Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Мцхета и Тбилиси романизированы

Латинизация грузински это процесс транслитерации на грузинском языке из грузинского сценария в латиницу .

Грузинская национальная система латинизации [ править ]

Эта система, принятая в феврале 2002 года Государственным департаментом геодезии и картографии Грузии и Институтом языкознания Грузинской Национальной академии наук , устанавливает транслитерации систему из грузинских букв Into латинскими буквами . [1] Система уже использовалась с 1998 года на водительских правах. Он также используется BGN и PCGN с 2009 года.

Неофициальная система латинизации [ править ]

Несмотря на свою популярность, эта система иногда приводит к неоднозначности. Система в основном используется в социальных сетях , форумах , чатах и ​​т. Д. На систему сильно влияет распространенная чувствительная к регистру грузинская раскладка клавиатуры, которая связывает каждую клавишу с каждой буквой в алфавите (семь из них: T, W, R , S, J, Z, C с помощью клавиши Shift составить еще одну букву).

Стандарт ISO [ править ]

Стандарт ISO 9984: 1996 «Транслитерация грузинских букв латинскими буквами» последний раз пересматривался и подтверждался в 2010 году. [2] Руководящие принципы стандарта:

  • Никаких диграфов , то есть одна латинская буква на грузинскую букву (кроме апострофа «Высокая запятая вне центра» ( ISO 5426 ), которая отображается [3] в «Объединение запятой вверху справа» (U + 0315) в Юникоде, для с придыханием согласные , тогда как отделяемые не отмечены, например: კ → k, ქ → k̕
  • Расширенные символы в основном латинские буквы с кароном (HACEK - ž, š, C, C, ǰ), за исключением «г» Macron ღ → изб. Архаичные расширенные символы - это ē, ō и ẖ (h со строкой ниже).
  • Без заглавных букв, поскольку они не используются в исходном сценарии, и во избежание путаницы с заявленными популярными специальными транслитерациями символов карона как заглавных букв. (например, შ как S вместо š)

Таблица транслитерации [ править ]


Примечания [ править ]

  1. ^ a b c d e Архаичные буквы.
  2. ^ a b c d e f g h На них влияет вышеупомянутый макет, и их предпочитают во избежание двусмысленности, поскольку выражения: t, j, g, ch могут означать две буквы.
  3. ^ Изначально буква y использовалась для обозначения ყ, скорее всего, из-за их сходства друг с другом.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Группа экспертов ООН по географическим названиям (2007). Техническое справочное руководство по стандартизации географических названий (PDF) . Объединенные Нации. п. 64. ISBN 978-92-1-161500-5. Проверено 7 января 2013 года .
  2. ^ ISO 9984: 1996, Транслитерация грузинских букв латинскими буквами
  3. ^ Evertype.com: преобразование ISO 5426 в Unicode ; Джоан М. Алипранд: Завершено сопоставление символов ISO 5426 и ISO / IEC 10646-1 ; Стандарт Юникода: буквы модификатора интервала .

Внешние ссылки [ править ]

  • [1] Веб-утилита транслитерации для национальной транслитерации и транслитерации ISO грузинского языка.