Рисовая горелка


Горелка для риса - это уничижительный термин, первоначально применявшийся к японским мотоциклам, который позже был расширен и теперь включает японские автомобили или любые автомобили восточноазиатского производства. [2] [3] [4] [5] Варианты включают рисовую ракету , чаще всего относящуюся к японским супербайкам , рисовую машину , рисовую мельницу или просто рисер . [3] [6] [7]

Riced out - это прилагательное, порочащее плохо настроенный спортивный компактный автомобиль, «обычно с негабаритным или несоответствующим внешним видом». [8] Рисовый мальчик — уничижительный термин в США для водителя или строителя хот-рода для импортных автомобилей. [4] Термины могут пренебрежительно относиться к автомобилям или автолюбителям как к самозванцам или подражателям, используя дешевые модификации, чтобы имитировать внешний вид высокой производительности.

Этот термин часто определяется как оскорбительный или расистский стереотип. [9] [10] В некоторых случаях пользователи этого термина утверждают, что он не является оскорбительным или расистским, [11] [12] или рассматривают этот термин как юмористическое, мягкое оскорбление, а не расистское оскорбление. [13] [14] [15]

Примеры «рисосжигателя», используемого буквально, означающего того, кто сжигает рис или рисовые поля, как при сжигании стерни , датируются 1917 годом. [16]

Канадские войска в Корейской войне первоначально называли корейское подразделение рабочей силы и поддержки, поставляющее им еду, воду, боеприпасы и другие припасы, «ротой G», что было сокращением от расистского оскорбления . [12] [16] Вместо этого они быстро стали известны как «рисосжигатели» из-за восхищения канадцев продемонстрированной силой и выносливостью их корейского подразделения поддержки при переноске 55-фунтовых (25 кг) грузов по пересеченной местности, иногда по снегу и льду. . [12] В то время как дегуманизация корейцев как машин, работающих на рисе, была формой презрения, это было снисходительно одобрено мужчинами, служившими в то время, как улучшение по сравнению со словом, которое оно заменило. [12]Для сравнения, аляскинский сленг для ездовой собаки - «рыбожог», как вьючное животное, бегущее на рыбе. [17] [18]

«Rice-burner» появилось в британском мотоциклетном журнале The Motor Cycle в 1966 году как пренебрежительный термин для японских мотоциклов. [2]


В рекламе T-Mobile «Poser Mobile» этнические стереотипы и стереотипы о кастомизированных восточноазиатских автомобилях использовались как неудачные имитации «аутентичной» автомобильной культуры. [1]