Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с прекмурийского диалекта )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Прекмурский словенский , также известный как прекмурский диалект, восточно-словенский или вендишский ( словенский : prekmurščina, prekmursko narečje , венгерский : vend nyelv, muravidéki nyelv , прекмурский диалект: prekmürski jezik, prekmüröšröšina, prekmüröščina, prekmüröščina ) Словенская говор , принадлежащая к Паннонский диалектной группе из словенских . [1] Он используется в частном общении, литургии и публикациях авторов из Прекмурья. [2] [3] На нем говорят в Прекмурском районе Словении.и венгерскими словенцами в графстве Ваш на западе Венгрии . Он тесно связан с другими словенскими диалектами соседней словенской Штирии , а также с кайкавским, с которым он частично взаимно понятен и образует диалектный континуум с другими южнославянскими языками .

Диапазон [ править ]

На прекмурском диалекте говорят около 110 000 человек по всему миру. [4] 80 000 человек в Прекмурье , 20 000 рассеяны по Словении (особенно в Мариборе и Любляне ) и 10 000 в других странах. В Венгрии он используется словеноязычным меньшинством в графстве Ваш в городе Сентготтхард и его окрестностях . Другие носители диалекта живут в других венгерских городах, особенно в Будапеште , Сомбатхей , Бакони и Мошонмадьяроваре . На диалекте также говорили на Сомоги (особенно в селе Тараны).), но за последние два столетия он практически исчез. Некоторые выступающие есть в Австрии , Германии , США и Аргентине .

Статус [ изменить ]

Прекмурский словенский язык имеет определенную территорию и литературу , и это один из немногих словенских диалектов в Словении, на котором до сих пор говорят все слои местного населения. [5] Некоторые ораторы утверждали, что это отдельный язык. Выдающиеся писатели прекмурского словенского, такие как Миклош Кузмичс , [5] Иштван Кузмичс , Агостон Павел , Йожеф Клекл-старший , [6] и Йожеф Шаковичс , утверждали, что это язык, а не просто диалект. Эвальд Флисар , писатель, поэт и драматург из Прекмурья (Горичко), утверждает, что люди из Прекмурья «говорят на нашем родном языке». [5]Он также имел письменный стандарт и литературные традиции, которыми после Второй мировой войны в значительной степени пренебрегли . В 1990-х годах были попытки публиковаться в нем более широко, в первую очередь в Венгрии [7], а с конца 1990-х годов на прекмурском словенском языке наблюдается возрождение литературы.

Другие считают прекмурский словенский региональным языком , не отрицая, что он является частью словенского. [ требуется разъяснение ] [ кто? ] Лингвист Янко Дулар охарактеризовал прекмурский словенский как «местный литературный язык» по историческим причинам [8], как и писательница Прекмурья Фери Лаиншек . Тем не менее, прекмурский словенский язык не признан в качестве языка в Словении или Венгрии и не пользуется какой-либо правовой защитой в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств , хотя в 2016 году Общество генерального майстера ( Društvo General Maister) предложил, чтобы начальные школы предлагали обучение на диалекте [9] [10], а некоторые региональные политики и интеллектуалы выступают за прекмурский словенский язык. [11]

Прекмурский словенский, вместе с Ресианом , является единственным словенским диалектом с литературным стандартом, который исторически отличается от остальной словенской этнической территории. На протяжении веков он использовался как язык религиозного образования, а также в прессе и массах. [12] Историческое венгерское название словенцев, живущих в пределах Венгерского королевства (а также словенцев в целом) было Vendek , или Венеды . В 18-19 веках авторы Прекмурья называли этот диалект sztári szlovenszki jezik.«старый словенец». И тогда, и сейчас его также называют «словенским языком между Мура и Раба» (Slovenščina med Muro in Rabo; Slovenski jezik med Mürov i Rábov) .

Prekmurje словенский язык широко используется в региональных СМИ (Murski Val Radio, Porabje, Slovenski utrinki), фильмах, [13] литературе. Молодое поколение также пишет SMS-сообщения и веб-комментарии на своем местном языке. В Прекмурье и Венгрии несколько улиц, магазинов, отелей и т.д. носят словенские названия Прекмурье. [14] [15] Во время протестов 2012 года в Словении в Мурска Собота протестующие использовали прекмурские словенские плакаты. [16] Это литургический язык лютеранской и пятидесятнической церквей, а также католической церкви венгерских словенцев. Марко Есеншек , профессор Университета Марибора, утверждает, что функциональность Prekmurje Slovene ограничена, но «она живет в поэзии и журналистике».[17]

Лингвистические особенности [ править ]

Прекмурье словенский является частью группы паннонских диалектов (словенский: panonska narečna skupina ), также известной как группа восточно-словенских диалектов ( vzhodnoslovenska narečna skupina ). Prekmurje словенский имеет много общих черт с диалектами Haloze , Slovenske Gorice и Prlekija , с которыми он полностью понятен. Она также тесно связана с Кайкавским наречием на хорватском , хотя взаимное понимание трудно. Прекмурский словенский язык, особенно его более традиционный вариант, на котором говорят венгерские словенцы, не всегда понятен носителям центральной и западной Словении, в то время как носители восточной Словении (Нижняя Штирия ) гораздо легче понять его. Филолог начала 20 века Агостон Павел заявил, что прекмурский словенский «на самом деле является большим автономным диалектом словенского, от которого он отличается в основном ударением, интонацией, мягкостью согласных и - из-за отсутствия значительной языковой реформы - редкостью. словаря современных терминов »и что он сохраняет« многие древние черты ».

Орфография [ править ]

Исторически сложилось так, что словенский язык Prekmurje не был написан с помощью алфавита Bohorič, используемого словенцами во Внутренней Австрии , а с орфографией на основе венгерского языка . Учебник Яноша Мурковича (1871 г.) был первой книгой, в которой использовался латинский алфавит Гая .

До 1914 года: Aa, Áá, Bb, Cc, Cscs, Dd, Ee, Éé, Êê, Ff, Gg, Gygy, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Lyly, Mm, Nn, Nyny, Oo, ô, Öö , Őő, Pp, Rr, Szsz, Ss, Tt, Uu, Üü, Űű, Vv, Zz, Zszs .

После 1914 года: Aa, Áá, Bb, Cc, Čč, Dd, Ee, Éé, Êê, Ff, Gg, Gjgj, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Ljlj, Mm, Nn, Njnj, Oo, ô, Öö , Pp, Rr, Ss, Šš, Tt, Uu, Üü, Vv, Zz, Žž .

Фонология [ править ]

Прекмурский диалект имеет фонологию, аналогичную фонологии других восточно-словенских диалектов. Используются гласные ü / y / и ö [ø] (последнее не фонематическое), которые не встречаются в стандартном словенском (например, günac 'бык', ülanca 'глина'). [ требуется IPA ] Эти гласные особенно заметны в северных диалектах Вендвидека и Горичко. Старые названия нескольких населенных пунктов (например, Büdinci ' Budinci , Böltinci ' Beltinci »и т.д.), фамилии (например, Кукан , Šömenek и т.д.), а также названия рек и гор (например,Bükovnica , Törnjek и др.) Часто слышали эти звуки. Интонация , палатализация согласных и ударение также различаются. В дифтонгах ая или НУ (неизвестный в стандартном словенском , но встречаются в различных диалектах) также широко распространены. Примеры включают Baug или Boug 'Бог' (стандартный слн. Bog [Бок] ), и Каус или kous 'кусок' (стандарт SLn. Кос [ˈKóːs] ). В некоторых диалектах предлог и префикс v 'in' чередуются с f , как в Kajkavian; например, в Vendvidék fčará 'вчера' (стандартное слн. včeraj [ʍˈtʃèːɾaj] ).

Морфология [ править ]

Флексии чем-то похожи на хорватские. В словенском прекмурье выражение «в Венгрии» звучит как v Vogrskoj (ср. Хорватский u Ugarskoj , стандартный словенский na Ogrskem ). Одной из причин такой близости к стандартному хорватскому языку является давняя традиция связей между двумя народами, поскольку до 18 века большинство прекмурских священников и учителей (как католиков, так и протестантов) получали образование в Хорватии , особенно в Загребе или Вараждине . В старом Мартьянци Гимнале ( Sztárá martyanszka peszmarica), влияние хорватского языка очевидно. Прекмурские писатели 18-го века, создавшие прекмурский словенский язык, применили многие черты кайкавского диалекта. В 1833 году Йожеф Коссич , частично хорватского происхождения, написал грамматику, подчеркивающую хорватские особенности, с большей частью терминологии, заимствованной из кайкавского языка, хотя были также включены элементы из штирийских словенских диалектов.

Прекмурское словенское, как и стандартный словенский, сохраняет двойное число наряду с единственным и множественным числом; например, müva va 'двое из нас есть' (ср. стандартное словенское midva sva ), vüva ta 'вы двое' (ср. стандартное словенское vidva sta ), njüva ta 'двое из них' (ср. Стандартное словенское onadva sta ).

Лексикон [ править ]

В диалекте много архаичных слов, исчезнувших из современного словенского. Некоторые словенские слова Прекмурья можно найти в рукописях Фрайзинга IX века, старейших письменных источниках на словенском языке. Наряду с тремя диалектами венецианской Словении и словенскими диалектами восточной Каринтии , прекмурский словенский считается самым консервативным из всех словенских диалектов в отношении лексики . [ необходима цитата ] Многие слова в современном прекмурском словенском заимствованы из венгерского и немецкого языков. Примеры слов, которые отличаются от стандартного словенского, включают iža 'дом' и lűšnost 'счастье' (ср. Стандартный слн.Hiša , veselje ). Другие слова отличаются лишь внешне из-за фонологических изменений; например, mesou «мясо» и závec «кролик» (ср. стандартный слн. meso , zajec ). Существуют десятки венгерских и немецких заимствований (например, roság «страна» <венг. Ország и čizma «ботинок» <венг. Csizma ). Частое присутствие немецких заимствований особенно заметно среди венгерских словенцев, а также в северном и западном Прекмурье. Некоторые слова имеют разные значения в диалекте и в стандартном словенском языке; например, graj 'фасоль' (ср. стандартный слн.гра'горошка') и stoul 'таблица' (см стандарт Sln. STOL 'стул').

Прекмурье словенские субдиалекты [ править ]

  • Поддиалект Раба или Вендвидек ( словенский : Porabsko podnarečje, Prekmurje Slovene: Bákerski / Porábski / Rábski govor ), недалеко от реки Раба , в районе Сентготтхард
  • Поддиалект Горичко ( словенский : Goričko podnarečje, Prekmurje Slovene: Gorički govor ) в верхнем Прекмурье, Град , к северу от Цанкова )
  • Поддиалект Равенско ( словенский : Ravensko podnarečje, Prekmurje Slovene: Ravénski govor к западу от Цанкова и к югу от Мурска Собота и Ракичан
  • Поддиалект Мурска Собота ( словенский : Soboško podnarečje, Prekmurje Slovene: Soboški govor ) возле Мурска Собота
  • Поддиалект Марковско или Долинско ( словенский : dolinsko (markovsko) podnarečje, Прекмурье словенский: Dolénski i Markiški govor ) к югу от Ракичана, недалеко от рек Мура и Ледава.

Горичский диалект включает поддиалект Славечи, на котором говорят Миклош и Иштван Кузмиц.

История [ править ]

Прекмурский диалект произошел от языка Карантанских славян , поселившихся вокруг Балатона в IX веке. Из-за политического и географического отделения от других словенских диалектов (в отличие от большей части современной Словении, которая была частью Священной Римской империи , Прекмурье находилось под властью Венгерского королевства почти тысячу лет), прекмурский диалект приобрел много специфических Особенности. В отрыве от культурного развития остальной части этнической словенской территории словенцы в Венгрии постепенно сформировали свою особую культуру, а также свой собственный литературный язык.

В конце 16 века какой-то словенский протестантский пастор выступил за отделение от Венгрии. Пасторы принесли Библию Приможа Трубара и использовали ее в Горни Петровцах .

Первая книга на прекмурском диалекте появилась в 1715 году и была написана лютеранским пастором Ференцем Темлином . В 18 - начале 19 века региональная литература, написанная на прекмурском словенском, процветала. Он состоял в основном (хотя и не исключительно) из религиозных текстов, написанных как протестантскими, так и католическими священнослужителями. Наиболее важными авторами были лютеранский пастор Иштван Кузмичс и римско-католический священник Миклош Кузмичс, которые установили стандарт для регионального литературного языка Прекмурье в 18 веке. Оба они родились в центральном Прекмурье, и, соответственно, региональный литературный язык также был основан на центральных поддиалектах прекмурского словенского.

Миклош Кузмиц в 1790-х годах отверг стандартный словенский язык. Поэт, писатель, переводчик и журналист Имре Августич приблизился к стандартному словенскому [5] [18], но сохранил венгерский алфавит. Поэт Ференц Сбюлл также высказался за принятие стандартного словенского языка.

К 16 веку стала популярной теория, связывающая венгерских словенцев с древними вандалами . [ какой? ] Соответственно, прекмурский словенский часто обозначался в венгерских латинских документах как вандалийский язык (латинский: lingua vandalica , венгерский: Vandál nyelv , прекмурский словенский: vandalszki jezik или vandalszka vüszta ).

С наступлением модернизации в середине XIX века эта литература постепенно пришла в упадок. Тем не менее, региональный стандарт продолжал использоваться на религиозных службах. В последние десятилетия 19-го и 20-го веков деноминации « Венди » и «Вендишский язык» продвигались, в основном провенграми, с целью подчеркнуть разницу между венгерскими словенцами и другими словенцами, включая попытки создать отдельный этническая принадлежность.

В 1919 году большая часть Прекмурья была передана Королевству сербов, хорватов и словенцев , а словенский заменил венгерский язык в качестве языка образования и управления. Стандартный словенский язык постепенно начал заменять прекмурский словенский в местной римско-католической церкви, в то время как лютеранская община продолжала использовать этот диалект в своих религиозных службах. Местная пресса пыталась совместить старый региональный стандарт Прекмурья со стандартным словенским, чтобы словенцы из других регионов могли его понять. В конце 1920-х и 1930-х годах многие словенцы из Юлианского марша , бежавшие из фашистской Италии, поселились в Прекмурье, особенно в городе Мурска-Собота., что помогло распространить использование стандартного словенского языка среди населения. Югославские власти поощряли поселение словенских политических иммигрантов из Итальянского Королевства в Прекмурье как попытку уменьшить влияние мадьярского элемента в регионе; кроме того, западные словенские диалекты были очень трудны для понимания жителями Прекмурья, поэтому использование стандартного словенского языка стало почти необходимым для взаимопонимания. [19]

После Второй мировой войны лютеранская церковь также перешла на стандартный словенский язык в большинстве своих приходов, а словенский язык Прекмурье с тех пор был переведен в почти исключительно личное пользование. Тем не менее, наряду с резианом , прекмурский диалект является одним из немногих словенских диалектов, которые до сих пор используются большинством говорящих, с очень небольшим влиянием стандартного словенского. [ необходима цитата ] Это создает ситуацию диглоссии , где диалект используется в качестве преобладающего средства общения в частной жизни, в то время как стандартный язык используется в школах, администрации и средствах массовой информации. Иная ситуация среди венгерских словенцев, где стандартный словенский язык все еще используется очень редко.

1823–1848 [ править ]

Вторая волна стандартизации началась в 1823 году. Михай Барла выпустил новый сборник гимнов (Krscsanszke nove peszmene knige). Йожеф Косичс, великий писатель и поэт из Птрекмурья, познакомился со словенским лингвистом Орославом Каф  [ сл ] и таким образом познакомился со словенским диалектом Штирии. Коссикс сначала работал в Алшошёлнёке . Учителем деревни был Йожеф Вогрин (Jožef Vogrin), родившийся в словенской Штирии и, соответственно, говорящий на штирийском диалекте. Отец Кошича был хорватом по происхождению и, соответственно, также был воспитан на кайкавском хорватском языке. Krátki návuk vogrszkoga jezika ZA zacsetníke,словенско-венгерский грамматика и словарь выпустили стандартный прекмурский словенский язык. Этика и лингвистические нормы сформированы в книге « Зобришанские слова и слова Мюрова» в Рабовской этической книге. Zgodbe vogerszkoga králesztva и Sztarine Zseleznih ino Szalaszkih Szlovencov - первые словенские словенские книги по истории Прекмурья. Коссич был первым писателем, написавшим нерелигиозные стихи.

В 1820 году учитель по имени Иштван Люлик написал новый учебник (Novi abeczedár), в который вошли три выпуска (1853, 1856, 1863).
Шандор Терплан и Янош Кардос написали книгу псалмов (Knige 'zoltárszke) и сборник гимнов (Krsztsanszke czerkvene peszmi), последний является перепечаткой сборника гимнов Барлы .

1870–1886 [ править ]

Янош Кардош перевел множество стихов Шандора Петефи , Яноша Арани и нескольких венгерских поэтов. В 1870 году он работал над новым учебным пособием, « Новой книгой cstenyá za vesznícski sôl drügi zlôcs». В 1875 году Имре Августич основал первую прекмурскую словенскую газету « Приятель» («Друг»). Позже он написал новую венгерско-прекмурскую словенскую грамматику (Návuk vogrszkoga jezika, 1876) и перевел произведения венгерских поэтов и писателей.

В 1886 году Йожеф Багари написал второй учебник, в котором применялся алфавит Гай (Perve knige - čtenyá za katholičánske vesničke šolê).

1914–1945 [ править ]

В 1914-1918 гг. Этнический губернатор, а затем и депутат-конгрессмен Белграда Йожеф Клекл стандартизировал прекмурский словенский язык [5], используя хорватский и словенский языки. В 1923 году в Гадж была написана орфография нового молитвенника « Ходи к олтарскоми сведения» («Давай за Евхаристию»). На словенском прекмурском языке были написаны статьи в газетах: католическая Новина, Мариджинский список, Мариин оградский календарь , календарь Kalendar Srca Jezušovoga, лютеранский список Düševni и Evangeličanski kalendar . [20]
Йожеф Шаковичпринимал активное участие в культивировании прекмурского диалекта, хотя не все школы предлагали обучение на прекмурском словенском языке. Выдающийся прекмурский писатель Мишко Кранец также писал на словенском языке.

Янош Флисар написал венгерско-вендский словарь в 1922 году. В 1941 году венгерская армия захватила Прекмурье и к 1945 году намеревалась положить конец прекмурскому диалекту и словенскому с помощью Миколы. [ требуется разъяснение ]

После 1945 года коммунистическая Югославия запретила печатать религиозные книги на прекмурских диалектах, и в администрации и образовании использовался только стандартный словенский язык. В Венгрии диктатор Матьяш Ракоши запретил все языки меньшинств и депортировал словенцев с Венгерской равнины.

Вопрос о вендском или прекмурском языке [ править ]

Вопрос о том, как прекмурский словенский стал отдельным языком, имеет множество теорий. Во- первых, в 16 - м веке, была теория , что словенцы к востоку от Муры были потомками вандалов , в Восточно - германское племя из предварительного Римской империи эпохи античности. Вандал имя было использовано не только в качестве «научного» или этнологического термина для словенцев, но и признать , что Vandalic люди были названы Szlovenci, szlovenszki, szlovenye (словенцы).

В 1627 году было проведено протестантское посещение страны Tótság , или словенского обхода (это историческое название Прекмурье и Вендвидек, Прекмурье словенское: Slovenska okroglina). [ необходимо разъяснение ] Здесь действует Славянская Библия в Горни Петровцах , которая, по сути, является Библией Приможа Трубара . Из Карниолы и Штирии в 16-17 веках несколько словенских протестантских пасторов бежали в Венгрию и привезли с собой Библию Трубара, которая помогла установить стандарты для словенцев. Неизвестно случайно, что на прекмурском словенском велись работы. [ требуется разъяснение ]

По мнению венгерских диссидентов, вендишский (прекмурский словенский) язык имел датское , сербское , германское , кельтское , восточно-романское или западнославянское происхождение. [ необходима цитата ] Но это часто были ложные, политические или преувеличенные утверждения.

По сообщениям экстремистских венгерских группировок, венеды были захвачены турецкими и хорватскими войсками, которые позже интегрировались в венгерское общество. Другая популярная теория, созданная некоторыми венгерскими националистами, заключалась в том, что носители вендишского языка были «на самом деле» мадьярскими народами, и некоторые из них слились со славянским населением Словении за последние 800 лет.

В 1920 году венгерский физик Шандор Микола  [ сл ] написал ряд книг о словенских жителях Венгрии и вендишском языке: вендиско-кельтская теория. Соответственно, венеды (словенцы в Венгрии) имели кельтское, а не славянское происхождение. Позже Микола также принял убеждение, что венеды действительно были славяноязычными венграми. В Венгрии этнонационалистическая программа государства пыталась доказать его теории. Микола также считал, что венеды, словенцы и хорваты в равной степени были потомками римлян Паннонии , поэтому в них также есть латинская кровь и культура.

Во время венгерской революции, когда венгры восстали против правления Габсбургов, словенцы-католики встали на сторону католических Габсбургов. Лютеранские словенцы, однако, поддержали мятежника Лайоша Кошута, выступающего на стороне Венгрии, и выступили за отделение Венгрии от Габсбургской Австрии, которая проводила антипротестантскую политику. В то время рассуждение о том, что жители региона Раба были не словенами, а венедами и «вендиско-словенцами», соответственно, и что, как следствие, их исконный славяно-вендишский язык нельзя было приравнивать к другим словенам, живущим в Была создана Австро-Венгерская империя . По мнению лютеранско-словенского священника Ходоша, единственной возможностью для лютеранских словенцев, вышедших из католико-словенской группы населения, была поддержка Кошута и его венгерской культуры. [ требуется разъяснение ] После этого словенцы-лютеране использовали свой язык в церквях и школах самым традиционным способом, чтобы отличаться от словенцев-католиков и словенского языка (т.е. прогенгерской или панславянской словенской литературы). Лютеранские священники и верующие по-прежнему были убеждены, что они могут придерживаться своей лютеранской веры только тогда, когда следуют воле венгров (или австрийцев) и считают себя «вендишами-словенцами». Если они не будут соответствовать этому, то они окажутся в опасности ассимилироваться в венгерской культуре.

В годы, предшествовавшие Первой мировой войне, венгерские словенцы были вовлечены в идеологию панславизма , национального единства всех славяноязычных народов Восточной Европы. Проблема была нестабильной в раздробленной Австро-Венгерской империи, которая потерпела поражение в войне. По Трианонскому договору 1921 года южная часть (а не вся) Прекмурского региона была передана Королевству сербов, хорватов и словенцев .

Венгерское правительство в Будапеште после 1867 года пыталось ассимилировать прекмурских словенцев . В Сомоги в 19 ​​веке все еще был запрет на использование прекмурского словенского языка. Йожеф Боровняк, Ференц Иваноци и другие словенские политики и писатели помогли сохранить прекмурский диалект и самобытность.

В конце 20-го века и сегодня новое понятие для венгерских словенцев состоит в том, чтобы представить себе прекмурский словенский язык, на самом деле словенский язык, а не диалект. [ требуется уточнение ] Их намеки: Кузмические Евангелия, Старая грамматика и государственные школы, типичная прекмурская словенская и рабская словенская культура, многолетняя изоляция в прекмурье словенском языке и продолжающееся самосохранение от венгерского большинства . Венгерские словенцы больше заинтересованы в том, чтобы быть словенцами. [ необходима цитата ] В коммунистической Югославии Прекмурский словенец смотрел свысока, потому что многие писатели, такие как Йожеф Клекл, были антикоммунистами. [21] [22]

Однако лженаучные и экстремистские теории продолжают распространяться. Этнологические исследования снова обратились к "кельтско-венедским, вендиш-мадьярским", "паннонским римлянам" и западнославянским теориям. Тибор Жига , видный венгерский историк в 2001 году, заявил: «Словенский народ не может быть объявлен венедом ни в Словении, ни в Прекмурье». Один может напомнить, что проблема словенского / словенского названия была в период панславизма в 19-20 веках, другой полагает, что проблема была чисто политической по своему характеру.

Примеры [ править ]

Сравнение молитвы «Отче наш» на стандартном словенском, стандартном прекмурском словенском, кайкавском хорватском и стандартном хорватском. Прекмурская словенская версия взята из молитвенника 1942 года (Zálozso János Zvér, Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti , Murska Sobota, 1942, третье издание). Оригинальная венгерская орфография была транслитерирована в латинский алфавит Гая , который использовался в других версиях, для облегчения сравнения.

Интересные факты [ править ]

В 2018 Прекмурье словенской перевод Антуан де Сент-Экзюпери «s Маленького принца была опубликована. [23]

Певица и автор песен Ника Zorjan в 2018 году создал версию Прекмурье словенском Mariah Carey «s All I Want на Рождество Вы ака FSE ка би ZA Božič . [24] [25]

Галерея [ править ]

  • Первая печатная книга в Prekmurje словенском: Mali cathecismus (Малый катехизис), по Ференц Темлин .

  • Азбука Миклоша Кузмича . Это также первый венгерско-словенский словарь.

  • Йожеф Коссич : Малая грамматика венгерского языка и вандализма. Творчество Косича было дальше от прекмурского словенца.

  • Постепенная из Михали Bakos .

  • Знаменитый прекмурский словенский молитвенник « Книга молитвена» 1855 года.

  • Молитвенник Йожефа Шаковича в 1931 году. Печать - Янош Звэр  [ сл ] в Мурска Собота .

  • Молитесь, братья мои! Молитвенник Йожефа Шаковича в 1936 году. Его рукопись написана словенским алфавитом .

  • Могила молодого Винса Талабера из Пермизы (Kétvölgy) на кладбище Apátistvánfalva со словенской надписью Prekmurje.

  • Прекмурское словенское надгробие в США (кладбище Святого Михаила, Южный Вифлеем, Пенсильвания )

  • Sándor Terplán : Dvakrat 52 Bibliszke Historie (Дважды 52 истории из Библии) в 1847 году.

  • Kalendar Srca Jezušovoga (Календарь Сердца Иисуса) был католическим календарем Прекмурья между 1904 и 1944 годами.

  • Изгнание Адама и Евы из Эдема - картина из Mála biblia z-kejpami (Маленькая Библия с картинками) Петера Коллара (1897).

См. Также [ править ]

  • Языки Словении
  • Список словенских писателей и поэтов в Венгрии
  • Словенский марш (Королевство Венгрия)
  • Вандализм
  • Янош Флисар
  • Йожеф Клекл (политик)
  • Агостон Павел

Ссылки [ править ]

  1. ^ Логар, Тайн. 1996. Диалектолошке в езиковнозгодовинском разправе . Любляна: САЗУ, с. 240.
  2. ^ "Запущенная память о регионе - история Прекмурья как пример упущенной из виду краеведческой и средней школы словенской истории в учебных программах начальных школ". . Явна агенства за разисковальную деятельность Republike Slovenije [Словенское исследовательское агентство] (AARS). 2008 г. Цитировать журнал требует |journal=( помощь )
  3. ^ Jesenšek, Марко (2008). «Трубарьева в словенском литературном языке « Кузьмичева различица словенскега книжнега »» (PDF) . Славянская революция. Журнал славянской лингвистики (на словенском и английском языках). 56 (4). КОБИСС 16738056 . 
  4. ^ Дамир Йосипович: Прекмурье в прекмурщине (Anali PAZU - Letnik 2, leto 2012, številka 2)
  5. ^ a b c d e Имре, Сихарто (октябрь 2007 г.). "Muravidéki szlovén irodalom; A Muravidék történelmi útja" [ Прекмурская словенская литература; Прекмурское историческое путешествие] (PDF) . Надь Вилаг (на венгерском): 777–778. Архивировано из оригинального (PDF) 21 июля 2011 года.
  6. ^ F. Just: Med verzuško in pesmijo → Prekmurska jezikovna vojna, 73. page
  7. ^ Slovenski koledar (1992) ISSN 0237-1480 , 98. стр. 
  8. ^ "Запис 34. Посвета представников различных скупностей, ки так приявиле свои установки в Республике Словении" (PDF) (на словенском языке).
  9. ^ Nekaj ​​manjka v naših šolah ... To je prekmurščina!
  10. ^ Прекмурщина, кот предмет в основных в средних шолах? (sobotainfo.com)
  11. ^ Spoznaj nosilca enote Ptuj: Роландо Бенджамин Ваш Феррейра (piratskastranka.si)
  12. ^ F. Just: Med verzuško in pesmijo → «Poslünte, da esi prosim vas, gospoda, ka bom vam jas pravo od toga naroda» 10. 12. 14. page
  13. ^ "Прекмурский фильм Oča se danes prestavlja svetovni javnosti" (на словенском языке). Pomurec. 2010-09-07.
  14. ^ "МИТНЕК ВЕСНА СП ЧАРНА БАУТА" (на словенском языке).
  15. ^ Ловеняков Двор - Отель Штрк
  16. ^ "Protesti v Murski Soboti" (на словенском языке). Pomurec.
  17. ^ Марко Есеншек: Prekmuriana, Cathedra Philologiae Slavicae, Balassi Kiadó, Будапешт 2010. ISBN 978-963-506-846-3 
  18. ^ F. Just: Med verzuško in pesmijo → «Poslünte, da esi prosim vas, gospoda ka bom vam jas pravo od toga naroda», 19. стр.
  19. ^ Генц, Ласло. "A muravidéki magyarság 1918-1941" [Венгры в Прекмурье 1918-1941]. Венгерская электронная библиотека (на венгерском языке).
  20. ^ F. Just: Med verzuško in pesmijo → «Pride čas, i ne je daleč, gda bomo vu našem maternom jeziki čteli dobra, čedna, poštena, düši i teli hasnovita dela». 26.-53. страница
  21. ^ Янеш Votek: Raznarodovanje rodilo srečne Sadove Вестник 49./21. Мурска Собота (22.05.1997), 8. с.
  22. ^ Станислав Zver: Jožef Klekl prekmurski Čedermac, Ognjišče 2001. ISBN 961-6308-62-9 ., Стр 111-112 
  23. ^ Мали принц туди в прекмурщини (vestnik.si)
  24. ^ Svetovno znan božični hit dobil prekmursko verzijo (prlekija.net)
  25. ^ НИКА ЗОРЯН-ФСЕ, КА БИ ЗА БОЧИЧ БЕСЕДИЛО (YouTube)

Источники [ править ]

  • Мария Мукич: Меняющийся мир - Венгерские словенцы ( Változó Világ - A magyarországi szlovének ) Press Publica
  • Мукич Ференц: Szlovén Nyelvkönyv / Slovenska slovnica (словенская языковая книга), 1997. ISBN 963-04-9261-X 
  • Вилко Новак  [ сл ] Slovar stare knjižne prekmurščine, Založba ZRC, Ljubljana 2006. ISBN 961-6568-60-4 
  • Флисар Янош: Magyar-vend szótár / Vogrszki-vendiski rêcsnik, Будапешт, 1922.
  • Francek Mukič: Porabsko-knjižnoslovensko-madžarski slovar, Szombathely 2005. ISBN 963-217-762-2 
  • Гринберг, Марк Л. (1989). "Прекмурская словенская грамматика Агоста Павла" (PDF) . Slavistična revija . 37 (1–3): 353–364.КОБИСС  15214592
  • Гринберг, Марк Л. (1992). "О pomiku praslovanskega cirkumfleksa v slovenščini в kajkavščini, с posebnim ozirom на razvoj ст prekmurščini в ближайших местах narečjih" [Метасимвол продвижение в Прекмурье и выше] (PDF) . Словенские исследования . 14 (1): 69–91.
  • Марк Л. Гринберг: Гласословни описи трех прекмурских говоров в комментариях к згодовинскему гласословию в обликогласю прекмурскега наречья. Slavistična revija 41/4 (1993), 465-487.
  • Марк Л. Гринберг: Архаизмы и нововведения в средиземноморском диалекте: (Юго-Восточная Прлекия, Словения). Индиана славяноведение 7 (1994), 90-102.
  • Марк Л. Гринберг: Прекмурская грамматика как источник славянского сравнительного материала. Slovenski jezik 7 (2009), 28-44.
  • Марк Л. Гринберг: Словарь поясинскега прекмурскега говора. Славистическая революция, 36 (1988). 452–456. [Обзорное эссе Франка Новака, Словарь прекмурского диалекта языка Бельтинчи].
  • Франси Жюст: Med verzuško in pesmijo, Poezija Prekmurja v prvi polovici 20. stoletja, Franc-Franc, Murska Sobota 2000. ISBN 961-219-025-9 
  • Вилко Новак: Slovar stare knjižne prekmurščine , Založba ZRC , Ljubljana , 2006. ISBN 961-6568-60-4 
  • Вилко Новак: Martjanska pesmarica, Založba ZRC, Любляна , 1997. ISBN 961-6182-27-7 
  • Vilko Новак: Zgodovina из- spomina / Történelem emlékezetből - Polemika о knjigi Tiborja Zsige Muravidéktől Trianonig / Polémia Zsiga Тибор Muravidéktől Trianonig CIMU könyvéről, Založba ZRC, Любляна , 2004. ISBN 961-6500-34-1 
  • Антон Трстеняк: Slovenci na Ogrskem , Narodopisna in književna črtica, objava arhivskih virov MARIBOR 2006. ISBN 961-6507-09-5 
  • Мария Козар: Etnološki slovar slovencev na Madžarskem , Monošter - Szombathely 1996. ISBN 963-7206-62-0 
  • Források a Muravidék történetéhez 1./Viri za zgodovino Prekmurja 1. Szombathely - Zalaegerszeg , 2008. ISBN 978-963-7227-19-6 Ö 
  • Források a Muravidék történetéhez / Viri za zgodovino Prekmurja 2. Szombathely - Zalaegerszeg 2008. ISBN 978-963-7227-19-6 
  • Molitvena Kniga, Odobrena od cérkvene oblászti, отредактировать: József Szakovics 1942.
  • Pokrajinski muzej Murska Sobota, Katalog stalne razstave, Murska Sobota 1997. ISBN 961-90438-1-2 
  • Jerneja Kopitarja Glagolita Clozianus / Cločev Glagolit, Любляна, 1995. ISBN 86-7207-078-X 
  • Ivljenje in delo Jožefa Borovnjaka, Edit: Marko Jesenšek  [ sl ] , Maribor 2008.
  • Беа Бабош Логар: Прекмурска наречна слова устава - медно знано сречанье: прекмурщина занимива туди за туй знанике, Вестник 17 июля 2003 г.
  • Предговор. Nouvi Zákon, Stevan Küzmics, Pokrajinski Muzej Murska Sobota 2008. ISBN 978-961-6579-04-9 (Переводы: на английском языке Peter Lamovec; на венгерском языке Gabriella Bence; на словенском языке Mihael Kuzmič) 

Внешние ссылки [ править ]

  • Марко Есеншек: СТИЛИСТИКА ПРЕКМУРСКИХ ОГЛАШЕВАЛЬСКИХ БЕСЕДИЛ / СТИЛИСТИКА В РЕКЛАМНЫХ ТЕКСТАХ В ПРЕКМУРЬЕ
  • Ласло Гёнц: Венгры в Прекмурье 1918-1941 (A muravidéki magyarság 1918-1941)
  • Венгерские книги в Прекмурье словенский 1715-1919
  • Венгерские книги в Прекмурье на словенском языке 1920-1944 гг.
  • PREKMURSKI PUBLICISTIČNI JEZIK V PRVI POLOVICI 20. СТОЛЕТЯ
  • Američan, ki je doktoriral iz prekmurščine
  • "Zame prekmurščina ni narečje, temveč jezik" - Бранко Пинтарич, gledališki ustvarjalec (Для меня прекмурский словенский не диалект, а язык)
  • Preučevanje jezika в литературе (словенский)
  • Марко Есеншек: словенский язык в регионе альпийского и паннонского языков
  • Шесть историй из Прекмурья (1)