Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Носитель мапудунгун и кечуа (1: 40–2: 18), записанный во Франции .

Кечуа ( / к ɛ у ə / , [1] [2] США также / к ɛ ж ɑː / ; [3] Испанский:  [ketʃwa] ), как правило , называют Runasimi ( "язык людей") в кечуа , это коренная языковая семья, на которой говорят народы кечуа , преимущественно живущие в перуанских Андах . [4] Произведенный от общего языка предков, он является наиболее распространенным доколумбовым.языковая семья Северной и Южной Америки, в которой в общей сложности говорят примерно 8–10 миллионов человек. [5] Примерно 25% (7,7 миллиона) перуанцев говорят на языке кечуа. [6] [7] Он, пожалуй, наиболее широко известен как основная языковая семья Империи инков . Испанцы поощряли его использование до начала борьбы Перу за независимость в 1780-х годах. В результате, варианты кечуа по-прежнему широко распространены сегодня, являясь одним из официальных языков многих регионов и второй по распространенности языковой семьей в Перу.

История [ править ]

Кечуа уже распространился по широким областям центральных Анд задолго до расширения Империи инков . Инки были одним из многих народов современного Перу, которые уже говорили на кечуа. В регионе Куско на кечуа повлияли соседние языки, такие как аймара , что привело к его самостоятельному развитию. Сходным образом в разных регионах развивались различные диалекты, заимствованные из местных языков, когда империя инков правила и навязывала кечуа официальным языком.

После испанского завоевания Перу в 16 веке кечуа продолжал широко использоваться коренными народами в качестве «общего языка». Он был официально признан испанской администрацией, и многие испанцы выучили его, чтобы общаться с местным населением. [8] Духовенство католической церкви приняло язык кечуа в качестве языка евангелизации . Самые старые письменные упоминания о языке принадлежат миссионеру Доминго де Санто Томас , который прибыл в Перу в 1538 году и выучил язык с 1540 года. Он опубликовал свою Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú(Грамматика или искусство общего языка индейцев королевской семьи Перу) в 1560 году. [9] [10] Учитывая его использование католическими миссионерами, ареал кечуа продолжал расширяться в некоторых областях.

В конце 18 века колониальные власти прекратили административное и религиозное использование кечуа. Они запретили его публичное использование в Перу после восстания коренных народов Тупак Амару II . [5] Корона запретила даже «лояльные» прокатолические тексты на языке кечуа, такие как « Реальные воспоминания» Гарсиласо де ла Веги . [11]

Несмотря на кратковременное возрождение языка сразу после обретения латиноамериканскими странами независимости в 19 веке, престиж кечуа резко упал. Постепенно его использование сократилось, так что на нем говорили в основном коренные жители более изолированных и консервативных сельских районов. Тем не менее, в 21 веке на языке кечуа говорят от 8 до 10 миллионов человек по всей Южной Америке [5], что является наибольшим числом носителей любого языка коренных народов.

В результате экспансии инков в Центральном Чили во время прибытия испанцев в Центральном Чили существовали двуязычные кечуа- мапудунгу мапуче . [12] [13] Утверждалось, что мапуче, кечуа и испанский сосуществовали в Центральном Чили со значительным двуязычием в 17 веке. [12] Кечуа - язык коренных народов, оказавший наибольшее влияние на чилийский испанский . [12]

В 2016 году первая защита диссертации на языке кечуа в Европе была проведена перуанкой Кармен Эскаланте Гутьеррес в Университете Пабло де Олавиде . [ необходима цитата ] В том же году Пабло Ландео написал первый роман на языке кечуа без испанского перевода. [14] Перуанская студентка Роксана Киспе Коллантес из Университета Сан-Маркос завершила и защитила первую диссертацию в языковой группе в 2019 году; это касалось произведений поэта Андреса Аленкасра Гутьерреса  [ es ; qu ]Кроме того, это была первая в этом университете диссертация на тему не испанского языка на родном языке. [15]

В настоящее время существуют различные инициативы, которые продвигают язык кечуа в Андах и по всему миру: многие университеты предлагают уроки кечуа, общественные организации, такие как Коллектив кечуа Эльвы Амбиа в Нью-Йорке, продвигают язык, а правительства обучают переводчиков кечуа, поэтому они служат в учреждениях здравоохранения, юстиции и бюрократии. [16]

Текущий статус [ править ]

Карта Перу, показывающая распределение общего числа говорящих на языке кечуа по округам

В 1975 году Перу стало первой страной, признавшей кечуа одним из своих официальных языков. [17] Эквадор предоставил языку официальный статус в своей конституции 2006 года, а в 2009 году Боливия приняла новую конституцию, в которой кечуа и несколько других языков коренных народов были признаны официальными языками страны. [18]

Основным препятствием для использования и преподавания языков кечуа является отсутствие письменных материалов на этих языках, таких как книги, газеты, программное обеспечение и журналы. Библия была переведена на язык кечуа и распространяется некоторыми миссионерскими группами. Кечуа, наряду с аймара и второстепенными языками коренных народов, остается в основном разговорным языком .

В последние годы язык кечуа был введен в межкультурное двуязычное образование (МБП) в Перу , Боливии и Эквадоре . Даже в этих областях правительства охватывают лишь часть населения, говорящего на языке кечуа. Некоторые коренные народы в каждой из стран заставляют своих детей учиться на испанском языке в целях социального развития. [19]

Radio Nacional del Perú по утрам транслирует новости и аграрные программы на языке кечуа.

Кечуа и испанский в настоящее время сильно перемешаны в большей части Андского региона, и в кечуа есть сотни заимствованных испанских слов. Точно так же фразы и слова кечуа обычно используются говорящими по-испански. В южной сельской Боливии, например, многие слова кечуа, такие как wawa (младенец), misi (кошка), waska (ремень или взбучка), используются так же часто, как и их испанские аналоги, даже в полностью испаноязычных регионах. Кечуа также оказал глубокое влияние на другие языки коренных народов Америки, такие как мапуче . [20]

Количество спикеров [ править ]

Количество выступающих сильно различается в зависимости от источника. Общее количество в Ethnologue 16 составляет 10 миллионов, в основном на основе цифр, опубликованных за 1987–2002 гг., Но некоторые из них относятся к 1960-м годам. Цифра для Imbabura Highland Quechua в « Этнологе» , например, составляет 300 000 человек, по оценке 1977 года.

Миссионерская организация FEDEPI, с другой стороны, оценила один миллион говорящих на диалекте имбабура (опубликовано в 2006 году). Цифры переписи также проблематичны из-за неполной отчетности. Перепись 2001 года в Эквадоре сообщает только о 500 000 человек, говорящих на языке кечуа, по сравнению с оценкой более чем 2 миллионов в большинстве лингвистических источников. Переписи населения Перу (2007 г.) и Боливии (2001 г.) считаются более надежными.

  • Аргентина: 900 000 (1971)
  • Боливия: 2 100 000 (перепись 2001 года); 2 800 000 южно-боливийских (1987)
  • Чили: немного, если есть; 8200 человек в этнической группе (перепись 2002 года)
  • Колумбия: 4 402–16 000 [21]
  • Эквадор: 2 300 000 (Аделаар, 1991)
  • Перу: 3 800 000 (перепись 2017 г. [22] ); От 3,500,000 до 4,400,000 (Adelaar 2000)

Кроме того, неизвестное количество говорящих в эмигрантских общинах, включая Куинс , Нью-Йорк, и Патерсон, Нью-Джерси , в Соединенных Штатах. [23]

Классификация [ править ]

Четыре ветви кечуа: I (центральная), II-A (северная перуанская), II-B (северная), II-C (южная).

Между разновидностями кечуа, на которых говорят в центральном перуанском высокогорье, и периферийными разновидностями Эквадора, а также южного Перу и Боливии существуют значительные различия. Их можно обозначить как Quechua I (или Quechua B, центральный) и Quechua II (или Quechua A, периферийный). Внутри этих двух групп есть несколько резких границ, что делает их диалектными континуумами .

Тем не менее, в кечуа II есть вторичное деление между грамматически упрощенными северными разновидностями Эквадора, кечуа II-B, известными там как кичва , и в целом более консервативными разновидностями южных высокогорных районов, кечуа II-C, которые включают старую инковскую разновидность. столица Куско . Близость, по крайней мере частично, объясняется влиянием куско кечуа на эквадорские сорта в империи инков. Поскольку северные дворяне были обязаны давать образование своим детям в Куско, это поддерживалось как престижный диалект на севере.

Ораторы из разных точек в любом из трех регионов в целом могут достаточно хорошо понимать друг друга. Тем не менее, между каждым из них существуют значительные различия на местном уровне. ( Ванька кечуа , в частности, имеет несколько очень отличительных характеристик, которые затрудняют понимание этого разнообразия даже для других носителей центрального кечуа.) Носители из разных основных регионов, особенно из центрального или южного кечуа, не могут эффективно общаться.

Отсутствие взаимопонимания между диалектами - основной критерий, определяющий кечуа не как единый язык, а как языковую семью. Сложный и прогрессивный характер того, как речь меняется в диалектных континуумах, делает практически невозможным различение отдельных разновидностей; Ethnologue перечисляет 45 разновидностей, которые затем делятся на две группы; Центральная и периферийная. Из-за того, что эти две группы не разборчивы, все они классифицируются как отдельные языки. [24]

Для сравнения: общая степень разнообразия в семье немного меньше, чем у романских или германских семей, и больше порядка славянских или арабских . Наибольшее разнообразие наблюдается в центральном кечуа, или кечуа I, который, как полагают, находится недалеко от родины древнего прото-кечуа.

Семейное древо [ править ]

Альфредо Тореро разработал традиционную классификацию: три вышеперечисленных подразделения плюс четвертое, северное или перуанское. Последние причины осложнений в классификации, однако, как северные диалекты ( Cajamarca-Канарис , Pacaraos и Yauyos-Chincha ) имеют особенности и кечуа I и II кечуа, и поэтому трудно приписать либо.

Тореро классифицирует их следующим образом:

  • Кечуа I или кечуа B, также известный как центральный кечуа или уэйвош, на нем говорят в центральных горных районах и на побережье Перу.
    • Наиболее распространены разновидности Huaylas, Huaylla Wanca и Conchucos.
  • Кечуа II или Кечуа А или Периферийное Кечуа или Ванпуна , разделенные на
    • Юнгай (юнкай) кечуа или кечуа II A, на котором говорят в северных горах Перу; наиболее распространенный диалект - кахамарка.
    • Северный кечуа или кечуа II B, на котором говорят в Эквадоре ( Kichwa ), северном Перу и Колумбии ( Inga Kichwa )
      • Наиболее распространенными разновидностями в этой группе являются Chimborazo Highland Quichua и Imbabura Highland Quichua.
    • Южный кечуа или кечуа II C, на котором говорят в Боливии, южном Перу, Чили и Аргентине.
      • Наиболее распространены разновидности южно-боливийского, Куско, Аякучо и Пуно (Коллао).

Виллем Аделаар придерживается бифуркации кечуа I / кечуа II (центральный / периферический). Но, частично следуя более поздним модификациям Тореро, он передает часть кечуа II-A кечуа I. [25]

Ландерман (1991) не верит в возможность истинно генетической классификации и разделяет кечуа II таким образом, что семейство имеет четыре географически-типологические ветви: северную, североперуанскую, центральную и южную. Он включает в себя чачапоя и лам в северном перуанском кечуа, поэтому эквадорский язык является синонимом северного кечуа. [26]

Географическое распространение [ править ]

На кечуа I (центральный кечуа, уэйвош ) говорят в центральных высокогорных районах Перу, от региона Анкаш до Уанкайо . Это самая разнообразная ветвь кечуа [27], поскольку ее подразделения обычно считаются разными языками.

Кечуа II (периферийный кечуа, вамп'уна "путешественник")

  • II-A: Юнкай кечуа (северный перуанский кечуа) разбросан по западным высокогорным районам Перу.
  • II-B: северный кечуа (также известный как рунаши или, особенно в Эквадоре, кичва ), в основном используется в Колумбии и Эквадоре. На нем также говорят в низменностях Амазонки в Колумбии, Эквадоре и в карманах Перу.
  • II-C: Южный кечуа , в высокогорье южнее, от Уанкавелика через регионы Аякучо , Куско и Пуно в Перу , через большую часть Боливии и в небольших районах на северо-западе Аргентины . Это наиболее влиятельная ветвь с наибольшим количеством спикеров и самым важным культурным и литературным наследием.

Cognates [ править ]

Это примеры слов на нескольких языках кечуа:

Кечуа и аймара [ править ]

Кечуа имеет большой словарный запас и имеет некоторые поразительные структурные параллели с аймаром , и эти две семьи иногда объединяются в « кечумаранскую семью ». Однако эта гипотеза обычно отвергается специалистами. Параллели лучше объяснить взаимным влиянием и заимствованием через интенсивный и долгосрочный контакт. Многие родственные слова кечуа-аймара близки, часто ближе, чем родственные им внутри кечуа, и в аффиксальной системе связи мало . Пукина в Тиуанако империи является возможным источником для некоторых из общей лексики между кечуа и аймара. [20]

Языковой контакт [ править ]

Jolkesky (2016) отмечает , что существуют лексические сходства с Kunza , Леко , мапуче , Mochika , Уру-Chipaya , Zaparo , Arawak , Kandoshi , Muniche , Pukina , пано , Barbakoa , Cholon-Hibito , Jaqi , Jivaro и Kawapana языковых семей из-за контакта. [28]

Словарь [ править ]

Кечуа заимствовал большое количество испанских слов, таких как piru (от pero , «но»), bwenu (от bueno , «хорошо»), iskwila (от escuela , «школа»), waka (от vaca , «корова»). ) и wuru (от ослика , "осел"). [29]

Несколько слов кечуа вошли в английский и французский через испанский язык , включая кока , кондор , гуано , вяленое мясо , лама , пампа , пончо , пума , хинин , лебеда , викунья ( vigogne по-французски) и, возможно, гаучо . Слово lagniappe происходит от кечуанского слова yapay «увеличивать, прибавлять». Слово сначала появилось на испанском языке, затем на французском языке Луизиана, с французским или испанским артиклем la перед ним, la ñapa на французском или креольском языке Луизианы или la yapa на испанском языке. Редкий случай, когда слово кечуа вошло в общий испанский обиход, это слово carpa, означающее «палатка» (кечуа карпа ). [30]

Влияние кечуа на латиноамериканский испанский включает такие заимствования, как папа «картофель», чучаки «похмелье» в Эквадоре и разнообразные заимствования для « горной болезни »: сурукчи в Боливии , сороджчи в Эквадоре и сороче в Перу .

В Боливии, в частности, слова кечуа широко используются даже людьми, не говорящими на кечуа. К ним относятся Вав «ребенок, младенец,» ch'aki «похмелье» МИСЬ «кошка» juk'ucho «мышь» q'omer уча «зеленый перец» jacu «отпускает» chhiri и chhurco «Кудрявая, "среди многих других. Грамматика кечуа также входит в боливийский испанский язык, например, с использованием суффикса -ri. В боливийском языке кечуа -ri добавляется к глаголам, чтобы обозначить действие, совершаемое с любовью или, в повелительном наклонении, как грубый эквивалент «угождать». В Боливии -ri часто включается в испанский императив, означающий "пожалуйста »или смягчить команды. Например, стандартныйpásame «передай мне [что-то]» становится pasarime .

Этимология кечуа [ править ]

Сначала испанцы называли язык империи инков lngua general , общий язык . Название кичуа впервые было использовано в 1560 году Доминго де Санто Томас в его Grammatica o arte de la lengua general de los indios de los reynos del Perú . [31] Неизвестно, какое название носители языка давали своему языку до колониальных времен и называли ли его кечуа испанцы . [31]

Есть две возможные этимологии кечуа как названия языка. Существует вероятность того, что название кечуа произошло от * qiĉ.wa , местного слова, которое первоначально означало «умеренную долину», экологическую зону в Андах (подходящую для выращивания кукурузы) и ее жителей. [31] В качестве альтернативы, Педро Сьеса де Леон и Инка Гарсиласо де ла Вега , ранние испанские летописцы, упоминают о существовании народа по имени Кичуа в нынешнем регионе Апуримак , и можно сделать вывод, что их имя было дано всему языку. [31]

Испаноязычное написание кечуа и кичуа использовалось в Перу и Боливии с 17 века, особенно после Третьего Собора в Лиме . Сегодня кечуа Сими в различных местных вариантах произношения включает[ˈQʰeʃwa simi] ,[ˈΧetʃwa imi] ,[Kitʃwa imi] и[Itʃwa imi] .

Еще одно название, которое носители языка дают своему родному языку, - это руна сими , «язык человека / народа»; похоже, что он также возник в колониальный период. [31]

Фонология [ править ]

Приведенное ниже описание относится к кечуа Cusco ; есть существенные отличия у других разновидностей кечуа.

Гласные [ править ]

Кечуа имеет только три гласных фонемы: / a / / i / и / u / , как в аймаре (включая Jaqaru ). Одноязычные носители произносят их как [æ, ɪ, ʊ] соответственно, но также могут быть найдены испанские реализации [ä, i, u] . Когда гласные появляются рядом с увулярными согласными ( / q / , / qʼ / и / qʰ / ), они передаются больше как [ɑ] , [ɛ] и [ɔ] соответственно.

Согласные [ править ]


Около 30% современного словаря кечуа заимствовано из испанского, и некоторые испанские звуки (такие как / f / , / b / , / d / , / ɡ / ) могли стать фонематическими даже среди говорящих на одном языке кечуа.

Озвучивание в Cusco Quechua не является фонематическим . Куско кечуа , североболивийский кечуа и южноболивийский кечуа - единственные разновидности, у которых есть глоттализированные согласные . Они, наряду с некоторыми видами эквадорской кичвы , являются единственными разновидностями, у которых есть придыхательные согласные . Поскольку рефлексы данного прото-кечуа-слова могут иметь разные остановки в соседних диалектах (прото-кечуа * čaki 'стопа' превращается в ч'аки, а чака 'мост' становится чака ), они считаются нововведениями в языке кечуа из аймара., заимствованные самостоятельно после отделения от прото-кечуа.

Близнецы крана / ɾ / рождают трель [r] .

Стресс [ править ]

Ударение является предпоследним в большинстве диалектов кечуа. В некоторых вариантах такие факторы, как апокоп гласных в конце слова, могут вызывать исключительное заключительное ударение.

Орфография [ править ]

Кечуа был написан с использованием латинского алфавита со времен испанского завоевания Перу . Однако письменный язык кечуа редко используется носителями языка кечуа из-за отсутствия печатных материалов на кечуа.

До 20-го века кечуа писали с использованием испанской орфографии , например, Inca, Huayna Cápac, Collasuyo, Mama Ocllo, Viracocha, quipu, tambo, condor . Эта орфография наиболее знакома говорящим по-испански, поэтому она использовалась для большинства заимствований на английском языке, что, по сути, всегда происходит через испанский язык.

В 1975 году перуанское правительство Хуана Веласко Альварадо приняло новую орфографию для кечуа. Эту систему предпочитает мэр Академии де ла Ленгуа Кечуа , что приводит к следующему написанию примеров, перечисленных выше: Inka, Wayna Qhapaq, Qollasuyu, Mama Oqllo, Wiraqocha, khipu, tampu, kuntur . Эта орфография имеет следующие особенности:

  • Он использует w вместо hu для / w / .
  • Он отличает velar k от увулярного q , оба из которых записывались как c или qu в традиционной системе. [ необходим пример ]
  • Он различает простые, извлеченные и наддувные остановки в диалектах, которые делают эти различия, например, в регионе Куско , например, наддувный кипу «узел».
  • Он продолжает использовать испанскую систему с пятью гласными.

В 1985 году правительство Перу приняло вариант этой системы, в котором используется трехгласная система кечуа, в результате чего были созданы следующие варианты написания: Inka, Wayna Qhapaq, Qullasuyu, Mama Uqllu, Wiraqucha, khipu, tampu, kuntur .

Различные орфографии по-прежнему вызывают споры в Перу. Сторонники традиционной системы считают, что новые орфографии выглядят слишком чуждыми, и считают, что они затрудняют изучение языка кечуа для людей, впервые познакомившихся с письменным испанским языком. Те, кто предпочитает новую систему, утверждают, что она лучше соответствует фонологии языка кечуа, и указывают на исследования, показывающие, что обучение детей пятигласной системе позже вызывает трудности с чтением на испанском языке. [ необходима цитата ]

Для получения дополнительной информации см. Сдвиг орфографии кечуа и аймара .

Писатели по-разному относятся к испанским заимствованиям. Иногда их адаптируют к современной орфографии, а иногда оставляют, как в испанском. Например, «Я Роберто» может быть написано Робертом кани или Рувиртум кани . ( -M не является частью имени; это доказательный суффикс, показывающий, как информация известна: в данном случае из первых рук.)

Перуанский лингвист Родольфо Серрон Паломино предложил орфографическую норму для всего южного кечуа : этот стандартный кечуа ( el Quechua estándar или Hanan Runasimi ) консервативно объединяет черты двух широко распространенных диалектов Ayacucho Quechua и Cusco Quechua . Например: [33]

Орфография на испанском языке сейчас находится в противоречии с перуанским законодательством. Согласно статье 20 указа Decreto Supremo № 004-2016-MC , который утверждает положения относительно Закона 29735, опубликованного в официальной газете El Peruano 22 июля 2016 года, адекватное написание топонимов в нормализованных алфавитах языков коренных народов должны постепенно предлагаться с целью стандартизации написания, используемого Национальным географическим институтом (Instituto Geográfico Nacional, IGN) . IGN вносит необходимые изменения на официальные карты Перу. [34]

Грамматика [ править ]

Морфологический тип [ править ]

Кечуа - это агглютинирующий язык , что означает, что слова состоят из основных корней, за которыми следуют несколько суффиксов , каждый из которых несет одно значение. Их большое количество суффиксов изменяет как общее значение слов, так и их тонкие оттенки значения. Все разновидности кечуа - это очень правильные агглютинативные языки в отличие от изолирующих или слитных языков [Томпсон]. Их нормальный порядок предложений - SOV ( субъект – объект – глагол ). Известные грамматические особенности включают двухличное спряжение (глаголы согласуются как с подлежащим, так и с объектом), доказуемость (указание на источник и достоверность знания), набор тем. частицы и суффиксы, указывающие, кому выгодно действие, и отношение говорящего к нему, но некоторые разновидности могут не обладать некоторыми характеристиками.

Местоимения [ править ]

В языке кечуа семь местоимений . Местоимения первого лица во множественном числе (эквивалент «мы») могут быть включающими или исключающими ; что соответственно означает, что адресат («вы») является, а не является частью «мы». Кечуа также добавляет суффикс -kuna к местоимениям единственного числа во втором и третьем лицах qam и pay для создания форм множественного числа, qam-kuna и pay-kuna .

Прилагательные [ править ]

Прилагательные в языке кечуа всегда ставятся перед существительными. Им не хватает пола и числа, и они не отказываются согласиться с существительными .

Числа [ править ]

  • Кардинальные числа . ch'usaq (0), huk (1), iskay (2), kimsa (3), tawa (4), pichqa (5), suqta (6), qanchis (7), pusaq (8), isqun (9) ), чунка (10), чунка хукниюк (11), чунка искайнюк (12), искай чунка (20), пачак (100), варанка (1000), хуну (1000000), ллуна (1000000000000).
  • Порядковые номера. Для образования порядковых чисел слово ñiqin ставится после соответствующего количественного числа ( iskay ñiqin = «второй»). Единственное исключение состоит в том, что в дополнение к huk ñiqin («первый») фраза ñawpaq также используется в несколько более узком смысле «изначальный, изначальный, самый старый».

Существительные [ править ]

Корни существительных принимают суффиксы, которые указывают на личность (определяющую владение, а не идентичность), число и падеж . В общем, личный суффикс предшествует суффиксу числа. Однако в сорте Сантьяго-дель-Эстеро порядок обратный. [35] От разновидности к разновидности суффиксы могут меняться.

Наречия [ править ]

Наречия могут быть образованы добавлением -ta или, в некоторых случаях, -lla к прилагательному: allin - allinta («хорошо - хорошо»), utqay - utqaylla («быстро - быстро»). Они также образованы добавлением суффиксов к указательным числам : chay («тот») - chaypi («там»), kay («это») - kayman («сюда»).

Есть несколько оригинальных наречий. Для европейцев поразительно, что наречие qhipa означает и «позади», и «будущее», а ñawpa означает «впереди, впереди» и «прошлое». [36] Местные и временные концепции наречий в кечуа (как и в аймаре ) связаны друг с другом обратно, по сравнению с европейскими языками. Говоря на языке кечуа, мы движемся назад в будущее (мы его не видим: оно неизвестно), обращаемся к прошлому (мы можем видеть его: оно запоминается).

Глаголы [ править ]

В формах инфинитива есть суффикс -y (например , much'a 'целовать'; much'a-y 'целовать'). Это окончания ориентировочного :

Суффиксы, показанные в таблице выше, обычно указывают на предмет ; лицо объекта также обозначается суффиксом ( -a- для первого лица и -su- для второго лица), который предшествует суффиксам в таблице. В таких случаях суффиксы множественного числа из таблицы ( -chik и -ku ) могут использоваться для обозначения номера объекта, а не субъекта.

Для изменения значения к корню добавляются различные суффиксы. Например, -chi - причинный суффикс, а -ku - рефлексивный суффикс (пример: wañuy 'умереть'; wañuchiy 'убивать'; wañuchikuy 'совершить самоубийство'); -naku используется для взаимных действий (например: marq'ay 'обнимать'; marq'anakuy 'обнимать друг друга'), и -chka - прогрессивный, используемый для продолжающегося действия (например, mikhuy 'есть'; михучкай 'есть').

Грамматические частицы [ править ]

Частицы не склонны: они не принимают суффиксы. Они относительно редки, но наиболее распространены ари «да» и мана «нет», хотя мана может принимать некоторые суффиксы, такие как -n / -m ( манан / манам ), -raq ( манарак «еще нет») и -chu ( маначу? 'или нет?'), чтобы усилить значение. Другие частицы - это рыскание «эй, привет» и некоторые заимствованные из испанского языка слова, такие как piru (от испанского pero «но») и sinuqa (от sino 'скорее').

Доказательства [ править ]

В языках кечуа есть три различных морфемы, которые обозначают очевидность . Доказательность относится к морфеме, основная цель которой - указать источник информации. [37] В языках кечуа доказуемость представляет собой трехчленную систему: есть три доказательных морфемы, которые отмечают различные уровни исходной информации. Маркеры могут относиться к первому, второму и третьему лицу. [38] В таблице ниже изображен пример этих морфем из Wanka Quechua : [39]

Скобки вокруг гласных означают, что гласную можно отбросить после открытой гласной. Для согласованности приведенные выше формы используются для обсуждения очевидных морфем. Существуют диалектные вариации форм. Варианты будут представлены в следующих описаниях.

В следующих предложениях приводятся примеры трех доказательств и обсуждается значение каждого из них.

-m (i)  : Прямое свидетельство и обязательство [ править ]

[40] Региональные различия: В Куско кечуа прямое свидетельство обозначается как –mi и –n .

Доказательный –mi указывает на то, что говорящий имеет «твердую личную убежденность в правдивости высказанных обстоятельств». [41] Он основан на непосредственном личном опыте.

Ванка Кечуа [42]

Я видел их собственными глазами.

-chr (a)  : вывод и ослабление [ править ]

[43]

В языках кечуа, не указанных в источнике, морфема вывода выглядит как -ch (i), -ch (a), -chr (a) .

-CHR (а) доказательственная указывает на то, что высказывание умозаключение или форма гипотезы. Этот вывод свидетельствует о неприязненности говорящего к истинности утверждения. Это также проявляется в таких случаях, как согласие, ирония, вопросительные конструкции и заключения от первого лица. Эти виды использования не являются прототипами и будут обсуждаться позже в разделе об изменении значения и других видах использования .

Ванка Кечуа [44]

Думаю, они, наверное, вернутся.

-sh (i)  : Слухи [ править ]

[45] Региональные различия: взависимости от диалектаон может отображаться как –sh (i) или –s (i) .

При использовании этой морфемы говорящий «служит каналом, по которому проходит информация из другого источника». Связанная информация носит слуховой характер или носит разоблачительный характер. Это также помогает выразить неуверенность говорящего в ситуации. Однако он также появляется в других конструкциях, которые обсуждаются в разделе об изменении значения .

Ванка Кечуа [46]

(Мне сказали) Шанти одолжил это.

Хинц обсуждает интересный случай доказательного поведения, обнаруженный в диалекте сихаус анкаш- кечуа . Автор постулирует, что вместо трех одиночных доказательных маркеров этот кечуанский язык содержит три пары доказательных маркеров. [47]

Аффикс или клитик [ править ]

Доказательные морфемы были названы маркерами или морфемами. Литература, кажется, разошлась по вопросу о том, действуют ли доказательные морфемы как аффиксы или клитики, в некоторых случаях, например, как Wanka Quechua, enclitics. Лефевр и Муйскен (1998) обсуждают этот вопрос с точки зрения случая, но отмечают, что граница между аффиксом и клитикой не ясна. [48] Оба термина используются в этих разделах как синонимы.

Позиция в предложении [ править ]

Свидетельства в языках кечуа - это «энклитики второй позиции», которые обычно присоединяются к первой составляющей предложения, как показано в этом примере. [49]

Жили-были старик и старуха.

Однако они могут возникать и на целевом компоненте.

Сейчас Педро строит дом.

Иногда, аффикс описывается как присоединение к очагу, в частности , в Тарма диалекте Яру кечуа , [50] , но это не справедливо для всех разновидностей кечуа. В уануко кечуа доказательства могут следовать за любым количеством тем, отмеченных маркером темы –qa , а элемент с доказательством должен предшествовать главному глаголу или быть главным глаголом.

Однако из этого правила есть исключения, и чем больше тем в предложении, тем больше вероятность отклонения предложения от обычного шаблона.

Когда она (ведьма) достигла пика, Бог уже вознес ребенка на небеса.

Изменения в значении и другом использовании [ править ]

Доказательства могут использоваться для передачи различных значений в зависимости от контекста и выполнения других функций. Следующие ниже примеры относятся только к Wanka Quechua.

Прямые доказательства, -mi

Прямые доказательства появляются в ответах на вопросы и да / нет. Рассматривая прямое свидетельство с точки зрения семантики прототипа, кажется несколько нелогичным иметь прямое свидетельство, в основном свидетельство, которое подтверждает уверенность говорящего в теме вопроса. Однако, если сосредоточиться меньше на структуре и больше на ситуации, некоторый смысл можно найти. Говорящий спрашивает у адресата информацию, поэтому говорящий предполагает, что говорящий знает ответ. В этом предположении вступает в игру прямое доказательство. Спикер имеет определенную уверенность в том, что адресат знает ответ. Говорящий интерпретирует адресата как имеющего «прямую связь» с предлагаемым контентом; ситуация такая же, как когда в обычных предложенияхдокладчик предполагает прямое отношение к предлагаемой информации.[51]

Когда он вернулся из Уанкайо?

(Флойд 1999, с. 85)

Аффикс прямого доказательства также виден в вопросах «да / нет», как и в случае с «белыми» вопросами. Флойд описывает вопросы типа «да / нет» как «описываемые как инструкции для адресата отстаивать одно из положений дизъюнкции». [52] И снова бремя прямых доказательств возлагается на адресата, а не на говорящего. Знак вопроса в Wanka Quechua, -chun , происходит от отрицательного маркера –chu и прямого свидетельства (в некоторых диалектах реализуется как –n).

Он собирается в Тарму?

(Флойд 1999, стр.89)

Выводимые доказательства, -chr (a) [ править ]

Хотя –chr (a) обычно используется в контексте вывода, у него есть некоторые не прототипические применения.

Мягкое увещевание В этих конструкциях доказательная работа призвана подтвердить и поощрить действия или мысли адресата.

Да, скажите им: «Я пошел дальше».

(Флойд 1999, стр.107)

Этот пример взят из разговора между мужем и женой, в ходе которого обсуждается реакция их семьи и друзей после того, как они на некоторое время уехали. Муж говорит, что планирует раскрыть правду и рассказать им о далеких местах, в которые он побывал, и его жена (в примере выше) поддерживает его мысли и поддерживает их.

Согласие. Таким образом , доказательство используется, чтобы подчеркнуть оценку говорящим неизбежности события и его принятия. В этих конструкциях чувствуется сопротивление, пониженный энтузиазм и антипатия.

Думаю, тогда я тебе заплачу.

(Флойд, 1999, с. 109)

Этот пример взят из дискурса, в котором женщина требует компенсации от мужчины (говорящего в примере), чьи свиньи испортили ей картошку. Он отрицает, что свиньи принадлежат ему, но, наконец, понимает, что может нести ответственность, и приводит приведенный выше пример.

Вопросительный В чем-то похожий на –mi Evidential, выводимое доказательство можно найти в вопросах содержания. Однако существенное различие между использованием доказательств в вопросах заключается в том, что в вопросах с пометкой –m (i) ожидается ответ. Это не относится к вопросам с пометкой –chr (a) .

Интересно, что мы дадим своим семьям, когда приедем.

(Флойд 1999, с. 111)

Ирония. Ирония в языке может быть несколько сложной темой в том, как она по-разному функционирует в языках, и по своей семантической природе она уже несколько расплывчата. Для этих целей достаточно сказать, что когда в Wanka Quechua имеет место ирония, используется маркер –chr (a) .

(Я полагаю) Вот как вы учитесь [это то, как вы будете учиться].

(Флойд 199, стр.115)

Этот пример взят из разговора между отцом и дочерью о ее отказе ходить в школу. Его можно интерпретировать как подлинное утверждение (возможно, можно научиться сопротивляясь школе) или как ироническое утверждение (это абсурдная идея).

Слухи доказательные, -sh (i) [ править ]

Этот аффикс используется не только для выражения слухов и откровений, но и для других целей.

Сказки, мифы и легенды

Поскольку сказки, мифы и легенды, по сути, являются донесенной речью, отсюда следует, что с ними будет использоваться маркер слухов. Многие из этих типов историй передаются из поколения в поколение, развивая этот аспект сообщаемой речи. Разницу между простыми слухами и сказками можно увидеть по частоте маркера –sh (i) . В обычном разговоре с использованием сообщаемой речи маркер используется меньше, чтобы избежать дублирования.

Загадки

Загадки в чем-то похожи на мифы и сказки тем, что их природа передается из уст в уста.

(Флойд, 1999, с. 142).

Пропуск и чрезмерное использование доказательных аффиксов [ править ]

В некоторых грамматических структурах доказательный маркер вообще не появляется. Во всех языках кечуа доказательство не фигурирует в зависимом предложении. К сожалению, не было приведено ни одного примера, чтобы изобразить это упущение. [53] Упущения случаются в языке кечуа. Предполагается, что предложение имеет такую ​​же доказуемость, что и другие предложения в контексте. Носители кечуа различаются по степени пропускания доказательств, но они встречаются только в связной речи. [54]

Интересным контрастом с упущением доказательств является чрезмерное использование доказательств. Если говорящий слишком часто использует доказательства без причины, его компетентность ставится под сомнение. Например, чрезмерное использование –m (i) может заставить других поверить в то, что говорящий не является носителем языка или, в некоторых крайних случаях, что он психически болен. [38]

Культурный аспект [ править ]

Используя доказательства, культура кечуа делает определенные предположения относительно передаваемой информации. Тем, кто не соблюдает культурные обычаи, нельзя доверять. Отрывок из Вебера (1986) красиво резюмирует их ниже:

  1. (Только) опыт надежен.
  2. Избегайте ненужного риска, беря на себя ответственность за информацию, в которой нет полной уверенности.
  3. Не будь легковерным. Есть много сказок, в которых злодею мешает его доверчивость.
  4. Берите на себя ответственность только в том случае, если это безопасно. Успешное принятие на себя ответственности повышает авторитет в обществе. [55]

Доказательства также показывают, что точность и указание источника информации чрезвычайно важны для языка и культуры. Неправильное их использование может привести к снижению авторитета в обществе. Ораторы знают о доказательствах и даже используют пословицы, чтобы научить детей тому, как важно быть точными и правдивыми. Точность и источник информации имеют первостепенное значение. Это мощный и находчивый способ человеческого общения. [56]

Литература [ править ]

Хотя объем литературы на языке кечуа не так велик, как можно было бы предположить по его исторической и нынешней известности, тем не менее, им нельзя пренебречь.

Как и в случае с доколумбовой Мезоамерикой , существует ряд сохранившихся андских документов на местном языке, которые были записаны латинскими буквами после европейского завоевания, но они в значительной степени отражают культуру доконкистского периода. раз. Этот тип литературы кечуа несколько скуднее, но, тем не менее, значим. Он включает так называемую рукопись Уарочири (1598 г.), описывающую мифологию и религию долины Уарочири.а также стихи кечуа, цитируемые в испаноязычных текстах некоторых хроник, относящихся к периоду до завоевания. Существует ряд анонимных или подписанных драм на языке кечуа, относящихся к периоду после завоевания (начиная с 17 века), некоторые из которых относятся к эпохе инков, тогда как большинство посвящено религиозным темам и вдохновлено европейцами. Самые известные драмы - « Ольянтай» и пьесы о смерти Атауальпы . Например, Хуан де Эспиноса Медрано написал несколько драм на этом языке. Стихи на языке кечуа также были написаны в колониальный период. [57] [58]

Существует как минимум одна кечуанская версия Библии . [15]

Драмы и стихи продолжали писать и в XIX, и особенно в XX веках; кроме того, в 20 веке и в последнее время было опубликовано больше прозы. Однако в XIX веке было представлено мало литературных форм, поскольку европейское влияние ограничивало литературную критику. [59] Хотя часть этой литературы состоит из оригинальных произведений (стихов и драматических произведений), основная часть литературы кечуа 20 века состоит из традиционных народных историй и устных повествований. [57] Джонни Пейн перевел два набора устных рассказов кечуа, один на испанский, а другой на английский.

Деметрио Тупак Юпанки написал версию кечуа о Дон Кихоте , [15] под названием Yachay сапа wiraqucha серовато Qvixote Manchamantan . [60]

СМИ [ править ]

Новостная передача на языке кечуа, «uqanchik» (все мы), началась в Перу в 2016 году [61].

Многие андские музыканты пишут и поют на своих родных языках, включая кечуа и аймара. Известные музыкальные группы - Лос Кьяркас , Кала Марка , Яча Маллку , Савия Андина , Уэйна Пикчу, Вара, Альборада , Учпа и многие другие.

В популярной культуре [ править ]

  • Есть несколько блогеров кечуа и испанского языка кечуа, а также подкаст на языке кечуа. [62]
  • Перуанский фильм 1961 года « Кукули» стал первым фильмом, на котором говорят на языке кечуа. [63]
  • В американском фильме 2019 года « Дора и затерянный золотой город» время от времени встречаются диалоги на языке кечуа.
  • Вымышленный язык хаттов из «Звездных войн» основан на языке кечуа.

См. Также [ править ]

  • Языки Перу
  • Анды
  • Люди кечуа
  • Язык аймара
  • Список английских слов кечуанского происхождения
  • Сдвиг орфографии кечуа и аймара
  • Южно-боливийский кечуа
  • Ото-мангеанские языки
  • Сумак Кавсай

Ссылки [ править ]

  1. ^ Словарь Longman
  2. ^ Оксфордские живые словари , британский и мировой английский
  3. ^ Уэллс, Джон С. (2008), Словарь произношения Longman (3-е изд.), Longman, ISBN 9781405881180
  4. ^ «Язык кечуа, алфавит и произношение» . www.omniglot.com . Проверено 26 июля 2017 .
  5. ^ а б в Аделаар 2004, стр. 167–168, 255.
  6. ^ «Перу | Языки» . Этнолог . Даллас, Техас: SIL International . 2017 . Проверено 30 ноября 2017 года . Население всех языков: 7 734 620 человек.
  7. ^ «Перу | Страна» . Этнолог . Даллас, Техас: SIL International . 2017 . Проверено 30 ноября 2017 года . Население 30814000 (2014 СОООН )
  8. ^ Фишер, Джон; Кэхилл, Дэвид Патрик, ред. (2008). Этноистория а ля история в Андах: 51o Congreso Internacional de Americanistas, Сантьяго-де-Чили, 2003 . Congreso Internacional de Americanistas. п. 295. ISBN 9789978227398.
  9. ^ Тореро, Альфредо (1983). "La familia lingûística quechua". América Latina en sus lenguas indígenas . Каракас: Монте-Авила. ISBN 92-3-301926-8.
  10. ^ Тореро, Альфредо (1974). Эль-кечуа и ля историй социальной андина . Лима: Universidad Ricardo Palma, Dirección Universitaria de Investigación. ISBN 978-603-45-0210-9.
  11. ^ Aybar привел Харт, Стивен М. компаньоном латиноамериканской литературы, стр. 6.
  12. ^ a b c Эрнандес, Артуро (1 января 1981 г.). "Influencia del mapuche en el castellano" . Revista Documentos Lingüísticos y Literarios UACh (7).
  13. ^ Téllez, Эдуардо (2008). Los Diaguitas: Estudios (на испанском языке). Сантьяго , Чили: Ediciones Akhilleus. п. 43. ISBN 978-956-8762-00-1.
  14. ^ https://americasquarterly.org/fulltextarticle/why-a-quechua-novelist-doesnt-want-his-work-translated/
  15. ^ a b c Коллинз, Дэн (27.10.2019). «Студент в Перу творит историю, написав диссертацию на языке инков» . Хранитель . Проверено 28 октября 2019 .
  16. ^ https://redaccion.lamula.pe/2018/02/20/el-problema-es-que-no-puedas-acceder-a-tus-derechos-solo-por-ser-hablante-de-una-lengua -originaria / albertoniquen /
  17. ^ Kandell, Джонатан Гай (22 мая 1975). «Перу официально принимает индийский язык» . Нью-Йорк Таймс .
  18. ^ Борсдорф, Axel (12 марта 2015). Анды: географический портрет . п. 142. ISBN. 9783319035307.
  19. ^ Adelaar 2004, стр 258-259:. «Желание Выступавшие кечуа социальной мобильности для своих детей часто слышалкак аргумент не передает язык следующему поколению .... Какотмечено вполне адекватно Серрон Паломино »Говорящие накечуа (и аймара ), похоже, взяли проект ассимиляции, начатый господствующими классами, и сделали его своим ».
  20. ^ a b Мулиан, Родриго; Катрилео, Мария; Ландео, Пабло (декабрь 2015 г.). "Afines Quechua en el Vocabulario Mapuche de Luis de Valdivia" . RLA. Revista de lingüística teórica y aplicada . 53 (2): 73–96. DOI : 10.4067 / S0718-48832015000200004 .
  21. ^ Ален Фабр, Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pubelos indígenas sudamericanos
  22. ^ http://censos2017.inei.gob.pe/redatam/
  23. ^ Клаудио Торренс (28 мая 2011 г.). «Некоторые иммигранты из Нью-Йорка называют недостаток испанского языка препятствием» . UTSanDiego.com . Проверено 10 февраля 2013 .
  24. ^ Отчет этнолога для кечуа (макроязык) (SIL)
  25. ^ Adelaar 2004. [ Страница необходимости ]
  26. ^ Питер Ландерман, 1991. Диалекты кечуа и их классификация. Кандидатская диссертация, UCLA
  27. Лайл Кэмпбелл, Языки американских индейцев: историческая лингвистика коренных народов Америки , Oxford University Press, 1997, стр. 189
  28. ^ Jolkesky, Марсело Pinho де Valhery (2016). Estudo arqueo-ecolinguístico das terras tropicais sul-americanas (докторская диссертация) (2-е изд.). Бразилиа: Университет Бразилиа.
  29. ^ Муйскен, Питер (март 2012 г.). «Корневая / аффиксная асимметрия в контакте и переносе: тематические исследования из Анд». Международный журнал двуязычия . 16 (1): 22–36. DOI : 10.1177 / 1367006911403211 . S2CID 143633302 . 
  30. ^ Эдвард А. Робертс, Комплексный этимологический словарь испанского языка ... , 2014.
  31. ^ а б в г д Аделаар 2004, стр. 179.
  32. Перейти ↑ Cole 1982, p. 199.
  33. ^ Чтобы послушать записи этих и многих других слов, произносимых в разных регионах, говорящих на языке кечуа, посетите внешний веб-сайт The Sounds of the Andean Languages . В нем также есть целый раздел, посвященный новому правописанию кечуа и аймара .
  34. ^ "Decreto Supremo que aprueba el Reglamento de la Ley N ° 29735, Ley que regula el uso, preservación, desarrollo, recuperación, fomento y diffusión de las lenguas originarias del Perú, Decreto Supremo N ° 004-2016-MC" . Проверено 10 июля 2017 года .
  35. ^ Alderetes, Хорхе Р. (1997). "Morfología nominal del quechua santiagueño" .
  36. ^ Это происходит на английском языке, где «до» означает «в прошлом», а в шекспировском «Макбет» говорится: «Величайшее позади», что означает в будущем.
  37. ^ Айхенвальд 2004, стр. 3.
  38. ^ а б Айхенвальд 2004, с. 377.
  39. ^ Айхенвальд 2004, стр. 42.
  40. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 60.
  41. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 57.
  42. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 61.
  43. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 95.
  44. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 103.
  45. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 123.
  46. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 127.
  47. ^ Hintz 1999, стр. 1.
  48. ^ Лефевр & Muysken 1998, стр. 89.
  49. ^ Айхенвальд 2004, стр. 68-69.
  50. Перейти ↑ Weber 1986, p. 145.
  51. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 87.
  52. Перейти ↑ Floyd 1999, p. 89.
  53. ^ Айхенвальд 2004, стр. 72.
  54. ^ Айхенвальд 2004, стр. 79.
  55. ^ Айхенвальд 2004, стр. 358.
  56. ^ Айхенвальд 2004, стр. 380.
  57. ^ а б Аделаар 2004, стр. 254–256.
  58. ^ «История» . Homepage.ntlworld.com. Архивировано из оригинала на 2013-05-15 . Проверено 9 ноября 2012 .
  59. ^ Театр карнавала: популярные исполнители Уругвая и национальная культура
  60. ^ "Деметрио Тупак Юпанки, эль-traductor al quechua de 'El Quijote', muere a los 94 anños" . Эль Паис . 2018-05-04 . Проверено 28 октября 2019 .
  61. ^ Коллинз, Дэн (2016-12-14). «Перу впервые транслирует новости на языке кечуа, коренном языке империи инков» . Хранитель . Проверено 28 октября 2019 .
  62. ^ «Перу: состояние языка кечуа в Интернете · Global Voices» . Глобальные голоса . 2011-09-09 . Проверено 2 января 2017 .
  63. ^ "Фильм Кукули (Куско-Перу)" . Латиноамериканцы в Лондоне . Проверено 10 ноября 2012 .

Источники [ править ]

  • Рольф, Карен Сью. Экологически значимые топонимы: связь лексической области с производственной экологией в перуанских Андах . Докторская диссертация, Стэнфордский университет, 2007.
  • Аделаар, Виллем Ф. Х (2004-06-10). Языки Анд . ISBN 9781139451123.
  • Аделаар, Виллем . Языки Анд . При сотрудничестве PC Muysken. Кембриджский языковой опрос. Cambridge University Press, 2007, ISBN 978-0-521-36831-5 
  • Серрон-Паломино, Родольфо. Lingüística Quechua , Centro de Estudios Rurales Andinos 'Bartolomé de las Casas', 2-е изд. 2003 г.
  • Коул, Питер. "Имбабура кечуа", Северная Голландия (Lingua Descriptive Studies 5), Амстердам, 1982 г.
  • Кусихуаман, Антонио, Диччонарио Кечуа Куско-Коллао , Centro de Estudios Regionales Andinos «Бартоломе де Лас Касас», 2001, ISBN 9972-691-36-5 
  • Кусихуаман, Антонио, Gramática Quechua Cuzco-Collao , Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 2001, ISBN 9972-691-37-3 
  • Мангейм, Брюс, Язык инков со времен европейского вторжения , Техасский университет, 1991, ISBN 0-292-74663-6 
  • Родригес Чампи, Альбино. (2006). Кечуа де Куско. Ilustraciones fonéticas de lenguas amerindias , ed. Стивен А. Марлетт. Лима: SIL International y Universidad Ricardo Palma. Ленгамер.орг
  • Айхенвальд, Александра. Доказательства. Оксфорд: Oxford UP, 2004. Печать.
  • Флойд, Рик. Структура доказательных категорий в Wanka Quechua. Даллас, Техас: Летний институт лингвистики, 1999. Печать.
  • Хинтц, Дайан. «Доказательная система в провинции Сихуас кечуа: личное или разделяемое знание» Конференция по природе доказательств, Нидерланды, 14–16 июня 2012 г. SIL International. Интернет. 13 апреля 2014 г.
  • Лефевр, Клэр и Питер Муйскен. Смешанные категории: номинализация на языке кечуа. Дордрехт, Голландия: Kluwer Academic, 1988. Печать.
  • Вебер, Дэвид. «Информационная перспектива, профиль и шаблоны в языке кечуа». Доказательность: лингвистическое кодирование эпистемологии. Эд. Уоллес Л. Чейф и Джоанна Николс. Норвуд, Нью-Джерси: Ablex Pub, 1986. 137–55. Распечатать.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Аделаар, Виллем Ф. Х. Конвергенция моделирования: на пути к реконструкции истории взаимодействия кечуа и аймара О происхождении кечуа и его связи с аймара, 2011 г.
  • Аделаар, Виллем FH Tarma Quechua: грамматика, тексты, словарь . Лиссе: Питер де Риддер Пресс, 1977.
  • Биллс, Гарланд Д., Бернардо Вальехо К. и Рудольф К. Тройк. Введение в разговорный боливийский язык кечуа . Специальное издание Института латиноамериканских исследований Техасского университета в Остине . Остин: Опубликовано для Института латиноамериканских исследований издательством Техасского университета, 1969. ISBN 0-292-70019-9 
  • Коронель-Молина, Серафин М. Кечуа Разговорник . 2002 Lonely Planet ISBN 1-86450-381-5 
  • Керл, Джон, Древние американские поэты . Tempe AZ: Bilingual Press, 2005. ISBN 1-931010-21-8 Red-coral.net 
  • Гиффорд, Дуглас. Метафоры времени в аймаре и кечуа . Сент-Эндрюс: Университет Сент-Эндрюс , 1986.
  • Хеггарти и Дэвид Бересфорд-Джонс, Пол (2012). «Археология и язык в Андах». Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Cite journal requires |journal= (help)
  • Харрисон, Регина. Знаки, песни и память в Андах: перевод языка и культуры кечуа . Остин: Техасский университет Press, 1989. ISBN 0-292-77627-6 
  • Джейк, Дженис Л. Грамматические отношения в имбабура кечуа . Выдающиеся диссертации по лингвистике. Нью-Йорк: Garland Pub, 1985. ISBN 0-8240-5475-X 
  • Кинг, Кендалл А. Процессы и перспективы возрождения языка: Кичуа в Эквадорских Андах . Двуязычное образование и двуязычие, 24. Клеведон, Великобритания: Multilingual Matters LTD, 2001. ISBN 1-85359-495-4 
  • Кинг, Кендалл А. и Нэнси Х. Хорнбергер. Социолингвистика кечуа . Берлин: Мутон де Грюйтер , 2004.
  • Лара, Хесус, Мария А. Просер и Джеймс Скалли. Поэзия народов кечуа . Willimantic, Conn: Curbstone Press, 1976. ISBN 0-915306-09-3 
  • Лефевр, Клэр и Питер Муйскен . Смешанные категории: номинализация на языке кечуа . Исследования по естественному языку и лингвистической теории, [v. 11]. Дордрехт, Голландия: Kluwer Academic Publishers, 1988. ISBN 1-55608-050-6 
  • Лефевр, Клэр и Питер Муйскен. Относительные предложения в Куско Кечуа: Взаимодействие между ядром и периферией . Блумингтон, Индиана: Клуб лингвистики Университета Индианы, 1982.
  • Муйскен, Питер. Синтаксические изменения в глагольной фразе эквадорского кечуа . Lisse: Peter de Ridder Press, 1977. ISBN 90-316-0151-9. 
  • Наколлс, Дженис Б. Звучит как жизнь: звуко-символическая грамматика, исполнение и познание в Pastaza Quechua . Оксфордские исследования в области антропологической лингвистики, 2. Нью-Йорк: Oxford University Press , 1996. ISBN
  • Паркер, Гэри Джон. Грамматика и словарь Аякучо кечуа . Janua linguarum. Практика серии, 82. Гаага: Мутон, 1969.
  • Пласа Мартинес, Педро. Кечуа. В: Мили Кревелс и Питер Муйскен (ред.) Ленгуас де Боливия , т. I, 215–284. Ла-Пас: редакторы множественного числа, 2009. ISBN 978-99954-1-236-4 . (на испанском) 
  • Санчес, Лилиана. Кечуа-испанский двуязычие: вмешательство и конвергенция в функциональных категориях. Приобретение языка и языковые расстройства, v. 35. Амстердам: J. Benjamins Pub, 2003. ISBN 1-58811-471-6 
  • Вебер, Дэвид. Грамматика хуаллага (хуануко) кечуа . Публикации Калифорнийского университета по лингвистике, т. 112. Беркли: University of California Press , 1989. ISBN 0-520-09732-7 
  • Библиографии языка кечуа на сайте: quechua.org.uk
Словари и лексиконы
  • Паркер, GJ (1969). Грамматика и словарь Аякучо кечуа. (Janua linguarum: Series Practica, 82). Гаага: Мутон.
  • Cachique Amasifuén, SF (2007). Diccionario Kichwa-Castellano / Castellano-Kichwa. Тарапото, Сан-Мартин: Аквинос.
  • Серрон-Паломино Р. (1994). Кечуа суреньо, diccionario unificado quechua-castellano, castellano-quechua. Лима: Biblioteca Nacional del Perú.
  • Кусихуаман Г., А. (1976). Diccionario quechua: Куско-Коллао. Лима: Ministerio de Educación.
  • Шимельман, А. (2012-2014). Южный лексикон кечуа Яуйоса. Лима: PUCP.
  • Старк, Л. Р.; Муйскен, ПК (1977). Diccionario español-quichua, кичуа испанский. (Publicaciones de los Museos del Banco Central del Ecuador, 1). Кито: Гуаякиль.
  • Tödter, Ch .; Zahn, Ch .; Waters, W .; Мудрый, MR (2002). Shimikunata asirtachik killka inka-kastellanu (Diccionario inga-castellano) (Serie lingüística Peruana, 52). Лима: Летний институт лингвистики.
  • Вебер, диджей; Баллена Д., М .; Cayco Z., F .; Кайко В., Т. (1998). Кечуа де Уануко: Diccionario del quechua del Huallaga con índices castellano e ingles (Serie Lingüística Peruana, 48). Лима: Летний институт лингвистики.
  • Вебер, Нидерланды; Парк, М .; Ченепо С. В. (1976). Diccionario quechua: Сан-Мартин. Лима: Ministerio de Educación.

Внешние ссылки [ править ]

  • Уроки кечуа на www.andes.org (на испанском и английском языках)
  • Подробная карта сортов кечуа согласно SIL (fedepi.org)
  • Коллекция кечуа Патрисии Дрейдеми в Архиве языков коренных народов Латинской Америки .
  • Huancavelica Quechua Полевые заметки Виллема де Руссе , копии рукописных заметок о педагогических и описательных материалах кечуа из Архива языков коренных народов Латинской Америки .
  • Diccionario Quechua: Español – Runasimi – English - Словарь аякучо кечуа из Клодоальдо Сото Руиса.
  • информация о языке кечуа на разных языках