Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с польского языка )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Польский ( język polski ,[ˈJɛ̃zɨk ˈpɔlskʲi] ( слушай ) , polszczyzna ,[pɔlˈʂt͡ʂɨzna] ( слушай ) или просто польски ,[Pɔlskʲi] ( слушать ) ) является Западно - славянским языком в Lechitic группы. [8] Это говоритосновном в Польше и служит родным языком из поляков . Помимо того, что он является официальным языком Польши, он также используется польскими меньшинствами в других странах. В мире насчитывается более 50 миллионов [2] [1] говорящих на польском языке - это шестой по распространенности язык в Европейском Союзе . [9]

В польском языке используется традиционный 32-буквенный польский алфавит , который имеет девять дополнений к буквам основного латинского алфавита ( ą , ć , ę , ł , ń , ó , ś , ź , ż ). Набор состоит из 23 согласных и 9 письменных гласных , в том числе двух носовых гласных, определяемых перевернутым диакритическим крючком, называемым « огонек » ( ę , ą ). [10]Буквы x, q и v иногда включаются в расширенный 35-буквенный алфавит, однако они не используются в местных словах. [11] Польский - это синтетический и фузионный язык, который имеет семь грамматических падежей , [12] и является одним из немногих языков в мире с непрерывным предпоследним ударением, за редким исключением, и единственным в своей группе, имеющим обилие небных согласных. . [13] Современная разновидность польского языка возникла в 1700-х годах как преемница средневекового старопольского (10–16 века) и среднепольского (16–18 века). [14]

Среди основных языков, наиболее тесно связан с словацкого [15] и Чехии , [16] , но отличается в плане произношения и общей грамматики. Кроме того, на польский язык сильно повлияли латынь и другие романские языки, такие как итальянский и французский, а также германские языки (в первую очередь немецкий ), что способствовало появлению большого количества заимствованных слов и подобных грамматических структур. [17] [18] [19] Широкое использование нестандартных диалектов также сформировало литературный язык ; значительныйразговорные и выражения были непосредственно заимствованы из немецкого или идиш , а затем принят в просторечии польского , который в повседневном использовании. [20] [21]

Исторически сложилось так , польский был языком межнационального общения , [22] [23] важно как дипломатично и академически в Центральной и Восточной Европе . Сегодня на польском языке говорят примерно 38 миллионов человек как на родном языке в Польше. На нем также говорят как на втором языке в восточной Германии , северной Чехии и Словакии , западных частях Беларуси и Украины, а также на юго-востоке Литвы и Латвии . Из-за эмиграции из Польши в разные периоды времени, особенно после Второй мировой войны.миллионы говорящих на польском языке проживают в таких странах, как Канада , Аргентина , Бразилия , Израиль , Австралия , Великобритания и США .

История [ править ]

Польский язык начал формироваться как отдельный язык примерно в 10 веке, и этот процесс во многом спровоцировал создание и развитие польского государства. Мешко I , правитель племени полянов из региона Великой Польши , объединил несколько культурно и лингвистически связанных племен из бассейнов Вислы и Одера, прежде чем в конечном итоге принять крещение в 966 году. Вместе с христианством Польша также приняла латинский алфавит , что сделало это можно записать польский, который до этого существовал только как разговорный язык . [24]

Генрикова Книгой является самым ранним документом включить предложение , написанное полностью , что может быть истолкована как старопольский - День, ет И. pobrusę, в ти poziwai означает «дайте мне шлифовать, и вы отдыхаете» выделенную красным цвет

Предшественником современного польского языка является старопольский язык . В конечном счете, считается, что польский произошел от непроверенного протославянского языка. Польский язык был lingua franca с 1500 по 1700 год в Центральной и некоторых частях Восточной Европы из-за политического, культурного, научного и военного влияния бывшего Речи Посполитой . [25]

Генриково Книга (польский: Księga henrykowska , Latin : Liber fundationis claustri Sanctae Mariae Virginis в Heinrichau ), содержит самое раннее известное предложение , написанное на польском языке: День, ет И. pobrusa, титаном poziwai (в современной орфографии: Daj, Uc ja pobrusza, a ti pocziwaj ; соответствующее предложение на современном польском языке: Daj, niech ja pomielę, a ty odpoczywaj или Pozwól, że ja będę mełł, a ty odpocznij ; и на английском языке: Come, let me grind, and you take a rest ), написанная около 1270 года.

Средневековый автор этой фразы, цистерцианский монах Петр из Генриковского монастыря, отмечал, что «Hoc est in polonico» («Это по-польски»). [26] [27] [28]

Польский язык, наряду с чешским и словацким, образует континуум западнославянских диалектов . Эти три языка составляют языки аусбау , то есть лекции, которые считаются разными не по чисто лингвистическим причинам, а, скорее, по социально-политическим и культурным факторам. [29] Поскольку идиомы имеют отдельно стандартизированные нормы и давние литературные традиции, будучи официальными языками независимых государств, они обычно рассматриваются как автономные языки, причем различие между польскими и чешско-словацкими диалектами проводится по национальным признакам. [29]

Географическое распространение [ править ]

Польша - одна из самых лингвистически однородных европейских стран; почти 97% граждан Польши объявляют польский своим родным языком . В других регионах поляки составляют значительное меньшинство в районах, которые когда-то находились под управлением или оккупации Польши, особенно в соседних Литве , Беларуси и Украине . Польский язык является наиболее широко используемым языком меньшинств в Вильнюсском уезде Литвы (26% населения, согласно результатам переписи 2001 года, при этом Вильнюс был частью Польши с 1922 по 1939 год) и встречается в других местах на юго-востоке Литвы. В Украине наиболее распространен в западном Львове иВолынские области , в то время как в Западной Беларуси он используется значительным польским меньшинством, особенно в Брестской и Гродненской областях и в районах вдоль литовской границы. Среди польских эмигрантов и их потомков во многих других странах есть значительное количество носителей польского языка .

В Соединенных Штатах , польские американцы насчитывают более 11 миллионов , но большинство из них не может говорить польский свободно. Согласно переписи населения США 2000 года , 667 414 американцев в возрасте пяти лет и старше указали, что польский язык является языком, на котором говорят дома, что составляет около 1,4% людей, говорящих на других языках, кроме английского , 0,25% населения США и 6% населения США. польско-американское население. Наибольшая концентрация говорящих на польском языке, зафиксированная в переписи (более 50%), была обнаружена в трех штатах: Иллинойс (185 749), Нью-Йорк (111 740) и Нью-Джерси (74 663). [30] Достаточно людей в этих регионах говорят по-польски, чтобыPNC Financial Services (имеющая большое количество отделений во всех этих областях) предлагает услуги на польском языке во всех своих банкоматах в дополнение к английскому и испанскому языкам . [31]

Согласно переписи 2011 года, в Англии и Уэльсе сейчас более 500 000 человек, которые считают польский язык своим «основным» языком. В Канаде проживает значительная часть польского канадского населения : по данным переписи 2006 года, на польском языке говорят 242 885 человек, особенно в Торонто (91 810 человек) и Монреале . [32]

На географическое распространение польского языка сильно повлияли территориальные изменения Польши сразу после Второй мировой войны и перемещение польского населения (1944–46) . Поляки поселились на « восстановленных территориях » на западе и севере, которые ранее были в основном немецкоговорящими . Некоторые поляки остались на ранее управляемых Польшей территориях на востоке, которые были аннексированы СССР., что привело к появлению современных польскоязычных меньшинств в Литве, Беларуси и Украине, хотя многие поляки были изгнаны или эмигрировали из этих регионов в районы в пределах новых границ Польши. На востоке Польши, наиболее значимых жизни польского меньшинства в длинной, узкой полосе вдоль каждой стороны Литвы - Беларусь границы. Между тем бегство и изгнание немцев (1944–50) , а также изгнание украинцев и операция «Висла» , принудительное переселение украинских меньшинств в 1947 году на восстановленные территории на западе страны внесли свой вклад в языковую однородность страны.

Карты географического распределения языков Польши с довоенного периода до наших дней
Географическое распространение польского языка (зеленый) и других языков и диалектов Центральной и Восточной Европы. А крупная польская-говорящая диаспора остается в странах , расположенных к востоку от Польши , которые были когда - то в Восточной Borderlands в Второй Польской Республике (1918-1939).
Знание польского языка в некоторых частях Европы . Польский язык не является языком большинства за пределами Польши, хотя группы польского меньшинства присутствуют в некоторых соседних странах.

Диалекты [ править ]

Самый старый печатный текст на польском языке - Statuta synodalia Episcoporum Wratislaviensis, напечатанный в 1475 году во Вроцлаве Каспером Эльяном.
Польский алфавит состоит из 32 букв. Q, V и X не используются в польском языке.

Жители разных регионов Польши до сих пор говорят по- польски несколько иначе, хотя различия между современным общеупотребительными сортами и стандартным польской ( język Ogólnopolski ) появляются относительно небольшими. Большинство людей среднего возраста и молодежи говорят на родных языках, близких к стандартному польскому, в то время как традиционные диалекты сохраняются среди пожилых людей в сельской местности. [33] У носителей польского первого языка нет проблем с пониманием друг друга, а не носители языка могут испытывать трудности с распознаванием региональных и социальных различий. Современный стандартный диалект , часто называемый «правильным польским», [33]говорят или, по крайней мере, понимают по всей стране. [16]

Польский язык традиционно описывается как состоящий из четырех или пяти основных региональных диалектов:

  • Большой польский , на западе говорят
  • Малопольский , говорят на юге и юго-востоке
  • Мазовецкий язык , на котором говорят в центральной и восточной частях страны
  • Силезский , на котором говорят на юго-западе (также считается отдельным языком, см. Комментарий ниже)

Кашубский , на котором говорят в Померании к западу от Гданьска на Балтийском море , считается либо пятым польским диалектом, либо отдельным языком , в зависимости от используемых критериев. [34] [35] Он содержит ряд особенностей, которых нет больше нигде в Польше, например, девять различных устных гласных (по сравнению с пятью в стандартном польском языке) и (в северных диалектах) фонематическое ударение слова, архаическая особенность, сохранившаяся от общеславянских раз и не встречается больше нигде среди западнославянских языков . Однако ему «недостает большинства лингвистических и социальных детерминант языковой принадлежности». [36]

Многие лингвистические источники классифицируют силезский язык как диалект польского языка. [37] [38] Однако многие силезцы считают себя отдельной этнической группой и выступают за признание силезского языка. Согласно последней официальной переписи населения в Польше в 2011 году, более полумиллиона человек объявили силезский язык своим родным языком. Многие социолингвисты (например, Томаш Камуселла , [39] Агнешка Пьянка, Альфред Ф. Маевич, [40] Томаш Вичеркевич ) [41] полагают, что экстралингвистические критерии определяют, является ли лекция независимым языком или диалектом: говорящие на разных языкахили / и политические решения, и это динамично (то есть меняется с течением времени). Также силезский язык признали исследовательские организации, такие как SIL International [42], и ресурсы для академической области лингвистики, такие как Ethnologue , [43] Linguist List [44] и другие, например Министерство администрации и оцифровки [45] . В июле 2007 года силезский язык был признан ISO , и ему был присвоен код ISO szl.

Некоторые дополнительные характерные, но менее распространенные региональные диалекты включают:

  1. Отличительный диалект горалов ( Góralski ) встречается в горной местности, граничащей с Чешской Республикой и Словакией . Горалы («горцы») очень гордятся своей культурой и диалектом. Он демонстрирует некоторые культурные влияния пастухов влахов, которые мигрировали из Валахии (южная Румыния) в XIV – XVII веках. [46]
  2. Познанский диалект , на котором говорит в Познани и в некоторую степень во всем регионе бывшей прусской раздела ( за исключением Верхней Силезии ), с заметными немецкими влияниями.
  3. В северных и западных (ранее немецких) регионах, куда поляки с территорий, аннексированных Советским Союзом, переселились после Второй мировой войны, старшее поколение говорит на диалекте польского языка, характерном для креси, который включает более длинное произношение гласных.
  4. Поляки, проживающие в Литве (особенно в Вильнюсском районе), в Беларуси (особенно на северо-западе) и на северо-востоке Польши, продолжают говорить на диалекте Eastern Borderlands , который звучит как «сглаженный» (по-польски описывается как zaciąganie z ruska , «говорящий с русинским протяжным голосом ") и легко различимы.
  5. У некоторых горожан, особенно у менее обеспеченного населения, были свои собственные отличительные диалекты - например, варшавский диалект , на котором до сих пор говорит часть населения Праги на восточном берегу Вислы . (Прага осталась единственной частью Варшавы, где население относительно невредимо пережило Вторую мировую войну.) Однако эти городские диалекты в настоящее время в основном вымерли из-за ассимиляции со стандартным польским языком.
  6. Многие поляки, живущие в эмигрантских общинах (например, в США), семьи которых покинули Польшу сразу после Второй мировой войны, сохраняют ряд второстепенных черт польской лексики, использовавшейся в первой половине 20 века, которая сейчас кажется архаичной для современных людей. гости из Польши.

Для польской лингвистики характерно сильное стремление к продвижению предписывающих идей языкового вмешательства и единообразия использования [47] наряду с нормативно-ориентированными представлениями о языковой «правильности» [33] (необычно по западным стандартам). [47]

Фонология [ править ]

Разговорный польский в нейтральном информативном тоне
Воспроизвести медиа
Польский спикер, записанный в Польше.

Гласные [ править ]

В польском языке шесть устных гласных (семь устных гласных в письменной форме), которые являются монофтонгами , и две носовые гласные . Устные гласные: / i / (пишется i ), / ɨ / (пишется y ), / ɛ / (пишется e ), / a / (пишется a ), / ɔ / (пишется o ) и / u / (пишется u и - отдельными буквами). Носовые гласные: /ɛ̃ / (пишется ę ) и / ɔ̃ / (пишется ą ). В отличие от чешского или словацкого, в польском языке не сохраняется длина фонематического гласного - буква ó , которая раньше представляла удлиненный / ɔ / в более старых формах языка, является рудиментарным и теперь соответствует / u /.

Согласные [ править ]

Польская система согласных более сложна: ее характерные черты включают ряд аффрикатных и небных согласных, которые возникли в результате четырех протославянских палатализаций и двух последующих палатализаций, которые имели место в польском языке. Полный набор согласных вместе с наиболее распространенными вариантами их написания можно представить следующим образом (хотя существуют и другие фонологические анализы):

Польские устные гласные, изображенные на диаграмме гласных. Основные аллофоны (черным цветом) находятся в широкой транскрипции, тогда как позиционные аллофоны (красным и зеленым) - в узкой транскрипции. Аллофоны с красными точками появляются в небном контексте. Центральная гласная [ ɐ ] - безударный аллофон / of , ɔ, a / в определенных контекстах.

Нейтрализация происходит между звонких - глухих согласных пар в определенных средах: в конце слов (где devoicing происходит), и в некоторых согласных кластеров (где усвоение происходит). Подробнее см. Озвучивание и мелодия в статье о польской фонологии.

Большинство польских слов являются парокситонами (то есть ударение приходится на предпоследний слог многосложного слова), хотя бывают и исключения.

Распределение согласных [ править ]

Польский разрешает сложные группы согласных, которые исторически часто возникали в результате исчезновения yers . В польском языке могут быть группы начальных и средних слов до четырех согласных, в то время как группы последних слов могут содержать до пяти согласных. [48] Примеры таких кластеров можно найти в таких словах, как bezwzględny [bɛzˈvzɡlɛndnɨ] («абсолютный» или «бессердечный», «безжалостный»), źdźbło [ˈʑd͡ʑbwɔ] («травинка»), wstrząs [ˈfstʂɔw̃s] (' шок ») и krnąbrność [ˈkrnɔmbrnɔɕt͡ɕ] (« неповиновение »). Популярная польская скороговорка (на стихи Яна Бжехвы ) - это W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie [fʂt͡ʂɛbʐɛˈʂɨɲɛ ˈxʂɔw̃ʂt͡ʂ ˈbʐmi fˈtʂt͡ɕiɲɛ](«ВЩебжешинежук в тростнике»).

В отличие от таких языков, как чешский , в польском нет слоговых согласных - ядром слога всегда является гласная. [49]

Согласный звук / j / ограничен позициями, примыкающими к гласному. Он также не может предшествовать букве y .

Просодия [ править ]

Преобладающий образец ударения в польском языке - предпоследнее ударение - в слове, состоящем из более чем одного слога, ударение делается на предпоследний слог. Чередующиеся предшествующие слоги несут вторичное ударение, например, в четырехсложном слове, где основное ударение находится на третьем слоге, будет вторичное ударение на первом. [50]

Каждая гласная представляет один слог, хотя буква i обычно не представляет гласную, когда она предшествует другой гласной (она представляет / j / , палатализацию предыдущего согласного или оба, в зависимости от анализа). Кроме того, буквы u и i иногда представляют только полугласные, когда они следуют за другой гласной, как в autor / ˈawtɔr / ('автор'), в основном в заимствованных словах (но не в родном nauka /naˈu.ka/ 'наука, акт обучения'. , например, ни в национализированном Mateusz /maˈte.uʂ/ 'Матфей').

Информационный знак формального тона на польском языке, состоящий из гласных и согласных звуков, а также длинных, средних и коротких слогов.

В некоторых заимствованных словах , особенно из классических языков , ударение делается на предпоследнем (третьем от последнего) слоге. Например, физика ( / ˈfizɨka / ) («физика») ударение на первом слоге. Это может привести к редкому явлению минимальных пар, различающихся только расположением ударения, например, muzyka / ˈmuzɨka / 'музыка' vs. muzyka / muˈzɨka / - родительный падеж единственного числа от muzyk 'музыкант'. Когда к таким словам добавляются дополнительные слоги посредством перегиба или суффикса , ударение обычно становится регулярным. Например, универсайт (/ uɲiˈvɛrsɨtɛt / , 'университет') имеет неправильное ударение на третьем (или предпоследнем) слоге, но родительный падеж uniwersytetu ( / uɲivɛrsɨˈtɛtu / ) и производное прилагательное uniwersytecki ( / uɲivɛrsɨˈtɛt͡skɛi / ) имеют регулярное ударение на предпоследнем слоге. Заимствованные слова обычно становятся нативными для предпоследнего стресса. [51]

Другой класс исключений - глаголы с условными окончаниями -by, -bym, -byśmy и т. Д. Эти окончания не учитываются при определении позиции ударения; например, zro biłbym («я бы сделал») ударение на первом слоге, а zro bi libyśmy («мы бы сделали») - на втором. Согласно предписаниям авторитетов , то же самое относится к окончанию первого и второго лица множественного числа прошедшего времени -śmy, -ście , хотя это правило часто игнорируется в разговорной речи (поэтому zro bi liśmy 'мы сделали' следует предписывающе подчеркнуть во втором слоге , хотя на практикеэто обычно подчеркнуто на треть , как zrobi Li SMY ). [52] Эти нерегулярные модели напряжения объясняются тем фактом, что эти окончания представляют собой отделяемые клитики, а не истинные словесные перегибы: например, вместо ko go zoba czy liście? («кого ты видел?») можно сказать ko goście zoba czy li? - здесь когосохраняет свое обычное ударение (первый слог), несмотря на прикрепление клитики. Повторный анализ окончаний как флексий при присоединении к глаголам приводит к различным образцам разговорного ударения. Однако в настоящее время эти модели стресса санкционированы как часть разговорной нормы стандартного польского языка. [53]

Некоторые распространенные словосочетания подчеркнуты, как если бы они были одним словом. В частности, это относится ко многим комбинациям предлога и личного местоимения, таких как do niej ('ей'), na nas ('на нас'), prze ze mnie ('из-за меня'), все они подчеркнуты жирным шрифтом. слог.

Орфография [ править ]

В польском алфавит происходит от латинского алфавита , но включает в себя некоторые дополнительные буквы , образованные с помощью диакритических . Польский алфавит был одной из трех основных форм латинской орфографии, разработанных для славянских языков, другие - чешская орфография и хорватская орфография , последняя из которых была изобретением 19-го века, пытающимся найти компромисс между первыми двумя. Кашубский язык использует польскую систему, словацкий использует чешскую систему, а словенский язык следует хорватской; на сорбских языках смешайте польские и те чешские.

В польском алфавите используются диакритические знаки: креска (графически похожа на острый ударение ) в буквах ć, ń, ó, ś, ź и через букву в ł ; Kropka (верхняя точка) в письме Ż и огонэком ( «хвостик») в письмах А, Е . Буквы q, v, x используются только в иностранных словах и именах. [11]

Польская орфография в основном фонематическая - существует постоянное соответствие между буквами (или диграфами и триграфами ) и фонемами (исключения см. Ниже). Буквы алфавита и их обычные фонематические значения перечислены в следующей таблице.

Вуйки Библия на польском языке, 1599 печати. Буквы á и é были впоследствии упразднены, но сохранились в чешском языке.

Используются следующие орграфы и триграфы :

Звонкие согласные буквы часто представляют глухие звуки (как показано в таблицах); это происходит в конце слов и в определенных кластерах из-за нейтрализации, упомянутой в разделе « Фонология » выше. Иногда также глухие согласные буквы могут представлять звонкие звуки в группах.

Правило написания небных звуков / ɕ / , / ʑ / , / tɕ / , / dʑ / и / ɲ / следующее: перед гласным i используются простые буквы s, z, c, dz, n ; перед другими гласными используются сочетания si, zi, ci, dzi, ni ; если за ними не следует гласная, используются диакритические формы ś, ź, ć, dź, ń . Например, s в siwy («седой»), si in siarka («сера») иś в święty («святой») все представляют звук / ɕ / . Исключениями из приведенного выше правила являются некоторые заимствования из латинского, итальянского, французского, русского или английского языков, где s перед i произносится как s , например sinus , sinologia , do re mi fa sol la si do , Saint-Simon i saint-simoniści , Sierioa , Siergiej , Singapur , Singiel . В других заимствованных словах гласная i заменяется на y , например Сирия , Сибир, synchronizacja , Сыракузы .

В следующей таблице показано соответствие между звуками и написанием:

Диграфы и триграфы используются:

Аналогичные принципы применимы к / kʲ / , / ɡʲ / , / xʲ / и / lʲ / , за исключением того, что они могут встречаться только перед гласными, поэтому варианты написания: k, g, (c) h, l перед i , и ki, gi. , (c) привет, li в противном случае. Однако большинство говорящих на польском языке не считают палатализацию k, g, (c) h или l созданием новых звуков.

За исключением случаев, упомянутых выше, буква i, если за ней следует другая гласная в том же слове, обычно представляет / j / , но всегда предполагается палатализация предыдущего согласного.

Буквы ą и ę , за которыми следуют взрывные и аффрикаты, представляют собой устную гласную, за которой следует носовой согласный, а не носовой гласный. Например, ą в dąb («дуб») произносится[ɔn] , а ę in tęcza («радуга») произносится[ɛn] (носовой уподобляется следующему согласному). Когда за ним следует l или ł (например, przyjęli , przyjęły ), ę произносится как просто e . Когда ę стоит в конце слова, это часто произносится как просто[ɛ] .

Обратите внимание , что, в зависимости от слова, фонема / х / может быть прописана ч или ч , фонема / ʐ / может быть прописан Ż или RZ , и / у / может быть прописан U или Ó . В некоторых случаях он определяет значение, например: może («может быть») и morze («море»).

В отдельных словах буквы, которые обычно образуют орграф, произносятся отдельно. Например, rz представляет / rz / , а не / ʐ / , в таких словах, как zamarzać («замораживание») и в имени Тарзан .

Обратите внимание, что сдвоенные буквы представляют собой отдельные случаи рассматриваемого звука; например Анна обычно произносится[ˈAn.na] ( слушать ), а не [anːa] в польском языке, хотя в повседневной речи n is может произноситься как удлиненное единственное n .

Есть определенные группы, в которых письменный согласный не произносится. Например, ł в слове jabłko («яблоко») может быть опущено в обычной речи, что приведет к произношению japko .

Грамматика [ править ]

Польский - это язык с высокой степенью слияния с относительно свободным порядком слов , хотя преобладающим расположением является субъект-глагол-объект (SVO). Здесь нет статей , а предметные местоимения часто опускаются .

Существительные принадлежат к одному из трех родов : мужского, женского и среднего рода. Также проводится различие между одушевленными и неодушевленными существительными мужского рода в единственном числе и между личными существительными мужского рода и существительными не мужского рода во множественном числе . Всего существует семь падежей : именительный, родительный, дательный, винительный, инструментальный, местный и звательный.

Прилагательные согласуются с существительными по роду, падежу и числу. Атрибутивные прилагательные обычно предшествуют существительному, хотя в некоторых случаях, особенно в фиксированных фразах (например, język polski , «Польский (язык)»), существительное может стоять первым; Практическое правило состоит в том, что родовое описательное прилагательное обычно предшествует (например, piękny kwiat , «красивый цветок»), тогда как категоризация прилагательного часто следует за существительным (например, węgiel kamienny , «черный уголь»). Самые короткие прилагательные и производные от них наречия образуют сравнительную и превосходную степень за счет перегиба (превосходная степень образуется приставкой naj- к сравнительному).

Глаголы несовершенного или совершенного вида часто встречаются парами. У глаголов несовершенного вида есть настоящее время, прошедшее время, сложное будущее время (за исключением być «быть», у которого есть простое будущее będę и т. Д., Это, в свою очередь, используется для образования сложного будущего других глаголов), сослагательного наклонения / условного ( сформировано с отделяемой частицей путем), императивы, инфинитив, причастие настоящего, герундий настоящего и причастие прошедшего времени. У глаголов совершенного вида есть простое будущее время (образованное как настоящее время глаголов несовершенного вида), прошедшее время, сослагательное наклонение / условное, императивы, инфинитив, герундий настоящего и причастие прошедшего времени. Формы спряженных глаголов согласуются со своим подлежащим с точки зрения лица, числа и (в случае прошедшего времени и сослагательных / условных форм) пола.

Конструкции пассивного типа могут быть сделаны с помощью вспомогательного być или zostać («становиться») с пассивным причастием. Существует также безличная конструкция, в которой активный глагол используется (в третьем лице единственного числа) без подлежащего, но с присутствующим возвратным местоимением się для обозначения общего, неопределенного подлежащего (как в pije się wódkę «водка выпивается» - примечание что wódka появляется в винительном падеже). Подобный тип предложения в прошедшем времени использует пассивное причастие с окончанием -o , как в widziano ludzi («люди были замечены»). Как и в других славянских языках, существуют и беспредметные предложения, образованные с использованием таких слов, как można («возможно») вместе с инфинитивом.

Вопросы типа «да-нет» (как прямые, так и косвенные) формируются путем размещения слова czy в начале. В отрицании используется слово nie перед отрицанием глагола или другого элемента; nie по-прежнему добавляется перед глаголом, даже если предложение также содержит другие отрицательные числа, такие как nigdy («никогда») или nic («ничего»), эффективно создавая двойное отрицание .

Кардинальные числа имеют сложную систему перегиба и согласования. Ноль и кардинальные числа выше пяти (за исключением тех, которые заканчиваются цифрой 2, 3 или 4, но не заканчиваются на 12, 13 или 14), определяют родительный падеж, а не именительный или винительный падеж. Особые формы чисел ( собирательные числительные ) используются с определенными классами существительных, которые включают dziecko («ребенок») и существительные исключительно множественного числа, такие как drzwi («дверь»).

Заимствованные слова [ править ]

Польша когда-то была многонациональной страной со многими меньшинствами, которые внесли свой вклад в польский язык.
  1. Слева вверху : цветная капуста (польский kalafior от итальянского cavolfiore ).
  2. Вверху справа: веревка ( sznur от немецкого Шнура ).
  3. Внизу слева: акула ( рекин от французского рекин ).
  4. Внизу справа: учитель ( белфер (разговорный) от идиш (еврейский) בעלפֿער)

Польский язык на протяжении веков заимствовал ряд слов из других языков. При заимствовании произношение было адаптировано к польским фонемам, а орфография была изменена в соответствии с польской орфографией . Кроме того, окончания слов широко применяются практически к любому слову для образования глаголов , существительных , прилагательных , а также добавления соответствующих окончаний для падежей существительных, прилагательных, уменьшительных , двойных уменьшительных, увеличивающих и т. Д.

В зависимости от исторического периода заимствование происходило с разных языков. Заметное влияние оказали латинский (10–18 века), [54] чешский (10 и 14–15 века), итальянский (16–17 века), [54] французский (17–19 века), [54] немецкий (13 –15 и 18–20 вв.), Венгерский (15–16 вв.) [54] и турецкий (17 век). В настоящее время английские слова являются наиболее распространенным импортом польского языка. [55]

Латинский язык, долгое время являвшийся единственным официальным языком Польского государства, оказал большое влияние на польский язык. Многие польские слова были прямыми заимствованиями или кальками (например, rzeczpospolita от res publica ) из латыни. Латинский язык был известен в большей или меньшей степени большинству многочисленных шляхт в 16-18 веках (и продолжал широко преподаваться в средних школах до Второй мировой войны ). Помимо десятков заимствований, его влияние также можно увидеть в ряде дословных латинских фраз в польской литературе (особенно 19 века и ранее).

В XII и XIII веках монгольские слова были перенесены в польский язык во время войн с армиями Чингисхана и его потомков, например, дзида (копье) и szereg (линия или ряд). [55]

Слова чешского языка , оказавшие большое влияние в X и XIV – XV веках, включают сейм , ханба и брама . [55]

В 1518 году польский король Сигизмунд I Старый женился на Боне Сфорца , племяннице императора Священной Римской империи Максимилиана, который познакомил Польшу с итальянской кухней, особенно с овощами. [56] Следовательно, слова из итальянского включают pomidor от «pomodoro» ( помидор ), kalafior от «cavolfiore» ( цветная капуста ) и pomarańcza , портманто от итальянского «pomo» ( pome ) плюс «arancio» (апельсин). Позднее слово итальянского происхождения - автострада (от итальянского «автострада», шоссе). [56]

В 18 веке, когда Франция заняла все большее место в Европе, французский язык вытеснил латынь как важный источник слов. Некоторые французские заимствования также относятся к эпохе Наполеона, когда поляки были горячими сторонниками Наполеона . Примеры включают ekran (от французского «écran», экран), abażur («abat-jour», абажур), rekin («рекин», акула ), meble («meuble», мебель), bagaż («багаж», багаж. ), walizka («чемодан», чемодан), fotel («fauteuil», кресло), plażaпляж »,пляж) и кошмар ("каучемар",кошмар ). Некоторые топонимы также были адаптированы из французского языка, например, варшавский район Жолибож («joli bord» = красивый берег реки), а также город Жирардов (от имени Жирар с добавлением польского суффикса -ów для обозначения основатель города). [57]

Обычная сумочка на польском языке называется торба , это слово происходит непосредственно из турецкого языка . Турецкие заимствования распространены, поскольку Польша веками граничила с Османской империей.

Многие слова были заимствованы из немецкого языка у значительной части немецкого населения в польских городах в средние века. Немецкие слова в польском языке часто связаны с торговлей, строительством, гражданскими правами и городской жизнью. Некоторые слова были ассимилированы дословно, например handel (торговля) и dach (крыша); другие произносятся одинаково, но отличаются написанием schnur - sznur (шнур). В результате того, что польский язык соседствует с Германией, в нем много немецких выражений, которые стали буквально переведены ( кальки ). Региональные диалекты из Верхней Силезии и Мазур (Современный польскийВосточная Пруссия ) имеют заметно больше немецких заимствований, чем другие разновидности.

Контакты с Османской Турцией в 17 веке принесли много новых слов, некоторые из которых используются до сих пор, например: jar («яркая» глубокая долина), szaszłyk («şişlik» шашлык), filiżanka («чашка финкана»), Arbuz ( "karpuz" арбуз ), dywan ( "диван" ковер), [58] и т.п.

С момента основания Королевства Польского в 1025 году до первых лет Речи Посполитой, созданной в 1569 году, Польша была самой терпимой к евреям страной в Европе. Известный как « рай для евреев » [59] [60], он стал убежищем для преследуемых и изгнанных европейских еврейских общин и домом для крупнейшей еврейской общины в мире того времени. В результате многие польские слова происходят из идиш , на котором говорила большая часть польского еврейского населения, существовавшая до Холокоста . Заимствованные идишские слова включают бачор (непослушный мальчик или ребенок), байзель (жаргонное обозначение беспорядка), белфер.(сленг для учителя), ciuchy (сленг для одежды), cymes (сленг для очень вкусной еды), geszeft (сленг для бизнеса), kitel (сленг для фартука), machlojka (жаргон для мошенничества), mamona (деньги), manele ( сленг, обозначающий лишнее), myszygene (сленг для сумасшедшего), pinda (сленг для девушки, уничижительно), plajta (жаргонный термин для обозначения банкротства), rejwach (шум), szmal (сленг для обозначения денег) и trefny (изворотливый). [61]

Горные диалекты Górale на юге Польши, имеют достаточно большое количество слов , заимствованные из венгерского (например , Бак , газд , югас , Hejnal ) и Румынии в результате исторических контактов с венгерско-доминировали Словакии и Валахиями пастухами , который путешествовал на севере вдоль Карпаты . [62]

Воровской жаргон включает такие слова, как kimać (спать) или majcher (нож) греческого происхождения, которые тогда считались неизвестными внешнему миру. [63]

Кроме того, турецкий и татарский языки оказали влияние на военную лексику, названия восточных костюмов и т. Д. [54] Русские заимствования начали проникать в польский язык со второй половины XIX века. [54]

Польский язык также получил большое количество английских заимствований, особенно после Второй мировой войны. [54] Последние заимствования происходят в основном из английского языка , в основном те, которые имеют латинские или греческие корни, например komputer (компьютер), korupcja (от «коррупция», но смысл ограничен словом «взяточничество») и т. Д. (например, auto-moto ), который не является родным для польского языка, но распространен, например, на английском языке, также иногда используется. Заимствуя английские слова, польский часто меняет их написание. Например, латинский суффикс -tio соответствует -cja . Чтобы слово образовалось во множественном числе, -cja становится-cje . Примеры этого включают inauguracja (инаугурацию), dewastacja (опустошение), Recepcja (прием), konurbacja (пригород) и konotacje (коннотации). Кроме того, орграф qu становится kw ( kwadrant = quadrant; kworum = quorum).

Заимствования с польского [ править ]

Есть множество слов как в польском, так и в идиш (еврейском) языках, которые почти идентичны из-за большого еврейского меньшинства, когда-то населявшего Польшу. Одним из примеров является удочка ווענטקע (ventke), заимствованная непосредственно из польского wędka.

Польский язык повлиял на других. Особые влияния проявляются в других славянских языках и в немецком  - из-за их близости и общих границ. [64] Примеры заимствований включают немецкий Grenze (граница), [65] голландский и Afrikaans grens из польского granica ; Немецкий Peitzker из польского piskorz ( метеорологическая рыба ); Немецкий Зобель , французский zibeline , шведские Собел и английский соболя от польского Соболя ; и огонек(«хвостик») - слово, описывающее диакритический крючок-знак, добавленное под несколькими буквами в различных алфавитах. « Шмата », польское, словацкое и русинское слово, означающее «швабра» или «тряпка», стало частью идиша . Польский язык оказал значительное лексическое влияние на украинский , особенно в области абстрактной и технической терминологии; например, украинского слова панство panstvo (страна) происходит от польского państwo . [66] Польское влияние на украинский язык особенно заметно в западноукраинских диалектах Западной Украины, которая на протяжении веков находилась под польским культурным господством.[66] [16] [54][67]

Существует значительное количество польских слов, которые официально стали частью идиш, когда-то основного языка европейских евреев . К ним относятся основные предметы, предметы или термины, такие как хлебная булочка (польский bułka , идиш בולקע bulke ), удочка ( wędka , ווענטקע ventke ), дуб ( dąb , דעמב demb ), луг ( łąka , לאָנקע lonke ), усы ( WASY , וואָנצעס vontses ) и мочевой пузырь ( pęcherz, פּענכער пенхер ). [68]

В немецком и других языках существует немало кулинарных заимствований, некоторые из которых описывают отличительные особенности польской кухни. К ним относятся немецкий и английский творог из тварога (разновидность свежего сыра) и немецкий гурк , английский корнишон из огурека (огурца). Слово вареники (польские клецки) имеют распространение на международном уровне , а также Paczki (польские пончики) [69] и Kiełbasa (колбаса, например kolbaso в эсперанто ). Что касается вареников , то оригинальное польское слово уже во множественном числе (sing. Pieróg , множественное числовареники ; основа pierog- , окончание множественного числа -i ; NB. о становится ó в закрытом слоге, как здесь , в единственном числе), но она обычно используется с английского множественного числа , оканчивающиеся -s в Канаде и Соединенных Штатах Америки, pierogis , что делает его «двойное множественное число». Похожая ситуация произошла с польским заимствованным словом от английского czipsy («картофельные чипсы») - от английских чипсов, которые уже были во множественном числе в оригинале ( chip + -s ), но получили окончание польского множественного числа -y .

Слово ель вошло в английский язык от польского названия Прусы (исторический регион, ныне часть Польши ). Оно стало елью, потому что на польском языке z Prus звучало как «ель» на английском языке (перевод «из Пруссии ») и было общим термином для товаров, привезенных в Англию ганзейскими купцами, и потому что дерево, как полагали, пришло из польских герцогов. Пруссия. [70] Однако можно утверждать, что это слово на самом деле происходит от старофранцузского термина Pruce , что буквально означает Пруссия. [71]

Литература [ править ]

Рукопись пана Тадеуша хранится в Оссолинеуме во Вроцлаве . Подпись Адама Мицкевича видна.

Польский язык начал использоваться в литературе в позднем средневековье . Среди известных работ - Проповеди Святого Креста (13-14 века), Богуродзица (15 век) и Диалог мастера Поликарпа со смертью (15 век). Самыми влиятельными литературными деятелями эпохи Возрождения в Польше были поэт Ян Кохановский ( Плач ), Миколай Рей и Петр Скарга ( Жития святых ), которые создали поэтические образцы, которые стали неотъемлемой частью польского литературного языка и заложили основы современного польского языка. грамматика. В эпоху Просвещения в Польше ,Игнаций Красицкий , известный как «Князь поэтов», написал первый польский роман «Приключения господина Николая Мудрого», а также « Басни и притчи» . Другой значительный труд этого периода - «Рукопись, найденная в Сарагосе», написанная Яном Потоцким , польским дворянином, египтологом, лингвистом и авантюристом.

В эпоху романтизма самыми знаменитыми национальными поэтами, которых называли « Три барда» , были Адам Мицкевич ( Пан Тадеуш и Дзяды ), Юлиуш Словацкий ( Балладина ) и Зигмунт Красинский ( Невероятная комедия ). Поэт и драматург Киприан Норвид рассматривается некоторыми учеными как «четвертый бард». Среди выдающихся писателей-позитивистов - Болеслав Прус ( Кукла , Фараон ), Генрик Сенкевич (автор многочисленных исторических романов, наиболее всемирно признанным из которых являетсяQuo Vadis ), Мария Конопницкая ( Рота ), Элиза Ожешкова ( Над Ниемнем ), Адам Асник и Габриэла Запольска ( Нравственность г-жи Дульска ). В период, известный как « Молодая Польша», родились такие известные литературные деятели, как Станислав Выспянский ( Свадьба ), Стефан Жеромский ( Бездомные , Весна грядущая ), Владислав Реймон ( Крестьяне ) и Леопольд Посох . Среди известных авторов межвоенного периода:Мария Домбровская (« Ночи и дни» ), Станислав Игнаций Виткевич ( Ненасытность ), Юлиан Тувим , Бруно Шульц , Болеслав Лесмян , Витольд Гомбрович и Зузанна Гинчанка .

Другие известные писатели и поэты из Польши активные во время Второй мировой войны и после являются Збигнев Херберт , Станислав Лем , Налковская , Тадеуш Боровский , Мрожека , Кшиштоф Камиль Baczynski , Юлия Хартвиг , Марек Краевский , Joanna Батор , Анджей Сапковский , Загаевский , Дорота Масловска , Ежи Пильх , Рышард Капушинский и Анджей Стасюк .

Пять человек, пишущих на польском языке, были удостоены Нобелевской премии по литературе : Хенрик Сенкевич (1905), Владислав Реймон (1924), Чеслав Милош (1980), Вислава Шимборска (1996) и Ольга Токарчук (2018).

См. Также [ править ]

  • Институт Адама Мицкевича
  • Проповеди Святого Креста
  • Школа польского языка для иностранцев Лодзинского университета
  • Лехитические языки
  • Западнославянские языки
  • Западные славяне
  • Руководство по переводу документов регистрации актов гражданского состояния на польском языке XIX века
  • BABEL Speech Corpus

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Всемирный альманах и книга фактов , World Almanac Books, Mahwah, 1999. ISBN  0-88687-832-2 .
  2. ^ a b Энциклопедия języka polskiego , pod red. S Urbańczyka и M. Kucały, Ossolineum, wyd. 3, Варшава 1999, ISBN 83-04-02994-4 , с. 156. 
  3. ^ a b c Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
  4. ^ "Nyelvi sokszínűség az EU-ban - hivatalos regionális és kisebbségi nyelvek a tagállamokban" (на венгерском языке). 16 марта 2016 . Проверено 28 ноября 2018 .
  5. ^ «Рамочная конвенция о защите национальных меньшинств». Договор № 157 от 1 февраля 1995 года . Совет Европы . Проверено 28 ноября 2018 .   
  6. ^ «MINELRES - Национальное законодательство, касающееся меньшинств - Литва» . www.minelres.lv . Проверено 28 ноября 2018 .
  7. ^ «Закон Украины« Об основах государственной языковой политики »(Текущая редакция - Редакция от 01.02.2014)» . Документ 5029-17, Статья 7: Региональные языки или языки меньшинств Украина, Параграф 2 . Zakon2.rada.gov.ua. 1 февраля 2014 . Проверено 30 апреля 2014 года .
  8. ^ «Лехитские языки» . Британская энциклопедия . 2015-01-08 . Проверено 31 марта 2015 .
  9. ^ Китинг, Дэйв. «Несмотря на Брексит, английский остается самым распространенным языком в ЕС» . Forbes . Проверено 7 февраля 2020 .
  10. ^ Каппенберг, Бернард; Шлобинский, Питер (2015). Задавая знаки для Европы; Почему диакритика важна для европейской интеграции . Издательство Колумбийского университета. п. 44. ISBN 9783838267036. Проверено 18 января 2021 года .
  11. ^ a b "Q, V, X - Poradnia językowa PWN" . sjp.pwn.pl .
  12. ^ Foland-Каглер, Magdalena (2006). W gaju słów, czyli, Polszczyzna znana i nieznana (на польском языке). Экслибрис. п. 29. ISBN 9788389913876. Проверено 18 января 2021 года .
  13. ^ «WALS Online - Глава Фиксированные места напряжения» . wals.info . Архивировано из оригинального 7 -го декабря 2015 года.
  14. ^ Длугош-Курчабова, Кристина; Дубиш, Станислав (2006). Gramatyka historyczna języka polskiego (на польском языке). Варшава (Варшава): Wydawnictwa Uniwersytetu Warszawskiego. С. 56, 57. ISBN 83-235-0118-1.
  15. ^ Стройнска, Магда; Эндрюс, Эрнест (2018). «Закон о польском языке: законодательное регулирование сложной лингвистической и политической среды» . В Эндрюс, Эрнест (ред.). Языковое планирование в посткоммунистическую эпоху: борьба за языковой контроль в новом порядке в Восточной Европе, Евразии и Китае . Чам: Пэлгрейв Макмиллан. п. 243. ISBN. 978-3-319-70926-0. OCLC  1022080518 .
  16. ^ a b c Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, Индиана: Slavica. п. 5 . ISBN 0-89357-296-9. OCLC  50064627 .
  17. ^ "Język polski" . Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego. 27 июля 2000 г. - через Google Книги.
  18. ^ Mańczak-Wohlfeld, Эльжбета (27 июля 1995). Tendencje rozwojowe współczesnych zapożyczeń angielskich w języku polskim . Universitas. ISBN 978-83-7052-347-3 - через Google Книги.
  19. ^ "Rok ... pod względem oświaty, przemysłu i wypadków czasowych" . Накл. Н. Kamieńskiego i Spólki. 27 июля 1844 г. - через Google Книги.
  20. ^ Бжезина, Мария (1986). Polszczyzna Żydów (на польском языке). Варшава (Варшава): Państwowe Wydawnictwo Naukowe. стр. 31, 46. ISBN 83-01-06611-3.
  21. ^ Прокоп-Janiec, Eugenia (2013). Pogranicze polsko-ydowskie (PDF) (на польском языке). Краков: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego. п. 20. ISBN  978-83-233-3507-8. Проверено 18 января 2021 года .
  22. ^ Marácz, László; Розелло, Мирей, ред. (1 января 2012 г.). Многоязычная Европа, Многоязычные европейцы . БРИЛЛ. п. 25. ISBN 978-94-012-0803-1. Проверено 28 ноября 2018 г. - через Google Книги.
  23. Кояма, Сатоши (2007). «Глава 8: Польско-литовское содружество как политическое пространство: его единство и сложность» (PDF) . В Хаяси, Тадаюки; Фукуда, Хироши (ред.). Регионы Центральной и Восточной Европы: прошлое и настоящее . Центр славянских исследований Университета Хоккайдо. С. 137–153. ISBN  978-4-938637-43-9.
  24. ^ "История польского языка и факты" . Сегодня Переводы . 2014-06-20 . Проверено 31 марта 2015 .
  25. ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти (2000-12-14). Язык и национализм в Европе . ОУП Оксфорд. ISBN 978-0-19-158407-7.
  26. ^ «Цифровая библиотека FIDES - Liber fundationis claustri Sancte Marie Virginis in Henrichow = Księga henrykowska» - через digital.fides.org.pl.
  27. ^ Барбара я Адам Podgórscy: Słownik gwar śląskich. Катовице: Wydawnictwo KOS, 2008, ISBN 978-83-60528-54-9 
  28. Богдан Вальчак: Zarys dziejów języka polskiego. Вроцлав: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, 1999, ISBN 83-229-1867-4 
  29. ^ a b Питер Труджилл (2004). «Глокализация и социолингвистика Ausbau современной Европы». У Анны Душак, Урсулы Окульской (ред.). Говоря с краю: глобальный английский с европейской точки зрения . Франкфурт: Питер Ланг. С. 35–49. ISBN 978-3-631-52663-7.
  30. ^ «Таблица 8. Подробный список языков, на которых говорят дома для населения 5 лет и старше: по штатам» (PDF) . Census.gov . Проверено 31 марта 2015 .
  31. ^ «Банкомат PNC Банкомат» . PNC . Проверено 2 ноября 2017 .
  32. ^ «Разные языки (147), возрастные группы (17A) и пол (3) для населения Канады, провинций, территорий, метрополий переписи и агломераций переписи населения, перепись 2006 года - 20% выборочных данных» . Статистическое управление Канады . Архивировано из оригинала на 27 мая 2008 года . Проверено 21 сентября 2008 года .
  33. ^ a b c Витольд Туласевич, Энтони Адамс, изд. (2005). Обучение родному языку в многоязычной Европе . A&C Black. п. 166. ISBN. 978-0-8264-7027-0.
  34. ^ Польские западные дела . Instytut Zachodni. 1989. стр. 26.
  35. ^ Джордж Л. Кэмпбелл, Гарет Кинг (2012). Сборник языков мира . Рутледж. ISBN 978-1-136-25846-6.
  36. ^ Славянские языки . Издательство Кембриджского университета . 1958 г.
  37. ^ Роланд Сассекс и Пол Кубберли (2006). Славянские языки . Издательство Кембриджского университета. С. 530.
  38. ^ Роберт А. Ротштейн (1994). «Польский». Славянские языки под редакцией Бернарда Комри и Гревилла Г. Корбетта. Рутледж. Стр. 754–756.
  39. ^ "Силезия и центральноевропейские национализмы", 2007. West Lafayette, IN: Purdue University Press ISBN 978-1-55753-371-5 
  40. ^ [«Języki świata i ich klasyfikowanie»] (en: «Языки мира и их классификация»), Польские научные издательства , Варшава, 1989
  41. ^ "Ekspertyza naukowa dr Tomasza Wicherkiewicza", языковая политика и лаборатория исследований меньшинств, Университет Адама Мицкевича в Познани, 2008 г.
  42. ^ "ISO документация силезского языка" . SIL International . Архивировано из оригинала 3 октября 2012 года . Проверено 31 марта 2015 .
  43. ^ (на английском языке) «Список языков с кодами ISO» . Этнолог . SIL International . Проверено 31 марта 2015 .
  44. ^ "Силезский" . MultiTree: электронная библиотека языковых отношений . Архивировано из оригинала на 2 июня 2013 года .
  45. ^ "Dz.U. 2012 поз. 309: Rozporządzenie Ministra Administracji i Cyfryzacji z dnia 14 lutego 2012 r. W sprawie państwowego rejestru nazw geograficznych" . Internetowy System Aktów Prawnych (на польском языке). 14 февраля 2012 . Проверено 31 марта 2015 .
  46. ^ Magosic, Пол Роберт (2005). «Русинский вопрос» . Проверено 30 января 2008 .
  47. ^ a b Миклош Контра, изд. (2000). «Спецвыпуск книжных рецензий» . Multilingua . Mouton Publishers. 19 (1-2 языковые контакты в Восточной и Центральной Европе ): 193. ISSN 1613-3684 . 
  48. ^ "Польский" . Данные лаборатории фонетики Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе . Фонетическая лаборатория Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе, Калифорнийский университет . Архивировано из оригинального 20 сентября 2017 года . Проверено 26 апреля 2018 года .
  49. ^ Rubach, Ежи (28 ноября 1996). «Несложный анализ голосовой ассимиляции в польском языке». Лингвистический запрос . 27 (1): 69–110. JSTOR 4178926 . 
  50. ^ Gussmann (2007 : 8), отложив на Rubach & Booij (1985) для дальнейшего обсуждения.
  51. ^ Gussmann (2007) , стр. 9.
  52. ^ Фонетика и фонология лексического ударения в польских глаголах [ постоянная мертвая ссылка ] , Доминика Оливер, Мартина Грайс, Институт фонетики, Саарландский университет, Германия
  53. ^ Анджей Марковский. "Norma wzorcowa" . Konferencje i dyskusje naukowe . Rada Języka Polskiego . Проверено 30 января 2019 .
  54. ^ a b c d e f g h Иштван Фодор, Клод Агеж (1983). Языковая реформа: история и будущее . 1 . Буске. п. 324. ISBN 978-3-87118-572-4.
  55. ^ a b c Кнара, Изабела (6 октября 2017 г.). "Zapożyczenia w języku polskim" . e-polish.eu (на польском языке) . Проверено 28 ноября 2018 .
  56. ^ a b Яницки, Камил (7 октября 2014 г.). "Czy Bona Sforza naprawdę sprowadziła do Polski kapustę i kalafior?" . CiekawostkiHistoryczne.pl (на польском языке) . Проверено 28 ноября 2018 .
  57. ^ "Historia yrardowa" . www.visit.zyrardow.pl . Архивировано из оригинального 28 ноября 2018 года . Проверено 28 ноября 2018 .
  58. ^ "колбаса" . Словарь английского языка американского наследия (четвертое изд.). Компания Houghton Mifflin. 2000. Архивировано из оригинала на 2008-06-30 . Проверено 6 мая 2009 .
  59. ^ Haumann, Хайко (2002-01-01). История восточноевропейских евреев . Издательство Центрально-Европейского университета. ISBN 978-963-9241-26-8.
  60. ^ «Виртуальный визит в Музей истории польских евреев» . Culture.pl . Проверено 26 сентября 2018 .
  61. ^ Мартинович, Катаржина. "Wpływ języków ydowskich na język polski" . Проверено 28 ноября 2018 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  62. ^ "Historia zapoyczeń" . polskiwdwunastce.edu.pl . Проверено 28 ноября 2018 .
  63. ^ Рак, Мацей. "Kilka uwag o socjolekcie przestępczym polszczyzny przedwojennego Lwowa," Socjolingwistyka "XXX, 2016" . Проверено 28 ноября 2018 . Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  64. ^ Дзюбальская-Колачик, Катаржина; Вальчак, Богдан (28 ноября 2018 г.). «Польский». Revue belge de philologie et d'histoire . 88 (3): 817–840. DOI : 10,3406 / rbph.2010.7805 .
  65. ^ «Польский язык» . RealPoland . Архивировано из оригинала на 2019-04-24 . Проверено 28 ноября 2018 .
  66. ^ a b Тимоти Шопен (1987). Языки и их статус . Университет Пенсильвании Press. п. 132. ISBN 978-0-8122-1249-5.
  67. Брайан Д. Джозеф (1999). Историческая лингвистика . Университет штата Огайо, факультет лингвистики. п. 165.
  68. ^ Глинский, Миколай (7 декабря 2015). «Сколько польского в идише (и сколько идиша в польском)?» . Culture.pl . Проверено 28 ноября 2018 .
  69. Петерсон, Лукас (27 февраля 2017 г.). "Что такое Paczki и почему все волнуются о них?" . Пожиратель . Проверено 28 ноября 2018 .
  70. ^ "Интернет-словарь этимологии" . Etymonline.com . Проверено 31 марта 2015 .
  71. ^ «ель - Происхождение и значение ели по Интернет-этимологическому словарю» . www.etymonline.com . Проверено 28 ноября 2018 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Биско, Вацлав (1966). Mówimy po polsku. Начальный курс польского языка ( DTBook ) . переведен и адаптирован Станиславом Крыньским. Варшава: Wiedza Powszechna ( pl ).
  • Садовска, Ивона (2012). Польский: Общая грамматика . Оксфорд ; Нью-Йорк : Рутледж . ISBN 978-0-415-47541-9.
  • Свон, Оскар Э. (2002). Грамматика современного польского языка . Блумингтон, ИН: Slavica. ISBN 0-89357-296-9.
  • Гуссманн, Эдмунд (2007). Фонология польского языка . Оксфорд : Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-926747-7. OCLC  320907619 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Устный перевод польско-английский сайт
  • Основные фразы на польском языке
  • Аудиокурс базовых фраз польского языка
  • Польское произношение аудио и грамматические таблицы
  • Королевский колледж Лондона: ресурсы польского языка
  • Университет Питтсбурга: веб-сайт на польском языке
  • " Прикосновение польского ", BBC
  • Грамматика польского языка
  • Краткая польская грамматика, Рональд Фельдштейн (110 страниц, 600 КБ, pdf)
  • Электронный польско-английский, англо-польский словарь Оскара Свана
  • Англо-польский онлайн-словарь
  • Базовый англо-польский словарь
  • Большой англо-польский словарь с примерами предложений из памяти переводов
  • Польский список Сводеша основных словарных слов из приложения Викисловарь к списку Сводеша
  • Учите польский - список онлайн-курсов польского языка
  • Польский английский список слов, 600 терминов
  • Вкус языкового разнообразия современной Польши , Culture.pl
  • Список слов проекта KELLY 9000 самых полезных слов для изучающих польский язык
  • Dictionaries24.com Онлайн-словарь с англо-польским и польско-английским переводом
  • Polszczyzna и революционный женский суффикс