s польских легионов , которые служили с Наполеоном » s французской революционной армии в итальянских походах французских революционных войн. «Мазурка Домбровского», выражающая идею о том, что польский народ, несмотря на отсутствие собственного независимого государства, не исчез, пока поляки были живы и боролись за его имя, вскоре стала одной из самых популярных патриотических песен. в Польше. [2] [3]

Музыка представляет собой мазурку без атрибуции и считается « народной мелодией », которую польский композитор Эдвард Паллаш классифицирует как «функциональное искусство», которое было «модным среди дворян и богатой буржуазии». Палаш писал: «Вероятно, Выбицкий использовал мелодические мотивы, которые он слышал, и объединил их в одну формальную структуру, чтобы соответствовать тексту». [2]

Когда в 1918 году Польша вновь стала независимым государством, «мазурка Домбровского» стала де-факто национальным гимном. Он был официально принят в качестве государственного гимна Польши в 1926 году. [3] Он также вдохновил на создание похожих песен других народов, борющихся за независимость в 19 веке [2], таких как украинский национальный гимн и песня « Hej, Sloveni », которая использовался в качестве государственного гимна Югославии во время существования этого государства.

Этимология [ править ]

Одна из серии открыток, разработанных Юлиушем Коссаком и иллюстрирующих слова «Mazurek Dąbrowskiego».

Он также известен под своим первоначальным названием « Pieśń Legionów Polskich we Włoszech » ([pʲɛɕɲ lɛˈɡʲɔnuf ˈpɔlskʲiɣ vɛˈvwɔʂɛx] , «Песня о польских легионах в Италии»). [2] [3] Английские переводы его польского incipit (" Jeszcze Polska nie zginęła "[ˈJɛʂt͡ʂɛ ˈpɔlska ɲɛ zɡʲiˈnɛwa] ) включают: «Польша еще не погибла», [1] «Польша еще не погибла», [2] «Польша не потеряна», [4] «Польша еще не потеряна», [ 5] и «Польша еще не потеряна». [6]

Тексты [ править ]

Факсимиле рукописи Выбицкого Песни о польских легионах в Италии

Оригинальная лирика, написанная Wybicki, представляла собой стихотворение, состоящее из шести строф и припева, повторенного после всех, кроме последних строф, и все они следовали схеме рифм ABAB . Официальная лирика, основанная на варианте 1806 г. [7], демонстрирует некоторое отклонение от исходного текста. Он пропускает две из исходных строф и меняет порядок других двух. Примечательно, что первый стих «Польша еще не умерла» был заменен на «Польша еще не погибла», что указывает на более жестокую причину возможной смерти нации. [8] Оригинальная рукопись Выбицкого находилась в руках его потомков до февраля 1944 года, когда она была потеряна у праправнука Выбицкого, Иоганна фон Розновского.дома вШарлоттенбург во время бомбардировки Берлина союзниками . Рукопись сегодня известна только по факсимильным копиям, двадцать четыре из которых были сделаны в 1886 году Эдвардом Рожновским, внуком Выбицкого, который передал их польским библиотекам. [7]

Основная тема поэмы - идея, которая была новой во времена ранних национализмов, основанных на централизованных национальных государствах,  - что отсутствие политического суверенитета не исключает существования нации. Как объяснил Адам Мицкевич в 1842 году изучающим славянскую литературу в Париже, песня «Знаменитая песня польских легионов начинается со строк, которые выражают новую историю: Польша еще не погибла, пока мы живы. Эти слова означают, что люди, которые иметь в себе то, что составляет сущность нации, может продлить существование своей страны независимо от ее политических обстоятельств и даже может стремиться сделать его снова реальным ... » [2] Песня также включает призыв к оружию и выражает надежду, что под командованием генерала Домбровского легионеры воссоединятся со своей нацией и вернут «то, что захватили силы пришельцев» посредством вооруженной борьбы.

Бонапарт показал нам пути к победе

Хор и последующие строфы включают в себя трогательные примеры военных героев, ставших образцами для подражания для польских солдат: Ян Хенрик Домбровский , Наполеон, Стефан Чарнецкий и Тадеуш Костюшко . Домбровский, в честь которого назван гимн, был главнокомандующим во время неудавшегося восстания Костюшко против России 1794 года . После третьего раздела в 1795 году он приехал в Париж, чтобы искать французской помощи в восстановлении независимости Польши, а в 1796 году он начал формирование Польских легионов, польского подразделения Французской революционной армии. В то время, когда писалась песня, Бонапарт был командующим итальянской кампании Французских революционных войн.и начальник Домбровского. Уже доказавший свои навыки военачальника, в лирике он описывается как «тот, кто указал нам пути к победе». Бонапарт - единственный человек непольского происхождения, имя которого упоминается в польском гимне.

Как Чарнецкий в Познань ...

Стефан Чарнецкий был гетманом (военачальником) 17-го века , известным своей ролью в изгнании шведской армии из Польши после оккупации, которая оставила страну в руинах и вспоминается поляками как Всемирный потоп . С началом датско-шведской войны он продолжил свою борьбу против Швеции в Дании, откуда он «вернулся через море», чтобы сражаться с захватчиками вместе с королем, который тогда находился в Королевском замке в Познани . В этом же замке Юзеф Выбицкий начал свою карьеру юриста (в 1765 году). Костюшко, упомянутый в строфе, которая сейчас отсутствует в гимне, стал героем американской войны за независимость.перед тем, как вернуться в Польшу, чтобы защитить свою родную страну от России в войне 1792 года и во время национального восстания, которое он возглавил в 1794 году. Одной из его главных побед во время восстания была битва при Рацлавицах, в результате которой польские крестьяне были вооружены косы . Помимо кос, в песне упоминались и другие виды оружия, традиционно используемые польской шляхтой , или дворянством: сабля , известная по-польски как szabla , и палаш .

Бася (женское имя, уменьшительное от Барбары ) и ее отец - вымышленные персонажи. Они используются для изображения женщин и пожилых мужчин, которые ждали, когда польские солдаты вернутся домой и освободят свое отечество. Маршрут, по которому Домбровский и его легионы надеялись пройти после выхода из Италии, намекают на слова «мы пересечем Вислу , мы пересечем Варту », две крупные реки, протекающие через части Польши, которые были в Австрии и Пруссии. руки в то время.

Музыка [ править ]

«Мазурек Домбровского» в исполнении музыкальной шкатулки.

Мелодия польского гимна - живая и ритмичная мазурка . Мазурка как музыкальная форма возникла из стилизации традиционных мелодий народных танцев Мазовии , региона в центральной Польше. Для него характерны тройной метр и сильные акценты, неравномерно расставленные во второй или третьей доле. Он считается одним из национальных танцев Польши в период до разделов, она обязана своей популярности в девятнадцатом веке западноевропейского бальных к мазуркам из Фредерика Шопена . [10]

Композитор "Мазурек Домбровского" неизвестен. Скорее всего, мелодия представляет собой адаптацию Выбицкого народной мелодии, которая уже была популярна во второй половине 18 века. Композиция ошибочно приписывалась Михалу Клеофасу Огинскому, который, как известно, написал марш для легионов Домбровского. Некоторые историки путали « Marche pour les Légions polonaises » Огинского («Марш польских легионов») с мазуркой Выбицкого, возможно, из-за припева мазурки «Марш, марш, Домбровский», до тех пор, пока в 1938 году не были обнаружены ноты Огинского для марша. оказалось, что это музыкальное произведение отличается от государственного гимна Польши. [7]

Первым композитором, использовавшим гимн для художественного музыкального произведения, всегда был Кароль Курпинский . В 1821 году он сочинил свою фортепианную / органную фугу на тему "Jeszcze Polska nie zginęła" (она была опубликована в 1821 году в Варшаве; первое современное издание Ростислава Выграниенко было напечатано только в 2009 году). [11] [12] Однако Кароль Липинский использовал его в увертюре к своей опере « Kłótnia przez zakład», написанной и поставленной во Львове около 1812 года. [13]

Войцех Совиньски  [ мн. Ч. ] Был следующим, кто аранжировал «Мазурек Домбровского» для фортепиано. Аранжировка с текстами на польском и французском языках была издана в 1829 году в Париже. [7] Немецкие композиторы, тронутые страданиями Ноябрьского восстания, вплели мазурек в свои произведения. Примеры включают Рихарда Вагнера Polonia Увертюра и Лорцинг «s Der Pole унд зет Вид .

Текущая официальная партитура государственного гимна была аранжирована Казимежем Сикорским и опубликована Министерством культуры и национального наследия Польши . Гармонизация Сикорского позволяет исполнять каждую вокальную версию а капелла или вместе с любой инструментальной версией. Некоторые оркестровые партии, отмеченные в партитуре как ad libitum , могут быть исключены или заменены другими инструментами эквивалентной музыкальной шкалы. [2]

В 1908 году Игнаций Ян Падеревский , впоследствии ставший первым премьер-министром независимой Польши, замаскированно процитировал гимн в своей Симфонии си минор «Полония» . Он забил его в двойном метре, а не в стандартном тройном метре.

Гимн процитировал Эдвард Элгар в своей симфонической прелюдии « Полония» , написанной в 1915 году.

Правила [ править ]

Государственный гимн, наряду с государственным гербом и национальными цветами , является одним из трех национальных символов, определенных польской конституцией . [14] Таким образом, он защищен законом, который провозглашает, что обращение с национальными символами «с почтением и уважением» является «правом и обязанностью» каждого польского гражданина и всех государственных органов, учреждений и организаций. [9]Гимн должен исполняться или воспроизводиться, особенно при праздновании национальных праздников и юбилеев. Гражданские лица должны уважать гимн и достойно стоять; Кроме того, мужчинам следует открывать голову. Сотрудники силовых структур должны стоять по стойке смирно; если их форма включает головной убор и они не стоят в организованной группе, они также должны выполнить приветствие двумя пальцами . Песня должна исполняться в тональности фа мажор, если исполняется для общественных целей. [15] Цветные стражи уважают гимн, опуская свои знамена. [9]

История [ править ]

Происхождение [ править ]

Ян Хенрик Домбровский (1755–1818)

В 1795 году, после длительного упадка и несмотря на предпринятые в последнюю минуту попытки конституционных реформ и вооруженное сопротивление, Речь Посполитая была окончательно разделена между тремя своими соседями: Россией , Пруссией и Австрией . Некогда обширная и могущественная империя была фактически стерта с карты, в то время как монархи разделяющих держав обязались никогда не использовать название «Польша» в своих официальных титулах. Для многих, включая даже ведущих представителей польского просвещения , эта новая политическая ситуация означала конец польской нации. [16] По словам Хуго Коллонтая, Заметный польский политический мыслитель того времени, «Польша уже не принадлежала к настоящему времени из дошедшей до нас страна,» [а] в то время как историк Тадеуш Чацкий заявил , что Польша «теперь вычеркнута из числа народов» . [b]

Юзеф Выбицкий (1747–1822)

Тем временем польские патриоты и революционеры обратились за помощью к Франции , традиционному союзнику Польши, которая в то время находилась в состоянии войны с Австрией (членом Первой коалиции ). Юзеф Выбицкий был одним из ведущих политиков-эмигрантов, которые искали помощи Франции в восстановлении независимости Польши. В 1796 году ему пришла в голову идея создания Польских легионов в составе Французской революционной армии . С этой целью он убедил генерала Яна Хенрика Домбровского , героя Великопольской кампании восстания Костюшко 1794 года , прибыть в Париж и представить план французской Директории.. Домбровский был отправлен Директорией к Наполеону, который в то время распространял Французскую революцию в северной Италии. В январе 1797 года вновь созданная Цизальпинская республика, контролируемая французами, приняла предложение Домбровского, и был сформирован Польский легион. Домбровский и его солдаты надеялись сразиться с Австрией при Наполеоне, а затем пройти маршем по австрийской территории «из Италии в Польшу», где они разожгут национальное восстание. [16]

Памятная доска в Реджо-Эмилии , Италия.

В начале июля 1797 года Выбицкий прибыл в Реджо-Эмилия, где тогда были расквартированы Польские легионы и где вскоре после этого он написал Песню о польских легионах . Впервые он спел ее на частной встрече польских офицеров в штаб-квартире Легионов в епископском дворце в Реджио. Первое публичное выступление, скорее всего, состоялось 16 июля 1797 года во время военного парада на площади Пьяцца дель Дуомо (Соборная площадь) Реджо. 20 июля в него снова сыграли, когда Легионы маршировали из Реджо в Милан , столицу Цизальпин. [7]

Эта песня с ее душераздирающими текстами и народной мелодией вскоре стала популярной среди польских легионеров. 29 августа 1797 года Домбровский уже писал Выбицкому из Болоньи : «Солдаты все больше и больше любят вашу песню». [c] Он обращался как к офицерам, обычно эмигрантам, так и к простым солдатам, большинство из которых были галицкими крестьянами, призванными в австрийскую армию и взятыми в плен в качестве военнопленных.французами. Последняя строфа, относящаяся к Костюшко, который, как известно, боролся за свободу всей нации, а не только за дворянство, и «рацлавицкие косы», кажется, направлена ​​в первую очередь на последних. Выбицкий, возможно, даже надеялся, что Костюшко прибудет в Италию и лично возглавит Легионы, что могло бы объяснить, почему хор «Марш, марш, Домбровский» не повторяется после последней строфы. В то время Выбицкий еще не знал, что Костюшко уже вернулся в Филадельфию . [7]

Растущая популярность [ править ]

Песня стала популярной в Польше уже в конце 1797 года и быстро стала объектом вариаций и модификаций. Вариант 1798 года внес некоторые стилистические изменения, которые с тех пор стали стандартными, такие как замена nie umarła («не умер») на nie zginęła («не погиб») или do Polski z ziemi włoski («в Польшу из итальянской земли» ) с z ziemi włoskiej do Polski («из итальянской земли в Польшу»). Он также добавил четыре новых, теперь забытых строфы, написанных с точки зрения польских патриотов, ожидающих, когда генерал Домбровский принесет свободу и права человека в Польшу.

Отец в слезах говорит своей Басе ...

Конечная судьба польских легионов в Италии была отличной от той, которую обещала песня Выбицкого. Вместо того, чтобы вернуться в Польшу, они использовались французским правительством для подавления восстаний в Италии, Германии, а затем и на Гаити, где они были уничтожены войной и болезнями. [16] Национальные надежды Польши возродились с началом франко-прусской войны (часть войны Четвертой коалиции ) в 1806 году. Наполеон призвал Домбровского и Выбицки вернуться из Италии и помочь собрать поддержку французской армии в Польше. -населенные части Пруссии. С 6 ноября 1806 года , оба генерал прибыл в Познани , [16] с энтузиазмом встречен местными жителями пения «Гимн Польши».[7] Последовавшее Великопольское восстание и победа Наполеона над русскими войсками во Фридланде привели к созданию подконтрольного Франции марионеточного государства, известного как Варшавское герцогство . [16]

«Польша еще не потеряна» была одной из самых популярных патриотических песен в герцогстве, которая едва не стала национальным гимном этого образования. Среди прочего, его пели в Варшаве 16 июня 1807 года в честь битвы при Фридланде, в Кракове, освобожденном князем Юзефом Понятовским 19 июля 1809 года, и на балу в Варшаве 23 декабря 1809 года, в день рождения Фридриха. Август , король Саксонии и герцог Варшавский. По случаю именины Домбровского 25 декабря 1810 года в Познани Домбровский и Выбицкий исполнили мазурку на мелодию «Польша еще не потеряна». Хотя мелодия песни Wybicki осталась неизменной и широко известной, текст продолжал меняться.С подписанием франко-российского союза наТильзит 1807 года, четвертая строфа, в которой русские особо упоминались как враги Польши, была удалена. Последняя строфа, относящаяся к Костюшко, который с подозрением относился к Наполеону и отказывался поддержать войну императора в Польше, постигла та же участь. [7]

Удар нанес с такой ловкостью, с такой непревзойденной силой,
Что струны зазвенели смело, как медные трубы,
И от них к небесам доносилась эта песня, заветная,
Этот триумфальный марш: Польша еще не погибла!
... Марш Домбровского в Польшу! - Публика вся
хлопала в ладоши, и все "Марш Домбровски!" закричал как хор.

Адам Мицкевич,
Пан Тадеуш (Книга Двенадцатая, Любовь и Дружба! ) [17]

Гимн дважды упоминается в польском национальном эпосе « Пан Тадеуш» , написанном Адамом Мицкевичем в 1834 году, но действие которого происходит в 1811–1812 годах. Автор впервые упоминает песню, когда Тадеуш, главный герой, возвращается домой и, вспоминая детские воспоминания, дергает за шнурок курантов, чтобы еще раз услышать «Мазурку старого Домбровского». Музыкальные шкатулки и музыкальные часы, исполняющие мелодию « Польша еще не потеряна», были популярной патриотической атрибутикой того времени. Песня снова появляется в эпической поэме, когда Янкиель, еврейский цимбал и горячий польский патриот, играет на мазурке в присутствии самого генерала Домбровского. [7]

Шарль Мишель Гильбер д'Анель, Умирающий солдат свободы (1849). На картине изображен умирающий борец за свободу, карающий своей кровью «Польша еще не потеряна».

После поражения Наполеона и Венского конгресса в 1815 году наступил век иностранного господства над Польшей, перемежающийся периодическими вспышками вооруженных восстаний. «Польша еще не потеряна» продолжали петь в течение всего этого периода, особенно во время национальных восстаний. Во время Ноябрьского восстания против России в 1830–1831 гг. Песня пела на полях сражений при Сточеке , Ольшинке, Гроховской и Игании.. В мирное время польские патриоты выполняли его дома, на официальных приемах и на политических демонстрациях. Появилось множество новых вариантов песни, разной художественной ценности и продолжительности жизни. Только во время Ноябрьского восстания было написано не менее 16 альтернативных версий. Иногда имя Домбровского заменяли другими национальными героями: от Юзефа Хлопицкого во время Ноябрьского восстания до Юзефа Пилсудского во время Первой мировой войны и Владислава Сикорского во время Второй мировой войны. Новые тексты были также написаны на региональных диалектах польского языка, от Силезии до Эрмланда и Мазур . [7] Вариант, известный как Marsz Polonii («маршПолония ») распространилась среди польских иммигрантов в Америке.

Массовая политическая эмиграция после поражения Ноябрьского восстания, известная как Великая эмиграция , привела к тому, что Польша еще не потеряна в Западной Европе. Вскоре он снискал благосклонность от Великобритании до Франции и Германии, где это было сделано в знак симпатии к делу Польши. Он также был высоко оценен в Центральной Европе, где различные, в основном славянскиенароды, борющиеся за свою независимость, вдохновлялись польским гимном. Однако в Польше, особенно в регионах, находящихся под властью России и Пруссии, петь гимн публично становилось все более рискованным. Польские патриотические песни были запрещены в Пруссии в 1850 году; в период с 1873 по 1911 год немецкие суды вынесли 44 приговора за исполнение таких песен, 20 из которых были вынесены специально за исполнение « Польша еще не потеряна» . В русской Польше публичное исполнение песни часто заканчивалось вмешательством полиции. [7]

Выбор государственного гимна [ править ]

Когда Польша возродилась как независимое государство после Первой мировой войны в 1918 году, ей пришлось принять решение о своих национальных символах. Хотя герб и флаг были официально приняты уже в 1919 году, вопрос о государственном гимне пришлось подождать. Помимо «Польша еще не потеряна», были и другие популярные патриотические песни, которые могли претендовать на статус официального государственного гимна.

Ноты для Богуродзицы из 1407 г.

В средние века роль государственного гимна играли гимны. Среди них были Богуродзица (англ. «Богородица» ), один из старейших (11–12 века) литературных текстов на польском языке, и латинский Gaude Mater Polonia («Радуйся, Мать Польша»), написанный в 13 веке. в честь канонизации епископа Щепановского Станислава , покровителя Польши. Оба пели в особых случаях и на полях сражений. Последний сейчас поют на университетских церемониях. В эпоху Возрождения и Просвещения, несколько песен, как религиозных, так и светских, были написаны с конкретной целью создания нового государственного гимна. Примеры включают латинскую молитву XVI века Oratio pro Republica et Rege («Молитва о Содружестве и короле») кальвинистского поэта Анджея Тжецинского и « Гимн do miłości Ojczyzny » («Гимн любви к Отечеству») написана в 1744 г. князем-епископом Игнацием Красицким . Однако им не удалось добиться значительной благосклонности населения. Другим кандидатом был " Bóg się rodzi " ("Бог родился"), мелодия которого изначально была коронационным полонезом (танцем) 16-го века для польских королей.

Официальным гимном Польского Конгресса, контролируемого Россией, была « Pieśń narodowa na pomyślność Króla » («Народная песня на благо короля»), написанная в 1816 году Алойзи Фелиньским и Яном Кашевским. Первоначально непопулярный, в начале 1860-х годов он превратился в важный религиозный и патриотический гимн. Последний стих, в котором первоначально просили: «Спаси, Господи, Царь наш», был заменен на «Верни нас, Господи, наше свободное Отечество», а мелодия была заменена на мелодию гимна Марии. Результат, известный сегодня как " Boże, coś Polskę«(« Боже, храни Польшу ») с тех пор поют в польских церквях, причем последний куплет чередуется между« Вернись ... »и« Благослови, Господи, наше свободное Отечество », в зависимости от политической ситуации в Польше.

Во время Ноябрьского восстания особой популярностью пользовалась национальная песня " Warszawianka ", первоначально написанная на французском языке как " La Varsovienne " Казимиром Делавинем с мелодией Кароля Курпинского . В песне восхвалялись польские повстанцы, взявшие свои идеалы из июльской французской революции 1830 года. Крестьянское восстание против польской знати, которое произошло в Западной Галиции в 1846 году и было поддержано австрийскими властями, желавшими помешать новому восстанию, заставило Корнеля Ужейски переехать в написать заунывный хорал « Z dymem pożarów » («В дыму огней»). С музыкой, написаннойJózef Nikorowicz  [ мн. Ч. ] , Она стала одной из самых популярных национальных песен того времени, хотя в 20-м веке ушла в тень. В 1908 году Мария Конопницкая и Феликс Нововейский создали песню « Rota » («Клятва»), протестующую против угнетения польского населения Германской империи , которое подвергалось выселению со своей земли и насильственной ассимиляции. Впервые исполненная публично в 1910 году во время празднования пятисотлетия польско-литовской победы над Тевтонскими рыцарями в Грюнвальде , она также стала одной из самых ценных национальных польских песен.

На торжественное открытие ООН в 1945 году делегация Польши не была приглашена. [18] ( p12 ) [d] Польский пианист Артур Рубинштейн , который должен был дать вступительный концерт на инаугурации, начал концерт с того, что выразил глубокое разочарование тем, что на конференции не было делегации из Польши. Позднее Рубинштейн описал, как его охватила слепая ярость и он сердито указал публике на отсутствие польского флага . Затем он сел за пианино и громко и медленно сыграл «Польша еще не потеряна», повторяя финальную партию в огромной грозовой форте . Когда он закончил, публика поднялась на ноги и аплодировала ему. [23]

Более 60 лет спустя, 22 сентября 2005 г. , президент Польши Александр Квасьневский сказал:

Потому что ООН справедливо критикуют за анахронизм, за отражение старого мира, уходящего в прошлое. В частности, нам, полякам и всем народам Центральной и Восточной Европы, трудно забыть об этом . Идея ООН восходит к 1943 году; к встрече «большой тройки» в Тегеране ; к иллюзиям, которые питал Рузвельт по поводу Сталина , которого благосклонно прозвали «дядей Джо». В итоге дорога в Сан-Франциско вела через Ялту . И хотя Польша внесла большой вкладк победе, положившей конец Второй мировой войне, в июне 1945 года представителю нашей страны не разрешили поставить свою подпись под Уставом Организации Объединенных Наций . [d]Мы помним то событие, когда Артур Рубинштейн, видя, что на концерте по случаю подписания Хартии не было польской делегации, решил сыграть Домбровскую мазурку, национальный гимн Польши, чтобы продемонстрировать, что «Польша еще не потеряна», что Польша жил дальше. Я вспоминаю это, потому что несколько дней назад у меня был очень трогательный момент в том же оперном театре Сан-Франциско, куда меня пригласили на открытие сезона. На этот раз оркестр сыграл Мазурку Домбровского, и в этот момент воспоминания о великом Артуре Рубинштейне и его игре вернулись с полной силой, и это действительно было для меня очень трогательно. ООН уходит корнями во Вторую мировую войну и в послевоенную ситуацию; он отражает баланс сил той эпохи. [24]

Влияние [ править ]

Гимн Югославии « Hej, Sloveni », с которым «Mazurek Dąbrowskiego» имеет эстетическое сходство.

Во время европейских революций 1848 года «Польша еще не потеряна» завоевала популярность во всей Европе как революционный гимн. Это побудило словацкого поэта Само Томашика написать национальный гимн « Hej, Sloveni », основанный на мелодии польского государственного гимна. Позже он был принят Первым съездом панславянского движения в Праге как панславянский гимн. Во время Второй мировой войны , перевод этого гимна стал национальным гимном в Югославии , а затем, Сербия и Черногория. Сходство гимнов иногда вызывало путаницу во время футбольных или волейбольных матчей этих стран. Однако после раскола между ними в 2006 году ни Сербия, ни Черногория не сохранили эту песню в качестве национального гимна, вместо этого выбрали « Bože pravde » и « Oj, svijetla majska zoro » соответственно. Гимн Польши также примечателен тем, что повлиял на текст гимна Украины « Ще не вмерла Украина » ( слава Украины еще не погибла ). [25]

Строка «Польша еще не потеряна» стала пословицей в некоторых языках. Например, в немецком языке noch ist Polen nicht verloren - это обычная поговорка, означающая «еще не все потеряно». [26]

Примечания [ править ]

  1. ^ Польский: (Polska) przestała należeć do narodów aktualnie będących . [16]
  2. ^ Польский: Polska wymazana jest z liczby narodów . [16]
  3. ^ Польский: Żołnierze do Twojej pieśni coraz więcej gustu nabierają . [7]
  4. ^ Б К польским правительством в изгнании, будучи оригинальным подписант Декларации Организации Объединенных Наций , которое обязалось принципам , закрепленным в Атлантической хартии , Польша признана государством - членом - основателем Организации Объединенных Наций. [18] ( p1 ) Но представитель правительства Польши не подписал Устав Организации Объединенных Наций во время Конференции Организации Объединенных Наций по международной организации . [19] Польской делегации не разрешили сесть. [18] ( P12 ) [20]Временное правительство Республики Польша не признавало польское правительство в изгнании . К 1945-06-05 правительства США и Великобритании отозвали свое признание польского правительства в изгнании в качестве законного правительства Польши. [21] ( стр. 33 ) [20] Польша была 51-й страной, подписавшей Устав Организации Объединенных Наций 1945-10-15. [22]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b  Эта статья включает материалы, являющиеся достоянием общественности,  из  документа Центрального разведывательного управления :  «Польша» . The World Factbook . Вашингтон, округ Колумбия: Центральное разведывательное управление . 12 февраля 2013 г. ISSN  1553-8133 . Проверено 4 марта 2013 года .
  2. ^ a b c d e f g h Паллас, Эдвард. «Гимн Польши» . Польша - Официальный рекламный сайт Республики Польша . Варшава, Польша: Министерство иностранных дел . Архивировано 23 февраля 2013 года . Проверено 7 марта 2013 года .
  3. ^ a b c d Трохимчик, Майя (2000). «Домбровская мазурка» . Государственные гимны Польши . Лос-Анджелес: Польский музыкальный центр. USC Thornton School of Music . Архивировано из оригинального 26 февраля 2013 года . Проверено 7 марта 2013 года .
  4. JS Zielinski (вокалист: теноровый вокал); Лерой Шилд (режиссер) ; Дж. Миллер (режиссер); Orkiestra Kapałka (Музыкальная группа) (14 ноября 1927 г.). "Jeszcze Polska nie zginela" . Энциклопедическая дискография Victor Recordings (база данных). Санта-Барбара, Калифорния: Калифорнийский университет, Библиотека Санта-Барбары . Матрица БВЕ-40866. Архивировано 10 апреля 2013 года . Проверено 8 марта 2013 года .
  5. Перейти ↑ Jonson, GC Ashton (1905). Справочник произведений Шопена для любителей концертов, пианистов и пианистов . Нью-Йорк: Doubleday. п. 13. LCCN 05014679 . OCLC 3635257 . [...] известная мазурка «Польша еще не потеряна».  
  6. ^ Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в открытом доступе : Soboleski, Paul, ed. (1883). «Джозеф Выбицки» (PDF) . Поэты и поэзия Польши. Сборник стихов, включающий краткое изложение истории польской поэзии, с шестьюдесятью биографическими очерками польских поэтов и образцами их сочинения, переведенными на английский язык . Чикаго: Найт и Леонард. С. 200–201. OCLC 681812227 . Архивировано 18 октября 2007 года . Проверено 7 марта 2013 года .  
  7. ^ Б с д е е г ч я J к л м Russocki, Станислава; Кучинский, Стефан; Уиллом, Юлиуш (1978). Годло, барвы и гимн Речи Посполитей. Zarys dziejów (на польском языке). Варшава, PL: Wiedza Powszechna. OCLC 123224727 . 
  8. ^ Дэвис, Норман (2005). Божья площадка: история Польши . Том II: с 1795 г. по настоящее время (пересмотренное издание). Издательство Оксфордского университета . п. 13. ISBN 0-19-925340-4. Проверено 5 марта 2013 года .
  9. ^ a b c Ustawa z dnia 31 stycznia 1980 r. o godle, barwach i hymnie Rzeczypospolitej Polskiej oraz o pieczęciach państwowych [ Закон о гербе, цветах и ​​гимне Республики Польша и государственных печатях] , Dz. У. з 1980 г. № 7, поз. 18 (1980-01-31) 
  10. ^ Trochimczyk, Maja (2000). "Мазур (Мазурка)" . Польский танец в Южной Калифорнии . Лос-Анджелес: Польский музыкальный центр. USC Thornton School of Music . Архивировано из оригинального 26 февраля 2013 года . Проверено 18 марта 2013 года .
  11. ^ Kosińska, Малгожата (октябрь 2006). "Кароль Курпинский" . Culture.pl . Варшава, Польша: Институт Адама Мицкевича . Архивировано 17 октября 2012 года . Проверено 18 марта 2013 года .
  12. ^ Kurpiński Кароль (2009). Выграниенко, Ростислав (ред.). Jeszcze Polska nie zginela. Fuga (1821) na fortepian lub organy [ Клавиатурная фуга (1821) из польского государственного гимна ] (на польском языке). Люблин, PL: Polihymnia. ISMN: 979-0-9013342-6-7.
  13. ^ Xavier Jon Puslowski (9 сентября 2014). Ференц Лист, его круг и его неуловимая оратория . Rowman & Littlefield Publishers. С. 42–43, 49. ISBN 978-1-4422-3803-9.
  14. ^ Konstytucja Rzeczypospolitej Polskiej [Конституция Республики Польша] , Dz. U. z 1997 г. № 78, поз. 483 (2 апреля 1997 г.). Для английского перевода см: Конституция Республики Польши архивной 18 сентября 2009 в Wayback Machine 
  15. ^ "Архивная копия" . Архивировано 24 февраля 2018 года . Проверено 24 февраля 2018 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  16. ^ a b c d e f g Чаплинский, Владислав (1985). Zarys dziejów Polski do roku 1864 [ Очерк истории Польши до 1864 года ] (на польском языке). Краков: Знак . ISBN 8370060579. LCCN  86100095 . OCLC  16228048 .
  17. ^ Мицкевич, Адам (2004) [Впервые опубликовано в 1834 году на польском языке]. Вейланд, Марсель (ред.). Пан Тадеуш; или последний набег в Литве: повесть о дворянстве 1811–1812 гг . Перевод Марселя Вейланда. Иллюстрация Филиппы Вейланд. Блэкхит, Новый Южный Уэльс: Verand Press. ISBN 1876454164. OCLC  224592497 . Архивировано из оригинального 2 -го января 2007 года . Проверено 8 марта 2013 года .
  18. ^ a b c Организация Объединенных Наций. «Происхождение и эволюция» (PDF) . Ежегодник Организации Объединенных Наций . Лейк Саксесс, Нью-Йорк: Организация Объединенных Наций. Управление общественной информации. 1946–47. ISSN 0082-8521 . LCCN 47007191 . OCLC 01768016 . Архивировано из оригинального (PDF) 28 июля 2011 года . Проверено 21 марта 2013 года .    
  19. ^ См. Пустую область подписи представителей За Польшу в: ООН (26 июня 1945 г.). Устав Организации Объединенных Наций и Статут Международного Суда (PDF) . Сан-Франциско: Организация Объединенных Наций . область подписи. Архивировано (PDF) из оригинала 16 января 2013 года . Проверено 21 марта 2013 года .
  20. ^ a b См .: Шлезингер, Стивен (2003). Акт создания: основание Организации Объединенных Наций: история сверхдержав, секретных агентов, союзников и врагов военного времени и их стремления к мирному миру . Боулдер, Колорадо: Westview Press. ISBN 0813332753. LCCN  2003014600 . OCLC  52520112 . Проверено 21 марта 2013 года .
  21. ^ Rojek, Войцех (2004). «Правительство Республики Польша в изгнании, 1945–92». В Стахуре, Питер Д. (ред.). Поляки в Великобритании 1940–2000 гг .: от предательства к ассимиляции . Лондон, Великобритания; Портленд, Орегон: Фрэнк Касс. п. 33. ISBN 0714684449. LCCN  2003055417 . OCLC  52553891 .
  22. United Nations (28 сентября 2009 г.). «Государства-основатели» . Государства-члены ООН в списке . Нью-Йорк: Организация Объединенных Наций. Библиотека Дага Хаммаршельда . Архивировано 9 марта 2013 года . Проверено 21 марта 2013 года .
  23. ^ Ulanowska, Эльжбета (11 октября 2008). "Na cześć Artura Rubinsteina: Pianistyczna gala w odzi" [В честь Артура Рубинштейна: Фортепианный гала в Лодзи ]. Gwiazda Polarna . Стивенс Пойнт, Висконсин: Публикации Пойнта. 99 (21): 18. ISSN 0740-5944 . 
  24. ^ Квасьневский, Александр (22 сентября 2005). «Участие Президента Республики Польша в научной конференции« Организация Объединенных Наций: ... [Оценка и перспективы] » » . President.pl . Варшава, пл. Архивировано 3 марта 2016 года . Проверено 21 марта 2013 года .
  25. ^ "Польша: Mazurek Dąbrowskiego" . NationalAnthems.me . [sl]: [sn]. Архивировано из оригинального 26 марта 2012 года . Проверено 16 августа 2011 года .CS1 maint: дополнительная пунктуация ( ссылка ) CS1 maint: location ( ссылка )
  26. ^ "Duden - Polen - Rechtschreibung, Bedeutung, Определение" . Дуден . Архивировано 21 июня 2017 года . Проверено 30 июня 2017 года .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • «Польша» . NationalAnthems.info . nd Архивировано 22 марта 2008 года . Проверено 21 июля 2018 года .
  • Гертер, Джозеф (август 1999). «История: Полония Эдварда Элгара» . Вестник Польской музыки . Лос-Анджелес: Польский музыкальный центр, Университет Южной Калифорнии. 5 (8). ISSN  1098-9188 . Архивировано из оригинала на 1 сентября 2000 года . Проверено 19 июля 2008 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Польша: "Mazurek Dąbrowskiego" (Польша еще не потеряна) , аудио, информация, слова
  • Музей государственного гимна в Бендомине - музей, посвященный государственному гимну (польский)
  • Государственный гимн Польши - Промо-сайт "Polska" содержит страницу с гимном с инструментальной версией.
  • Hymn Polski - На веб-сайте Центра гражданского воспитания есть страница с гимном, а также вокальные и инструментальные версии.
  • Виртуальная библиотека польской литературы - здесь доступна копия старейшей известной записи гимна Игнация Дыгаса 1926 года.
  • Russian-Records.com - Цилиндр фонографа Эдисона в исполнении Станислава Болевского. Вероятно, это самая старая запись гимна.