Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

1820 г. Титульный лист, К. и Дж. Оллер, Лондон.

«Прометей Освобожденный» - это четырехактная лирическая драма Перси Биши Шелли , впервые опубликованная в 1820 году. [1] В ней рассказывается о муках греческого мифологического персонажа Прометея , который бросает вызов богам и дает огонь человечеству , за что и подвергается к вечному наказанию и страданиям от рук Зевса . Он вдохновлен классической « Прометей» , трилогией пьес, приписываемых Эсхилу . Пьеса Шелли касается освобождения Прометея из плена, но, в отличие от версии Эсхила, между Прометеем и Юпитером нет примирения.(Зевс). Вместо этого Юпитер покидает его поддерживающие элементы и теряет власть, что позволяет освободить Прометея.

Пьеса Шелли - закрытая драма , то есть она не предназначалась для постановки на сцене. В традициях романтической поэзии Шелли писал для воображения, намереваясь, что сцена его пьесы останется в воображении его читателей. Однако пьеса наполнена неизвестностью, загадочностью и другими драматическими эффектами, которые теоретически делают ее исполнимой. [2]

Фон [ править ]

Джозеф Северн , Посмертный портрет Шелли, пишущего «Освобожденного Прометея» (1845).

Мэри Шелли в письме от 5 сентября 1818 года первой описала, как ее муж Перси Шелли писал « Освобожденного Прометея» . [3] 22 сентября 1818 года Шелли, находясь в Падуе, написал Марии, которая была в Эсте, с просьбой «Листы« Освобожденного Прометея », которые вы найдете пронумерованными от одного до двадцати шести на столе в павильоне. . " [4] Существует мало других свидетельств того, когда Шелли начал « Прометей Освобожденный», когда жил в Италии, [5] но Шелли сначала упоминает о своих успехах в письме Томасу Лав Пикоку.8 октября 1818 года: «Я писал - и действительно только что закончил первый акт лирической и классической драмы, которая будет называться« Освобожденный Прометей »». [6]

Шелли прекратил работу над стихотворением после смерти своей дочери Клары Эверины Шелли 24 сентября 1818 года. После ее смерти Шелли начал путешествовать по Италии и продолжил работу над драмой только после 24 января 1819 года. [5] К апрелю, Большая часть пьесы была закончена, и Шелли написал Пикоку 6 апреля 1819 года: «Мой« Прометей Освобожденный »только что закончен, и через месяц или два я пришлю его». [7] Шелли также написал Ли Ханту, чтобы сказать ему, что пьеса закончена. Однако пьеса еще не была опубликована; Редактировать и закончить работу Шелли задержала другая смерть, смерть его сына Уильяма Шелли, который умер 7 июня 1819 года [5].

6 сентября 1819 года Шелли написал Чарльзу и Джеймсу Оллер : «Мой« Прометей », который был давно закончен, сейчас переписывается и скоро будет отправлен вам для публикации». [8] Публикация пьесы была отложена, потому что Джон Гисборн, которому Шелли доверил отправиться в Англию с текстом, задержал свое путешествие. Лишь в декабре 1819 года рукопись с первыми тремя актами « Освобожденного Прометея» была отправлена ​​в Англию. [9] Четвертый акт к этому времени был незавершенным, и 23 декабря 1819 года Шелли написал Гисборну: «Я только что закончил дополнительный акт к« Прометею », который Мэри сейчас расшифровывает, и который будет приложен для вашего ознакомления перед этим. он передается Книготорговцу."[10]

Находясь в Италии, Шелли забеспокоился о ходе публикации « Прометея без границ» . С марта по апрель он написал много писем Чарльзу Оллеру, спрашивая о развитии драмы, и хотел узнать, точен ли текст, потому что он не мог сам проверить доказательства. И Перси, и Мэри Шелли с нетерпением ждали, когда книга будет опубликована, и расспрашивали жену Гисборна, Томаса Медвина, и Джона Китса о ее выпуске в течение июля 1820 года. Только в конце августа они получили известие о том, что книга опубликована. Они очень хотели прочитать опубликованную версию и получили ее к ноябрю 1820 года [11].

После того, как они раздобыли копию, Шелли написал Olliers 10 ноября 1820 года: «Мистер Гисборн прислал мне экземпляр« Прометея », который, безусловно, очень красиво напечатан. К сожалению, ошибки прессы являются столь многочисленны и во многих отношениях столь разрушительны для смысла разновидностей поэзии, которые, я боюсь, даже с этим недостатком очень немногие поймут или понравятся ". [12] Исправленное издание было отправлено 20 января 1821 года вместе с письмом от Шелли, в котором объясняются «Опечатки« Прометея », которые я должен был уже давно прислать - внушительный список, как вы увидите». [13] Шелли не забыл опечаток и даже раскритиковал Чарльза Оллер позже, когда Шелли послал Адонаиса для публикации. [14]

Эсхил [ править ]

Собственное введение Шелли в пьесу объясняет его намерения, стоящие за произведением, и защищает художественную свободу, которую он взял в своей адаптации мифа об Эсхиле:

«Связанный Прометей» Эсхила предполагал примирение Юпитера с его жертвой как цену раскрытия опасности, грозящей его империи заключением его брака с Фетидой. Согласно этой точке зрения, Фетида была выдана замуж за Пелея, а Прометей с разрешения Юпитера был освобожден из плена Гераклом. Если бы я построил свою историю по этой модели, я бы сделал не больше, чем попытался бы восстановить утраченную драму Эсхила; честолюбие, которое, если бы мое предпочтение этому способу лечения предмета побуждало меня лелеять, воспоминание о высоком сравнении, которое такая попытка оспорила бы, вполне могло бы утихнуть. Но, по правде говоря, я избегал такой незначительной катастрофы, как примирение Защитника с Угнетателем человечества. Моральный интерес басни,который так сильно поддерживается страданиями и выносливостью Прометея, был бы уничтожен, если бы мы могли представить себе, что он не говорит своего высокого языка и трепещет перед своим успешным и вероломным противником.[15]

Когда Шелли писал « Прометея несвязанного» , авторство « Прометеи» и ее связь как трилогии не вызывали сомнений. Из трех работ « Прометей прикованный» - единственная трагедия, которая сохранилась нетронутой, хотя фрагменты « Освобожденного Прометея» остались, что позволяет составить довольно подробный план, основанный на мифе о Прометее, рассказанном Гесиодом, и обширных пророчествах в первой работе. Именно эта предполагаемая трилогия, включая примирение Прометея с Зевсом, как полагают, происходит в заключительной части цикла, которую Шелли рассматривает во введении.

Играть [ редактировать ]

Акт I [ править ]

Действие I начинается на Индийском Кавказе, где Титан Прометей привязан к скале и окружен Океанидами [16] Пантеей и Ионом. На рассвете Прометей взывает к «монарху богов и демонов», Юпитеру, и его тираническому царствованию. [17] Из своего связанного положения Прометей утверждает, что он больше Юпитера, прежде чем связать свои страдания с условиями природы, включая Землю, Небеса, Солнце, Море и Тень. Он обращается к тому, как природа помогла ему в его пытках, наряду с постоянными разрывами его плоти «крылатой гончей Небес», ястребами Юпитера. [18]По мере того, как он все больше и больше рассказывает о своих страданиях, он достигает пика, заявляя, что вспомнит «Проклятие / Однажды дуло на тебя ...» [19] Четыре голоса, исходящие из гор, источников, воздуха и вихрей, отзываются на Прометей, описывая, как они видят мир и как «мы отступили: к мечтам о развалинах / В ледяные пещеры, преследуемые нашим бегством / Заставил нас молчать». [20] Затем Земля присоединяется к описанию того, как все части мира выкрикивают «Несчастье!».

Прометей размышляет над голосами, прежде чем вернуться к своим страданиям от рук Юпитера и вспомнить свою любовь к Океанидной Азии . Вскоре после этого он требует услышать его проклятие против Юпитера, и Земля говорит Прометею: «Я не смею говорить, как жизнь, чтобы не падший Царь Небес / Должен был услышать и связать меня с каким-то колесом боли / Более мучительно, чем то, по которому я катусь. "а также что он" больше, чем Бог / Будучи мудрым и добрым ". [21] Прометей спрашивает, с кем он говорит, и Земля признается, что является матерью всех, кто страдает от тирании Юпитера. Прометей хвалит ее, но требует, чтобы она вспомнила проклятие, которое он наложил на Юпитер. Земля отвечает описанием Зороастраи что есть две реальности: текущая и теневая реальность, которая существует «Пока смерть не объединит их, и они больше не расстанутся». [22] Затем она упоминает Демогоргона , «верховного Тирана» царства теней, и просит Прометея призвать «Твой собственный призрак, или призрак Юпитера, / Аида, или Тифона, или каких-то более могущественных богов / От всепродуктивного зла». "если он хочет снова услышать свое проклятие. [22]

Следуя ее совету, Прометей вызывает Фантазм Юпитера, а Ион и Пантея описывают появление фантазма вскоре после этого. Фантазм сначала спрашивает: «Почему тайна / силы этого странного мира / Загнали меня, хрупкого и пустого фантома, сюда / В самые ужасные штормы?» [23] Прометей приказывает фантазму вспомнить проклятие Юпитера, и фантазм подчиняется:

Дьявол, я бросаю тебе вызов! со спокойным, неподвижным умом,
Я приказываю тебе делать все, что ты можешь причинить;
Грязный тиран как богов, так и людей,
Одно единственное существо не подчиняй ...
Ты всемогущ.
Во всем, кроме тебя, я дал тебе силу,
И моя собственная воля ....
Проклинаю тебя! пусть проклятие страдальца
Обними тебя, его мучитель, как раскаяние;
`` Пока твоя Бесконечность не будет
Одеяние ядовитой агонии;
И всемогущество твое венец боли,
Цепляться, как горящее золото, вокруг твоего растворяющегося мозга. [24]

Услышав эти слова, Прометей раскаивается и заявляет: «Я не хочу, чтобы ни одно живое существо страдало от боли». [25] Земля оплакивает, что Прометей побежден, и Ионе отвечает, утверждая, что его не было, но оба прерваны появлением Меркурия . Вместе с ним появляется группа Фурий, которые надеются истязать Прометея, но Меркурий удерживает их от вмешательства, поскольку он приносит свое послание с Юпитера: «Я пришел, по воле великого Отца, низвергнутого вниз, / Чтобы исполнить судьбу новой мести». [26]

Хотя Меркурий признает, что жалел Прометея, он вынужден выступить против Прометея, который противостоит Юпитеру. Он просит Прометея раскрыть тайну судьбы Юпитера, которую знает только Прометей, и Прометей отказывается подчиняться воле Юпитера. Меркьюри пытается торговать с Прометеем, предлагая ему удовольствие быть свободным от рабства и быть встреченным богами, но Прометей отказывается. При отказе Юпитер выражает свой гнев, заставляя гром звучать в горах. Меркурий уходит по предзнаменованию, и фурии начинают насмехаться над Прометеем, говоря, что они нападают на людей изнутри, прежде чем нападут на Прометея снаружи. После того, как все фурии, кроме одной, ушли, Пантея и Ион в отчаянии из-за замученного тела Прометея. Прометей описывает свои пытки как часть своего мученичества и рассказывает оставшуюся ярость: "Слова твои подобны облаку крылатых змей; / И все же мне жаль тех, кого они не мучают », на которые уходит ярость.[27]

Вскоре после этого Прометей заявляет, что мир приходит со смертью, но он никогда не захочет быть смертным. Земля отвечает Прометею: «Я испытал твою пытку, сын, с такой смешанной радостью / Как боль и добродетель». [28] В этот момент появляется Хор Духов и прославляет тайные знания Прометея, которые затем прерывают рассказы об умирающих людях и окончательной победе добрых людей над злом. Духи вместе говорят Прометею: «Ты должен подавить этого мрачного всадника / Без раненого ни сердцем, ни телом», - действие, которое произойдет из-за тайны Прометея. [29] Духи уходят, оставляя Иона и Пантею, чтобы обсудить послание духов с Прометеем, и Прометей вспоминает Океанидскую Азию, Закон заканчивается тем, что Пантея сообщает Прометею, что его ждет Асия.

Акт II [ править ]

Акт II Сцена I начинается в долине Индийского Кавказа, где в Океанидской Азии провозглашается: «Это время года, этот день, час; / На восходе солнца ты должна прийти, милая сестра моя», и поэтому входит Пантея. [30] Пантея описывает Асии, как жизнь ее и Иона изменилась после падения Прометея и как она узнала о любви Прометея во сне. Асия просит Пантею «поднять / Твои глаза, чтобы я мог прочитать его написанную душу!» с чем согласилась Пантея, и мечта Прометея открылась Азии. [31]Асия видит еще один сон в глазах Пантеи, и они обсуждают множество новых образов природы, которыми наполнены их умы, и слова «Следуй! Следуй!» повторяются в их головах. Их слова вскоре повторяют Echoes, которые вместе говорят им, чтобы они следовали за ними. Асия ставит под сомнение Эхо, но Эхо только манит их дальше: «В неизвестном мире / спит невысказанный голос; / Только твоим шагом / Может ли его покой сломаться», и двое начинают следовать за голосами. [32]

Сцена II происходит в лесу с группой духов и фавнов. Хотя сцена быстро переходит к следующей, духи описывают путешествие Асии и Пантеи и то, как «Там играют эти заколдованные водовороты / Отголоски, говорящие на языке музыки, которые рисуют, / По могущественному закону Демогоргона, / С тающим восторгом или сладким трепетом, / Все духи на этом тайном пути ». [33] Сцена III происходит в горах, в которой Пантея заявляет: «Туда, где звук перенес нас - в царство / Демогоргона». [34] После того, как Азия и Пантея были захвачены своим окружением и стали свидетелями стихийных бедствий вокруг гор, начинается Песня Духов, призывающая их «В бездну, в бездну, / Вниз, вниз!» [35]Спускаются Азия и Пантея, и Сцена IV начинается в пещере Демогоргона. Пантея описывает Демогоргона на своем эбеновом троне: «Я вижу могущественную тьму / Наполняющую трон силы и лучи мрака / Дротик, как свет от меридионального солнца, / Невидимый и бесформенный; ни конечности, ни форму, ни форму. наброски, но мы чувствуем, что это / Живой Дух ». [36]

Асия спрашивает Демогоргона о создателе мира, и Демогоргон заявляет, что Бог создал все, включая все хорошее и все плохое. Асия расстраивается из-за того, что Демогоргон не откроет имя Бога, сначала потребовав: «Назови его имя: мир томится от боли / Спрашивает только его имя: проклятия утащат его». [37] Азия продолжает подвергать сомнению Демогоргона и рассказывает историю Сатурна и Юпитера как правителей вселенной. Она заявляет, что «Тогда Прометей / Даровал мудрость, которая есть сила, Юпитеру / И только с этим законом:« Да будет человек свободен »/ Облечил его владычеством обширных Небес. закон; быть / Всемогущим, но без друзей - значит царствовать ". [38]Она критикует Юпитер за все проблемы мира: голод, болезни, раздоры и смерть. Прометей, продолжает она, дал человеку огонь, знания в области горного дела, речи, науки и медицины. Демогоргон просто отвечает: «Все духи порабощены, которые служат злу: / Ты знаешь, является ли Юпитер таковым или нет», и, когда Азия продолжает требовать от Демогоргона ответов, Демогоргон заявляет, что «Судьба, время, случай, шанс и изменение? - Этим / Все подчинено, кроме вечной Любви ». [39]

Асия заявляет, что ответ Демогоргона такой же, как и ее собственное сердце, а затем спрашивает, когда Прометей будет освобожден. Демогоргон кричит: «Смотри!» и Асия наблюдает, как гора открывается и колесницы движутся по ночному небу, что, по словам Демогоргона, приводится в движение часами . Один час остается поговорить с Азией, и Асия спрашивает его, кто он. Час отвечает: «Я - тень судьбы / Более ужасен, чем мой аспект: прежде, чем эта планета / Настала, тьма, восходящая вместе со мной / Окутается в вечную ночь Небесный престол без царя». [40]Азия спрашивает, что означает Час, и Пантея описывает, как Демогоргон поднялся со своего трона, чтобы присоединиться к Часу, чтобы путешествовать по небу. Пантея становится свидетелем наступления еще одного Часа, и этот Час просит Асию и Пантею поехать с ним. Колесница взлетает, и действие происходит на вершине горы, когда колесница останавливается. «Час» утверждает, что его лошади устали, но Асия подбадривает его. Однако Пантея просит час остаться и «сказать, откуда свет / Который наполняет облако? Солнце еще не взошло», а Час говорит ей: «Аполлон / Чудо удерживается на небесах; и свет ... течет ... от твоей могущественной сестры ". [41]

Пантея понимает, что Азия изменилась, и описывает, как ее сестра излучается красотой. Песня наполняет воздух, исполняя «Жизнь Жизни», песню о силе любви. Асия рассказывает о своем нынешнем состоянии и описывает: «Сферы, в которых воздух, которым мы дышим, - это любовь, / Которые на ветру на волнах движутся / / Гармонизируют эту землю с тем, что мы чувствуем наверху». [42] Благодаря своей любви она становится свидетелем того, как люди движутся во времени, и заканчивает мыслью о грядущем рае.

Акт III [ править ]

Акт III. Сцена I происходит на небесах, когда Юпитер восседает на своем троне перед другими богами. Юпитер обращается к богам и призывает их радоваться его всемогуществу. Он утверждает, что завоевал все, кроме души человечества, «что могло бы сделать / нашу античную империю небезопасной, хотя и построенной / на старшей вере и страхе современников ада». [43] Юпитер признает, что «Даже сейчас я породил странное чудо, / Это роковое дитя, ужас земли / Который ждет, пока не наступит далекий час, / Несется с пустующего трона Демогоргона / Ужасная сила вечно- живые члены / Которые облачили этот ужасный невидимый дух, / Чтобы спуститься и затоптать искру ». [44]Он приказывает богам выпить, прежде чем сказать: «Уже тогда / Два могущественных духа, смешавшись, сделали третьего / Могущественнее любого из них, который, теперь лишенный тела, / Между нами плывет, чувствуется, хотя и не виден, / Ожидая воплощения, которое возносится. .. от трона Демогоргона / Победа! Победа! Не чувствуешь себя, о мир, / Землетрясение его колесницы, грохочущей вверх / Олимп? Ужасная форма, что это за искусство? Говори! " [45] Появляется Демогоргон и отвечает - Вечность. Он объявляет себя ребенком Юпитера и более могущественным, чем Юпитер. Юпитер умоляет о пощаде и утверждает, что даже Прометей не хотел бы, чтобы он страдал. Когда Демогоргон не отвечает, Юпитер объявляет, что он должен сражаться с Демогоргоном, но когда Юпитер движется в атаку, элементы отказываются помочь ему, и поэтому Юпитер падает.

Сцена II происходит у реки на Атлантиде , и Океан обсуждает падение Юпитера с Аполлоном . Аполлон заявляет, что не будет останавливаться на падении, а на двух частях. Сцена III происходит на Кавказе после того, как Геракл освободил Прометея. Геракл говорит Прометею: «Славнейший среди духов! Так сила / мудрости, отваги и долготерпеливой любви, / и ты, который является воплощением их формы, / служитель, как раб». [46]Прометей благодарит Геракла, а затем обращается к Асии и описывает ей пещеру, в которой они могли бы звать домом и быть друг с другом вечно. Прометей просит Час взять Иону с раковиной Протея над землей, чтобы она могла «вдохнуть в многослойную оболочку, потеряв ее могучую музыку; она будет / Как гром, смешанный с ясным эхом: затем / Возвращение; и ты будешь жить возле нашей пещеры ". [47] Он взывает к Земле, и она отвечает, что чувствует жизнь и радость. Затем она провозглашает: «И смерть будет ее последним объятием / Кто заберет жизнь, которую она отдала, даже как мать / Складывая ребенка, говорит:« Не оставляй меня снова »» [48].

Асия спрашивает Землю о том, почему она упоминает смерть, и Земля отвечает, что Асия не может понять, потому что она бессмертна. Затем она описывает природу смерти, войны и неверной веры. Затем она вызывает духа, своего факелоносца, который проведет Прометея, Асию и остальных в храм, который когда-то был посвящен Прометею и станет их пещерой, в которой они будут жить. Сцена IV происходит в лесу рядом с пещерой. место, куда их вел дух. Пантея описывает, как дух когда-то был близок к Азии, а Азия и дух начинают говорить друг с другом о природе и любви. Приходит Час и сообщает об изменении: «Вскоре, когда прекратился звук, гром наполнил / Небесные бездны и широкую землю, / Произошла перемена: неосязаемая вещь воздух / И все вращающийся солнечный свет преобразился,/ Как будто чувство любви растворилось в них / Обернулось вокруг сферического мира ».[49] Затем он описывает революцию в человечестве: троны были оставлены, и люди относились друг к другу как к равным и с любовью. Человечество больше не боялось Юпитера-тирана, люди больше не действовали как сами тираны, и «Раскрашенная вуаль теми, кого называли жизнью, / Которая имитировала, как праздно разбросанные цвета / Все люди верили и надеялись, разрывается в сторону». ; / Отвратительная маска спала, человек остается / Бесхитростный, свободный, необъяснимый, но человек / Равный, неклассифицированный, не имеющий племени и нации, / Освобожденный от трепета, поклонения, степени, король / Над собой; справедливый, нежный, мудрый : но человек / Бесстрастный; нет, еще свободный от вины или боли ". [50]

Акт IV [ править ]

Акт IV начинается с того, что голос наполняет лес возле пещеры Прометея, пока Иона и Пантея спят. Голос описывает рассвет перед тем, как группа темных форм и теней, претендующих на звание мертвых часов, начинает петь о смерти Короля часов. Ионе просыпается и спрашивает Пантею, кто они такие, и Пантея объясняет. Голос прерывается, чтобы спросить «где вы», прежде чем Часы описывают свою историю. Пантея описывает приближение духов человеческого разума, и вскоре эти духи присоединяются к другим, поют и радуются любви. В конце концов, они решают прервать свою песню и отправиться по миру, чтобы провозгласить любовь. Ione и Panthea замечают новую музыку, которую Panthea описывает как «глубокую музыку катящегося мира / зажигания в струнах волнующегося воздуха / эолийских модуляций». [51]Затем Пантея описывает, как две мелодии разделяются, и Ионе прерывает его, описывая красивую колесницу с крылатым младенцем, чьи «два глаза - небеса / Жидкая тьма, которую Божество / Внутри, кажется, льет, как разливается буря / Из зубчатых облаков. «И» в руке / Он качает дрожащий лунный луч ». [52] Пантея продолжает описание сферы музыки и света, содержащей спящего ребенка, который является Духом Земли.

Земля прерывает и описывает: «Радость, триумф, восторг, безумие! / Безграничная, переполняющая, взрывающаяся радость / Неисчерпаемое кипящее ликование!» [53] Луна отвечает, описывая свет, который пришел с Земли и проникает через Луну. Земля объясняет, как весь мир «Смейтесь громким и неугасимым смехом». [53] Затем Луна описывает, как вся Луна просыпается и поет. Земля поет о том, как человек восстанавливается и объединяется: «Человек, о, не люди! Цепь связанных мыслей / О любви и силе, которую нельзя разделить, / Принуждение элементов с адамантиновым напряжением». [54] Земля продолжает, заявляя, что теперь человек управляет даже молнией, и что у Земли не осталось секретов от человека.

Пантея и Ионе прерывают Землю и Луну, описывая уход музыки в виде нимфы, поднимающейся из воды. Затем Пантея заявляет: «Могущественная Сила, которая подобна тьме, / Поднимается с Земли и с неба / Оливается, как ночь, и изнутри воздуха / Взрывается, как затмение, которое собралось / В поры солнечного света ». [55] Демогоргон появляется и говорит с Землей, Луной и «Вы, цари солнц и звезд, Демоны и Боги, / Этериальные господства, которые владеют / Елисейскими, безветренными, удачливыми жилищами / За пределами созвездия пустыни Небес». [56] Демогоргон обращается ко всем голосам в финальных строках пьесы:

Это день, когда в бездну пустоты
На чары рожденного на Земле зевают деспотизм Небес,
И Завоевание тащат в плену сквозь бездну:
Любовь с его ужасного трона терпеливой силы
В мудром сердце с последнего головокружительного часа
Мертвая выносливость, скользкая, крутая,
И узкая грань скалистой агонии, пружины
И складывает над миром свои целительные крылья.
Кротость, добродетель, мудрость и стойкость,
Это печати самой твердой уверенности.
Которая преграждает яму над силой Разрушения;
И если немой рукой Вечность,
Мать многих действий и часов, должна освободить
Змей, который схватил бы ее своей длиной;
Это заклинания, с помощью которых можно заново принять
Империя распутанной гибели.
Перенести горе, которое Надежда считает бесконечным;
Прощать обиды темнее смерти или ночи;
Чтобы бросить вызов Власти, которая кажется всемогущей;
Любить и терпеть; надеяться, пока надежда не создаст
Из своего собственного обломка то, что он созерцает;
Ни изменяться, ни колебаться, ни каяться;
Это, как твоя слава, Титан, должно быть
Добрый, великий и радостный, красивый и свободный;
Это только Жизнь, Радость, Империя и Победа. [57]

Персонажи [ править ]

  • Прометей
  • Демогоргон
  • Юпитер
  • Земля
  • Океан
  • Аполлон
  • Меркурий
  • Геркулес
  • Азия (Океаниды)
  • Пантея (Океаниды)
  • Ионе (Океаниды)
  • Фантазм Юпитера
  • Дух Земли
  • Духи часов
  • Спиртные напитки
  • Эхо
  • Оленята
  • Фурии

Темы [ править ]

Сатанинский герой [ править ]

Шелли сравнивает своего романтического героя Прометея с Сатаной Милтона из «Потерянного рая» .

Единственное воображаемое существо, в какой-то степени напоминающее Прометея, - это сатана; и Прометей, по моему мнению, более поэтичный персонаж, чем сатана, потому что, помимо храбрости, величия и твердого и терпеливого противостояния всемогущей силе, он подвержен описанию как свободный от порочных амбиций, зависти и т. д. месть и стремление к личному возвышению, которые в герое «Потерянного рая» мешают интересу. Характер сатаны порождает в уме пагубную казуистику, которая побуждает нас взвешивать его ошибки с его заблуждениями и оправдывать первое, потому что второе превосходит все меры. В сознании тех, кто считает эту великолепную беллетристику религиозной, она порождает нечто похуже. Но Прометей есть как бы прообраз высочайшего совершенства нравственной и интеллектуальной природы,движимый самыми чистыми и истинными мотивами к лучшим и благородным целям.[58]

Другими словами, в то время как сатана Милтона олицетворяет дух мятежа, и, как утверждает Мод Бодкин , «тема его героической борьбы и стойкости против безнадежных обстоятельств пробуждает в поэте и читателе ощущение его собственного состояния в сравнении с невзгодами его судьбы. ", [59] его характер порочен, потому что его цели не гуманистические. Сатана подобен Прометею в его борьбе против вселенной, но сатана теряет свой героический аспект после того, как превращается в змея, который желает только мести и становится врагом человечества. [59] Но Бодкин, в отличие от Шелли, считает, что люди будут смотреть на Прометея и Сатану негативно:

Мы должны также признать, что в нашем реальном опыте факторы, которые мы различаем, в большей степени неосязаемы, более несовместимы между собой и более настойчивы, чем они могут казаться в переводе на рефлексивную речь. Возьмем, к примеру, воображаемое возрождение чувства греха, когда мы отвечаем на представление Мильтона о сатане или на осуждение, предложенное в драме Эсхила, восстания Прометея, вызвавшего «прогресс» человека. То, что в нашем анализе мы могли бы выразить как мысль о том, что прогресс - зло или греховно, было бы, по мнению Эсхила, как замечает Аберкромер, «скорее призрачным пережитком верности племени» - смутным страхом перед всем, что может ослабить социальная солидарность. Не только в сознании Эсхила, но и в сознании сегодняшнего читателя. [59]

Если читатель сочувствует Прометею или Сатане, он рассматривает Юпитер и Бога как всемогущие и неоспоримые существа, которые полагаются на свою мощь, чтобы оставаться у власти. Кроме того, Юпитер Эсхила является олицетворением Судьбы, и это сила, которая постоянно противоречит свободе воли человека. [60] В Мильтоне Бог может легко свергнуть сатану. Хотя оба божественных существа представляют собой нечто противоположное человеческой воле, оба представляют собой нечто внутри человеческого разума, стремящееся ограничить неконтролируемую свободную волю: разум и совесть. Однако версия Юпитера Шелли неспособна подавить волю Прометея, и Шелли дает силу разума и совести своему Богу: невидимую силу гимна интеллектуальной красоте . [61]

По словам Бодкина, персонаж Демогоргон представляет Бессознательное. Это «неизвестная сила в душе, которая после крайнего конфликта и полного отказа от сознательной воли, благодаря воображаемому, творческому элементу, погруженному в глубины, может возникнуть и поколебать все привычное отношение человека, изменяя его установили напряженность и притеснения ". [62] Демогоргон является противоположностью Юпитера, который «в мифе ощущается как такое напряжение, тирании, установленной в далеком прошлом духом человека над собой и своим миром, тиранией, которая, пока не может быть свергнутым, держит его выпрямленным и мучимым, оторванным от его собственных творческих энергий ». [62]

Апокалипсис [ править ]

В своем «Прометее» Шелли стремится создать совершенного революционера в идеальном, абстрактном смысле (отсюда и сложность стихотворения). «Прометей» Шелли мог быть основан на библейском Иисусе и христианской ортодоксальной традиции, а также на персонаже Мильтона «Сын в потерянном раю».. Хотя Иисус или Сын жертвуют собой, чтобы спасти человечество, этот акт жертвоприношения не делает ничего, чтобы ниспровергнуть тиранию, воплощенную, по Шелли, в образе Бога-Отца. Прометей похож на Иисуса в том, что они бескомпромиссно говорят правду власти и в том, как Прометей побеждает своего тирана, Юпитера; Прометей побеждает Юпитер, «вспоминая» проклятие, которое Прометей наложил на Юпитер в период до начала пьесы. Слово «вспоминать» в этом смысле означает как помнить, так и отказаться, и Прометей, прощая Юпитер, устраняет силу Юпитера, которая все время, кажется, проистекала из гнева и воли его противников к насилию. [63]

Однако в первом акте Шелли полагается на Фурий как на изображение распятия Иисуса . [64] Когда Прометея истязают фурии, Пантея описывает Прометея как «юношу / с пациентом, пригвожденным к распятию». [65] Вскоре после этого Прометей в ярости просит ярость: «Освободи тоску этого светящегося взгляда; / Закрой эти бледные губы; пусть этот израненный шипом лоб / Не течь кровь» и «Так твои больные муки не сотрясают это распятие». [65]

Возрождение человечества и мира символизируется союзом Прометея и Азии. [66] Чтобы достичь этого, Шелли опирается на классический миф, опираясь на идею Золотого Века Сатурна, а затем объединяет ее с библейскими идеями падения и тысячелетия. [67]

Политические [ править ]

Прометей, таким образом, также является ответом Шелли на ошибки Французской революции и ее цикла смены одного тирана другим. Шелли хотел показать, как можно задумать революцию, которая позволила бы избежать этого, а в конце этой пьесы вообще нет никакой ответственной силы; это рай для анархистов.

Шелли заканчивает свое «Предисловие» к пьесе воспоминанием о своих поэтических замыслах:

До сих пор моей целью было просто ознакомить в высшей степени утонченное воображение более избранных классов поэтических читателей с прекрасными идеализмами морального превосходства; осознавая, что до тех пор, пока разум не сможет любить, восхищаться, доверять, надеяться и терпеть, разумные принципы морального поведения являются семенами, брошенными на дорогу жизни, которую бессознательный пассажир топчет в прах, хотя они будут нести урожай его счастье.

По сути, « Прометей Освобожденный» , переработанный руками Шелли, представляет собой яростно революционный текст, отстаивающий свободу воли, добро, надежду и идеализм перед лицом угнетения. Эпилог, произнесенный Демогоргоном , выражает принципы Шелли как поэта и революционера:

Перенести горе, которое Надежда считает бесконечным;
Прощать обиды темнее смерти или ночи;
Чтобы бросить вызов Власти, которая кажется всемогущей;
Любить и терпеть; надеяться, пока Надежда не создаст
из своих собственных обломков то, что созерцает;
Ни изменяться, ни колебаться, ни каяться;
Это, как и твоя слава, Титан, должно быть
Добрым, великим и радостным, красивым и свободным;
Это только Жизнь, Радость, Империя и Победа.

Prometheus Unbound Шелли реагирует на революции и экономические изменения, влияющие на его общество, а также на старые взгляды на добро и зло, которые необходимо изменить, чтобы приспособиться к нынешней цивилизации. [68]

Технические аспекты [ править ]

Позднее редактирование [ править ]

Шелли продолжал работать над пьесой до своей смерти 8 июля 1822 года. После его смерти Тимоти Шелли , его отец, отказался позволить Мэри Шелли опубликовать какое-либо из стихотворений Шелли, из-за чего любые немедленные исправленные издания пьесы не были напечатаны. Несмотря на нежелание помогать парижским издателям А. и В. Галиньяни с изданием работ Шелли, в конце концов она прислала «Опечатки» в январе 1829 года. Галиньяни полагались на большинство ее изменений в пунктуации, но лишь на некоторые из изменений в правописании. Следующее критическое издание не было выпущено до 1839 года, когда Мэри Шелли выпустила собственное издание работы Шелли для Эдварда Моксона . К изданию прилагались заметки Мэри Шелли о создании и истории « Прометея несвязанного» .[69]

Перед смертью Шелли внес много исправлений в рукописное издание своей работы, но многие из этих изменений не были перенесены в издание Мэри Шелли. [70] Уильям Россетти в своем издании 1870 года подверг сомнению усилия Мэри Шелли: «Миссис Шелли привнесла глубокую привязанность и неизмеримый энтузиазм в редактирование работ своего мужа. судя по результату, можно сказать, что г-жа Шелли не была одним из тех, кому был дан дар постоянной точности ". [71] Позже Чарльз Локок в своем издании произведений Шелли за 1911 год высказал предположение: «Можно предположить, что миссис Локк.Шелли вообще никогда не пользовалась этим списком? что то, что она действительно использовала, былопредварительный список, - список, который Шелли «надеялся отправить через день или два» (10 ноября 1820 г.), а не «внушительный список» ... который, возможно, в течение девяти лет был утерян? В противном случае мы можем только предположить, что «грозный список» Шелли был далеко не таким внушительным, как мог бы быть ». [72]

Хотя редактирование Мэри Шелли «Свободного Прометея» имеет своих недоброжелателей, ее версия текста использовалась во многих более поздних изданиях. Г. Г. Фостер в 1845 г. опубликовал первое американское издание стихов Шелли, основанное как на редакции Мэри Шелли, так и на ее заметках. Фостер был так привязан к изданию Мэри Шелли, что, когда Эдгар Аллан По предложил изменить часть текста, Фостер ответил: «Но я не чувствовал себя вправе изменять текст, санкционированный миссис Шелли, которую я считаю проповедником ее преображенного образа жизни. господин". [73]Однако он, как и Россетти, отличался от Мэри Шелли, когда дело касалось знаков препинания и заглавных букв. Россетти пошел дальше Фостера и предварял свое издание словами: «Я счел своим ясным долгом и прерогативой исправить абсолютно неправильную грамматику ... и установить абсолютно неправильную рифму ... и установить абсолютно неправильный метр ... ... ", но обязательно указал, что его целью было уважать первоначальный поэтический замысел Шелли. [74]

Аллегория или миф [ править ]

Граф Вассерман считал, что Прометей олицетворяет «Единый разум» среди человечества, и, таким образом, «драма - это история эволюции Единого разума к совершенству». [75]

Критический ответ [ править ]

Мелвин Сольв считал, что « Прометей Освобожденный» настолько идеализирован и настолько далек от условий жизни, что моральный урок не является существенным для получения удовольствия от пьесы, и на самом деле он настолько хорошо замаскирован, что критики сильно разошлись в отношении его содержания. интерпретация ». [76] Уильям Батлер Йейтс назвал ее« среди священных книг мира » [77].

Заметки [ править ]

  1. ^ Шелли, Перси Биши (1820). Освобожденный Прометей, Лирическая драма в четырех действиях с другими стихами (1-е изд.). Лондон: C и J Ollier . Проверено 21 мая 2015 года . через Интернет-архив
  2. ^ Mulhallen, Жаклин. «Театр Шелли». Кембридж: Open Book Publishers, 2010, стр. 147–76.
  3. ^ Зиллман 1959 р. 3
  4. ^ Шелли 1930 IX стр. 332
  5. ^ a b c Зиллман 1959 с. 4
  6. ^ Шелли 1930 IX. 336
  7. ^ Шелли 1930 X стр. 48
  8. ^ Шелли 1930 X стр. 79
  9. ^ Зиллман р. 5
  10. ^ Шелли 1930 X стр. 136
  11. ^ Зиллман стр. 6-7
  12. ^ Шелли 1930 X стр. 219
  13. ^ Шелли 1930 X стр. 232
  14. ^ Зиллман р. 8
  15. Перейти ↑ Shelley 1820 pp. Vii - viii
  16. ^ Мифологическое происхождение Пантеи неясно, и Иона обычно считают Нереидой. Однако в списке персонажей Шелли они оба обозначены как Океаниды.
  17. ^ Шелли 1820 стр. 19
  18. ^ Шелли 1820 стр. 21 год
  19. ^ Шелли 1820 стр. 22
  20. ^ Шелли 1820 стр. 24
  21. ^ Шелли 1820 стр. 26 год
  22. ^ а б Шелли 1820 с. 29
  23. Shelley 1820, с. 30 - 31.
  24. Shelley 1820, с. 32 - 33
  25. ^ Шелли 1820 стр. 34
  26. ^ Шелли 1820 стр. 37
  27. ^ Шелли 1820 стр. 51
  28. ^ Шелли 1820 стр. 52
  29. ^ Шелли 1820 стр. 59
  30. ^ Шелли 1820 стр. 63
  31. ^ Шелли 1820 стр. 67
  32. ^ Шелли 1820 стр. 71
  33. ^ Шелли 1820 стр. 74
  34. ^ Шелли 1820 стр. 77
  35. ^ Шелли 1820 стр. 79
  36. ^ Шелли 1820 стр. 82
  37. ^ Шелли 1820 стр. 83
  38. ^ Шелли 1820 стр. 84
  39. ^ Шелли 1820 стр. 87
  40. ^ Шелли 1820 стр. 88
  41. ^ Шелли 1820 стр. 91
  42. ^ Шелли 1820 стр. 95
  43. ^ Шелли 1820 стр. 96
  44. ^ Шелли 1820 стр. 97
  45. ^ Шелли 1820 стр. 98
  46. ^ Шелли 1820 стр. 103
  47. ^ Шелли 1820 стр. 107
  48. ^ Шелли 1820 стр. 108
  49. ^ Шелли 1820 стр. 116
  50. ^ Шелли 1820 стр. 120
  51. ^ Шелли 1820 стр. 133
  52. ^ Шелли 1820 стр. 134
  53. ^ а б Шелли 1820 с. 139
  54. ^ Шелли 1820 стр. 143
  55. Шелли 1820, с. 148 - 149
  56. ^ Шелли 1820 стр. 150
  57. Шелли 1820, с. 152 - 153
  58. Перейти ↑ Shelley 1820 pp. Viii - ix
  59. ^ a b c Бодкин с. 234
  60. ^ Bodkin стр. 246-247
  61. ^ Bodkin стр. 252-253
  62. ^ a b Бодкин с. 255–256.
  63. ^ См. Susan Hawk Brisman's. «Не говоря уже о своем высоком языке»: проблема голоса у Прометея. Освобожденный »(Очерки романтизма).
  64. ^ Зиллман 1959 р. 394
  65. ^ а б Шелли 1820 с. 49
  66. Перейти ↑ Abrams 1973 p. 30
  67. Перейти ↑ Abrams 1973 p. 299
  68. Перейти ↑ Abrams 1973 p. 293
  69. ^ Зиллман стр. 11-12
  70. ^ Зиллман р. 12
  71. ^ Россетти 1870 с. xii
  72. ^ Локок 1911 стр. 596
  73. ^ Зиллман стр. 12-13
  74. Розетти, с. XV – XVI
  75. Вассерман, 1965, стр. 30–31
  76. ^ Решить 1927 стр. 28 год
  77. ^ Кривокапичем, Marija; Никчевич-Батричевич, Александра (2016). Возвращение в старые пространства: очерки англо-американской литературы . Издательство Кембриджских ученых. п. 55. ISBN 9781443894081.

Ссылки [ править ]

  • Абрамс, М. Х. Естественное сверхъестественное . Нью-Йорк: WW Norton & Company, 1973.
  • Блум, Гарольд. Создание мифов Шелли . Нью-Хейвен, 1959 год.
  • Бодкин, Мод. Архетипические узоры в поэзии . Лондон: Издательство Оксфордского университета, 1963.
  • Брисман, Сьюзан Хок. «« Не произнося своего высокого языка »: проблема голоса в« Освобожденном Прометее »». Исследования в романтизме , Vol. 16, № 1, Романтизм и язык (зима, 1977), стр. 51–86.
  • Де Лука, В. А. "Стиль миллениального объявления в" Прометее без границ ". Keats-Shelley Journal , Vol. 28, (1979), стр. 78–101.
  • Грабо, Карл. Ньютон среди поэтов: использование науки Шелли в « Освобожденном Прометее» . Чапел-Хилл, Университет Северной Каролины, 1930.
  • Грабо, Карл Генри. Прометей на свободе : интерпретация . Нью-Йорк: Гордиан Пресс, 1968.
  • Хьюз, ди-джей "Потенциальные возможности в" Прометее несвязанном ". Исследования в романтизме , Vol. 2, № 2 (Зима, 1963), стр. 107–126.
  • Исомаки, Ричард. «Любовь как причина в« Освобожденном Прометее » ». SEL: Исследования по английской литературе 1500–1900 , Vol. 29, № 4, Девятнадцатый век (осень, 1989 г.), стр. 655–673.
  • Найт, Г. Уилсон. Звездный купол . Оксфорд, 1941 год.
  • Локок, Чарльз Д. Стихи Перси Биши Шелли . Лондон: Метуэн и компания, 1911.
  • Пирс, Джон Б. «« Монблан »и« Освобожденный Прометей »: использование Шелли риторики молчания». Keats-Shelley Journal , Vol. 38, (1989), стр. 103–126.
  • Раджан, Тилоттама. «Деконструкция или реконструкция: чтение« Освобожденного Прометея » Шелли» . Исследования в романтизме , Vol. 23, № 3, Перси Биши Шелли (осень, 1984), стр. 317–338.
  • Росс, Марлон Б. «Свобода-мечта Шелли: предчувствие читателя в« Прометее на свободе »». Keats-Shelley Journal , Vol. 36, (1987), стр. 110–133.
  • Россетти, Уильям Майкл, изд. Поэтические произведения Перси Биши Шелли . Переработанная, с примечаниями и мемуарами. Лондон: Э. Моксон, сын и компания, 1870.
  • Шелли, Перси. Прометей Освобожденный . Лондон: C и J Ollier, 1820.
  • Шелли, Перси. Полное собрание сочинений (юлианское издание). Отредактированный Роджером Ингпеном и Уолтером Пеком. Лондон: Бенн, 1930.
  • Смит, Вильтруде Л. «Упущенный из виду источник Освобожденного Прометея» . Исследования по филологии , XLVIII (1951), 783–792.
  • Решай, Мелвин Теодор. Шелли: его теория поэзии . Чикаго: University of Chicago Press, 1927. (Ann Arbor, University Microfilms, 1976).
  • Сперри, Стюарт М. «Необходимость и роль героя в« Освобожденном Прометее » Шелли» . PMLA , Vol. 96, № 2 (март 1981), стр. 242–254.
  • Твитчелл, Джеймс Б. «Метапсихологическая система Шелли в акте IV« Прометея без границ »». Keats-Shelley Journal , Vol. 24, (1975), стр. 29–48.
  • Вассерман, граф. «Освобожденный Прометей» Шелли . Балтимор: издательство Университета Джона Хопкинса, 1965
  • Вальдофф, Леон. (1975). «Конфликт отца и сына в« Освобожденном Прометее : Психология видения ». Психоаналитический обзор , 62: 79–96.
  • Зиллман, Лоуренс. Освобожденный Прометей Шелли . Сиэтл: Вашингтонский университет Press, 1959.

Внешние ссылки [ править ]

  • Освобожденный Прометей Углубленный анализ и краткое изложение пьесы Шелли.
  • Онлайн-версия на Bartleby.com.