Латинизация грузински это процесс транслитерации на грузинском языке из грузинского сценария в латиницу .
Грузинская национальная система латинизации [ править ]
Эта система, принятая в феврале 2002 года Государственным департаментом геодезии и картографии Грузии и Институтом языкознания Грузинской Национальной академии наук , устанавливает транслитерации систему из грузинских букв Into латинскими буквами . [1] Система уже использовалась с 1998 года на водительских правах. Он также используется BGN и PCGN с 2009 года.
Неофициальная система латинизации [ править ]
Несмотря на свою популярность, эта система иногда приводит к неоднозначности. Система в основном используется в социальных сетях , форумах , чатах и т. Д. На систему сильно влияет распространенная чувствительная к регистру грузинская раскладка клавиатуры, которая связывает каждую клавишу с каждой буквой в алфавите (семь из них: T, W, R , S, J, Z, C с помощью клавиши Shift составить еще одну букву).
Стандарт ISO [ править ]
Стандарт ISO 9984: 1996 «Транслитерация грузинских букв латинскими буквами» последний раз пересматривался и подтверждался в 2010 году. [2] Руководящие принципы стандарта:
- Никаких диграфов , то есть одна латинская буква на грузинскую букву (кроме апострофа «Высокая запятая вне центра» ( ISO 5426 ), которая отображается [3] в «Объединение запятой вверху справа» (U + 0315) в Юникоде, для с придыханием согласные , тогда как отделяемые не отмечены, например: კ → k, ქ → k̕
- Расширенные символы в основном латинские буквы с кароном (HACEK - ž, š, C, C, ǰ), за исключением «г» Macron ღ → изб. Архаичные расширенные символы - это ē, ō и ẖ (h со строкой ниже).
- Без заглавных букв, поскольку они не используются в исходном сценарии, и во избежание путаницы с заявленными популярными специальными транслитерациями символов карона как заглавных букв. (например, შ как S вместо š)
Таблица транслитерации [ править ]
Грузинское письмо | IPA | Национальная система (2002) | BGN / PCGN (1981–2009) | ISO 9984 (1996) | ALA-LC (1997) | Неофициальная система | Картвело транслит |
---|---|---|---|---|---|---|---|
ა | / ɑ / | а | а | а | а | а | а |
ბ | / b / | б | б | б | б | б | |
გ | / ɡ / | грамм | грамм | грамм | грамм | грамм | грамм |
დ | / d / | d | d | d | d | d | |
ე | / ɛ / | е | е | е | е | е | е |
ვ | / v / | v | v | v | v | v | v |
ზ | / z / | z | z | z | z | z | z |
ჱ [а] | / eɪ / | эй | ē | ē | эдж | ||
თ | / tʰ / | т | т ' | t̕ | т ' | T [b] или t | т |
ი | /я/ | я | я | я | я | я | я |
კ | / kʼ / | kʼ | k | k | k | k | ǩ |
ლ | / л / | л | л | л | л | л | л |
მ | / м / | м | м | м | м | м | м |
ნ | / п / | п | п | п | п | п | п |
ჲ [а] | / i /, / j / | j | у | у | j | ||
ო | / ɔ / | о | о | о | о | о | о |
პ | /п/ | п | п | п | п | п | п |
ჟ | / ʒ / | ж | ж | ž | ž | J, [b] zh или j | ž |
რ | /р/ | р | р | р | р | р | р |
ს | / с / | s | s | s | s | s | s |
ტ | / tʼ / | tʼ | т | т | т | т | t̆ |
ჳ [а] | / w / | ш | ш | ŭ | |||
უ | / u / | ты | ты | ты | ты | ты | ты |
ფ | /п/ | п | п' | п | п' | p или f | п |
ქ | / kʰ / | k | k ' | k̕ | k ' | q или k | q или k |
ღ | / ʁ / | gh | gh | грамм | грамм | g, gh или R [b] | g, gh или R [b] |
ყ | / qʼ / | qʼ | q | q | q | y [c] | q |
შ | / ʃ / | ш | ш | š | š | sh или S [b] | š |
ჩ | / t͡ʃ (ʰ) / | ch | ch ' | č | č ' | ch или C [b] | č |
ც | / t͡s (ʰ) / | ts | ts ' | c̕ | c ' | c или ts | c |
ძ | / d͡z / | дз | дз | j | ż | dz или Z [b] | ʒ |
წ | / t͡sʼ / | tsʼ | ts | c | c | w, c или ts | ʃ |
ჭ | / t͡ʃʼ / | чʼ | ch | č | č | W, [b] ch или tch | ʃ̌ |
ხ | / χ / | кх | кх | Икс | Икс | x или kh (редко) | Икс |
ჴ [а] | / q /, / qʰ / | q ' | час | Икс | q̌ | ||
ჯ | / d͡ʒ / | j | j | ǰ | j | j | - |
ჰ | /час/ | час | час | час | час | час | час |
ჵ [а] | / oː / | ō | ō | ȯ |
Примечания [ править ]
- ^ a b c d e Архаичные буквы.
- ^ a b c d e f g h На них влияет вышеупомянутый макет, и их предпочитают во избежание двусмысленности, поскольку выражения: t, j, g, ch могут означать две буквы.
- ^ Изначально буква y использовалась для обозначения ყ, скорее всего, из-за их сходства друг с другом.
Ссылки [ править ]
- ^ Группа экспертов ООН по географическим названиям (2007). Техническое справочное руководство по стандартизации географических названий (PDF) . Объединенные Нации. п. 64. ISBN 978-92-1-161500-5. Проверено 7 января 2013 года .
- ^ ISO 9984: 1996, Транслитерация грузинских букв латинскими буквами
- ^ Evertype.com: преобразование ISO 5426 в Unicode ; Джоан М. Алипранд: Завершено сопоставление символов ISO 5426 и ISO / IEC 10646-1 ; Стандарт Юникода: буквы модификатора интервала .
Внешние ссылки [ править ]
- [1] Веб-утилита транслитерации для национальной транслитерации и транслитерации ISO грузинского языка.