Page semi-protected
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ромео и Джульетта это трагедия , написанная Уильямом Шекспиром в начале своей карьеры двух молодых Несчастные любителей, смертьконечном счетепримирить их враждующие семьи. Это была одна из самых популярных пьес Шекспира при его жизни и, наряду с « Гамлетом» , одна из его наиболее часто исполняемых пьес. Сегодня главные герои считаются типичными молодыми любовниками.

«Ромео и Джульетта» принадлежит к традиции трагических романов, уходящей корнями в глубокую древность. Сюжет основан на итальянской сказке, переведенной в стихах Артуром Бруком в 1562 году под названием «Трагическая история Ромея и Джульетты » и пересказанной в прозе Уильяма Пейнтера во « Дворце удовольствий » в 1567 году. Шекспир в значительной степени позаимствовал у обоих, но расширил сюжет, разработав роман. ряд второстепенных персонажей, особенно Меркуцио и Пэрис . Считается, что пьеса была написана между 1591 и 1595 годами. Впервые пьеса была опубликована в кварто. Версия 1597 года. Текст первой квартальной версии, однако, был низкого качества, и в более поздних изданиях текст был исправлен, чтобы он больше соответствовал оригиналу Шекспира.

Использование Шекспиром своей поэтической драматической структуры (особенно таких эффектов, как переключение между комедией и трагедией для усиления напряжения, его расширение второстепенных персонажей и использование дополнительных сюжетов для украшения истории) было признано одним из первых признаков его драматического мастерства. . В пьесе разным персонажам приписываются разные поэтические формы, иногда меняющие форму по мере развития персонажа. Ромео, например, по ходу пьесы становится лучше разбирается в сонете .

«Ромео и Джульетта» много раз адаптировали для сцены, кино, музыкальных и оперных сцен. Во время английской реставрации он был возрожден и сильно переработан Уильямом Давенантом . Версия Дэвида Гаррика 18-го века также изменила несколько сцен, удалив материал, который тогда считался неприличным, а в романе Георга Бенды « Ромео и Джули» пропущена большая часть действия и использован счастливый конец. Спектакли 19 века, в том числе спектакль Шарлотты Кушман , восстановили оригинальный текст и сосредоточились на большем реализме . Джон ГилгудВерсия 1935 года была очень близка к тексту Шекспира и использовала елизаветинские костюмы и постановку для усиления драмы. В 20-м и 21-м веках пьеса была адаптирована в таких разнообразных версиях, как фильм Джорджа Кьюкора 1936 года « Ромео и Джульетта» , версия Франко Дзеффирелли 1968 года « Ромео и Джульетта» и фильм База Лурмана 1996 года, вдохновленный MTV « Ромео + Джульетта .

Символы

Правящий дом Вероны
  • Принц Эскал - правящий принц Вероны .
  • Граф Пэрис - родственник Эскала, желающий жениться на Джульетте.
  • Меркуцио - еще один родственник Эскала, друга Ромео.
Дом Капулетти
  • Капулетти - патриарх дома Капулетти.
  • Леди Капулетти - матриарх дома Капулетти.
  • Джульетта Капулетти - 13-летняя дочь Капулетти, главной героини пьесы.
  • Тибальт - двоюродный брат Джульетты, племянника леди Капулетти.
  • Медсестра - личный помощник и наперсница Джульетты.
  • Розалина - племянница лорда Капулетти, любовь Ромео в начале истории.
  • Петр, Самсон и Григорий - слуги семейства Капулетти.
Дом Монтекки
  • Монтегю - патриарх дома Монтекки.
  • Леди Монтегю - матриарх дома Монтекки.
  • Ромео Монтегю , сын Монтегю, - главный герой пьесы.
  • Бенволио - двоюродный брат и лучший друг Ромео.
  • Абрам и Бальтазар - слуги в доме Монтекки.
Другие
  • Монах Laurence является францисканский монах и доверенное лицо Ромео.
  • Брат Иоанн отправляется доставить письмо брата Лоуренса Ромео.
  • Аптекарь, который неохотно продает яд Ромео.
  • Хор читает пролог к каждому из первых двух актов.

Синопсис

L'Ultimo Bacio Дато Giulietta да Ромео по Айец . Холст, масло.1823 г.

Действие пьесы, действие которого происходит в Вероне , Италия , начинается с уличной драки между слугами Монтекки и Капулетти, которые, как и их хозяева, являются заклятыми врагами. Принц Вероны Эскал вмешивается и заявляет, что дальнейшее нарушение мира карается смертью. Позже граф Пэрис разговаривает с Капулетти о женитьбе на его дочери Джульетте , но Капулетти просит Пэрис подождать еще два года и приглашает его на запланированный бал Капулетти . Леди Капулетти и няня Джульетты пытаются убедить Джульетту принять ухаживания Пэрис.

Тем временем Бенволио разговаривает со своим кузеном Ромео , сыном Монтегю, о недавней депрессии Ромео. Бенволио обнаруживает, что это происходит из-за безответного увлечения девушкой по имени Розалин , одной из племянниц Капулетти. Убежденный Бенволио и Меркуцио , Ромео приходит на бал в доме Капулетти в надежде встретить Розалину. Однако вместо этого Ромео встречает и влюбляется в Джульетту. Кузен Джульетты, Тибальт, разгневан на Ромео за то, что тот пробрался в мяч, но его остановил только отец Джульетты, который не желает проливать кровь в своем доме. После бала, в том, что сейчас называется «сценой на балконе», Ромео пробирается в сад Капулетти и подслушивает у окна Джульетту, которая клянется ему в любви, несмотря на ненависть ее семьи к Монтекки. Ромео дает ей знать о себе, и они соглашаются пожениться. С помощью брата Лоуренса , который надеется примирить две семьи через союз своих детей, на следующий день они тайно женятся.

Тибальт, тем временем, все еще возмущенный тем, что Ромео пробрался на бал Капулетти, вызывает его на дуэль. Ромео, теперь считающий Тибальта своим родственником, отказывается сражаться. Меркуцио оскорблен дерзостью Тибальта, а также «гнусной покорностью» Ромео, [1] и соглашается на дуэль от имени Ромео. Меркуцио смертельно ранен, когда Ромео пытается прервать бой. Убитый горем и охваченный чувством вины, Ромео противостоит Тибальту и убивает его.

Бенволио утверждает, что Ромео справедливо казнил Тибальта за убийство Меркуцио. Принц, потерявший родственника во вражде враждующих семей, изгоняет Ромео из Вероны под страхом смерти, если он когда-либо вернется. Ромео тайно проводит ночь в покоях Джульетты, где они завершают свой брак. Капулетти, неверно истолковав горе Джульетты, соглашается выдать ее замуж за графа Париса и угрожает отречься от нее, когда она отказывается стать «радостной невестой» Парижа. [2] Когда она затем умоляет отложить брак, ее мать отвергает ее.

Джульетта приходит к брату Лоуренсу за помощью, и он предлагает ей зелье, которое погрузит ее в смертельную кому или каталепсию на «сорок два часа». [3] Монах обещает отправить посланника, чтобы сообщить Ромео о плане, чтобы он мог присоединиться к ней, когда она проснется. В ночь перед свадьбой она принимает наркотик и, когда ее обнаруживают мертвой, ее кладут в семейный склеп.

Посланник, однако, не достигает Ромео, и вместо этого Ромео узнает о очевидной смерти Джульетты от своего слуги Бальтазара. Убитый горем Ромео покупает яд у аптекаря и идет в склеп Капулетти.. Он встречает Пэрис, которая наедине пришла оплакивать Джульетту. Полагая, что Ромео вандал, Пэрис противостоит ему, и в завязавшейся битве Ромео убивает Пэрис. Все еще веря, что Джульетта мертва, он выпивает яд. Затем Джульетта просыпается и, обнаружив, что Ромео мертв, пронзает себя кинжалом и присоединяется к нему в смерти. Враждующие семьи и принц встречаются у гробницы, чтобы найти всех троих мертвыми. Брат Лоуренс рассказывает историю двух «влюбленных в звездный крест». Семьи примиряются смертью своих детей и соглашаются прекратить жестокую вражду. Пьеса заканчивается элегией князя для влюбленных: «Ибо никогда не было более печальной истории, чем эта Джульетта и ее Ромео». [4]

Источники

Титульный лист стихотворения Артура Брука , Ромеус и Джульетта

«Ромео и Джульетта» заимствует традицию трагических любовных историй, восходящую к глубокой древности. Одним из них являются Пиры и Thisbe , от Овидия 's Метаморфоз , который содержит параллели к истории Шекспира: влюбленных родители презирают друг друг, и Пиры ложно полагают , что его любовник Thisbe мертв. [5] Ephesiaca из Ксенофонта Эфесского , написанное в 3 - м века, а также содержит несколько сходств с игрой, в том числе разделения любителей, и зелья , которое вызывает мертвенно сон. [6]

Одно из самых ранних упоминаний имен Монтекки и Капулетти - из « Божественной комедии» Данте , который упоминает Монтекки ( Монтекки ) и Капеллетти ( Капулетти ) в шестой песне « Чистилища» : [7]

Придите и посмотрите, вы, небрежные,
Монтекки и Капулетти, Мональди и Филиппеши.
Один уже скорбит, другой в страхе. [8]

Однако это упоминание является частью полемики против морального разложения Флоренции , Ломбардии и итальянского полуострова в целом; Данте через своих персонажей наказывает немецкого короля Альберта I за пренебрежение своими обязанностями по отношению к Италии («вы, небрежные») и последовательных пап за их посягательство на чисто духовные дела, что приводит к атмосфере непрекращающихся ссор и войн между соперничающими политиками. вечеринки в Ломбардии. История отмечает, что имя семьи Монтекки было одолжено такой политической партии в Вероне , но имя Капулеттикак из кремонской семьи, оба из которых разыгрывают свой конфликт в Ломбардии в целом, а не в пределах Вероны . [9] Объединившись с соперничающими политическими фракциями, стороны скорбят («одна партия уже скорбит»), потому что их бесконечная война привела к разрушению обеих сторон, [9] а не горе из-за потери их злополучного потомства как изложена в пьесе, которая кажется исключительно поэтическим творением в этом контексте.

Самая ранняя известная версия сказки « Ромео и Джульетта», родственная пьесе Шекспира, - это история Мариотто и Джаноцца Мазуччо Салернитано в 33-м романе его «Новеллино», опубликованном в 1476 году. [10] Салернитано устанавливает историю в Сиене и настаивает на ее событиях. произошло при его жизни. Его версия истории включает тайный брак, вступившего в сговор монаха, драку, в которой был убит известный гражданин, изгнание Мариотто, принудительный брак Джаноццы, заговор с зельями и важное сообщение, которое сбивается с пути. В этой версии Мариотто пойман и обезглавлен, а Джаноцца умирает от горя. [11] [12]

Луиджи да Порту (1485–1529) адаптировал этот рассказ как « Джульетта и Ромео» [13] и включил его в свою « Историю новелламенте ритровата ди должного Нобили Аманти» , написанную в 1524 году и опубликованную посмертно в 1531 году в Венеции. [14] [15] Da Porto опиралась на Pyramus и Thisbe , Боккаччо «S Декамерона и Salernitano в Мариотто е Ganozza , но вполне вероятно , что его история также автобиографическая: присутствует как солдат на балу 26 февраля 1511 г., а резиденция клана Саворгнанов в УдинеПосле мирной церемонии с противоположным Струмьери да Порту влюбился в Люсину, дочь своего дома, но отношения их наставников помешали развитию отношений. На следующее утро Саворньяны напали на город , и многие члены Струмьери были убиты. Когда года спустя, наполовину парализованы из боя раны, он писал Giulietta E Romeo в Монторсо-Вичентино (откуда он мог видеть «замки» из Вероны ), он посвятил новеллу к Bellisima е leggiadra мадонна Lucina Саворньян. [13] [16]Да Порту представил свою историю как историческую правду и утверждал, что она произошла, по крайней мере, на столетие раньше, чем это было у Салернитано, в те дни, когда Вероной правил Бартоломео делла Скала [17] (англизированный принц Эскал ).

Да Порто дал Ромео и Джульетте большую часть его современной формы, включая имена влюбленных, соперничающих семейств Монтекки и Капулети, а также расположение в Вероне. [10] Он назвал монаха Лоуренсом ( брат Лоренцо ) и представил персонажей Меркуцио ( Маркуччо Гертио ), Тибальта ( Тебальдо Каппеллети ), графа Париса ( conti (Париде) ди Лодроне ), верного слугу и няню Джульетты.. Да Порту создал оставшиеся основные элементы истории: враждующие семьи, Ромео, оставленный его любовницей, встреча с Джульеттой на танцах в ее доме, любовные сцены (включая сцену на балконе), периоды отчаяния, убийство Ромео двоюродного брата Джульетты (Тебальдо) и примирение семей после самоубийств влюбленных. [18] В версии да Порту, Ромео принимает яд, а Джульетта пронзает себя его кинжалом. [19]

В 1554 году, Банделло опубликовал второй том своей Novelle , который включал его версию Джульетты и Ромео , [15] , вероятно , написана между 1531 и 1545 Банделло удлиняется и отягощенный сюжет, оставляя сюжет практически неизменным (хотя он и представить Бенволио ). [18] Рассказ Банделло был переведен на французский язык Пьером Боаистуау в 1559 году в первом томе его «Трагических историй» . Боаистуау добавляет много морализаторства и сантиментов, а персонажи предаются риторическим вспышкам. [20]

В своей повествовательной поэме 1562 года «Трагическая история Ромея и Джульетты» Артур Брук точно перевел Боайстуау, но скорректировал его, чтобы отразить части « Троила и Крисейда» Чосера . [21] Была тенденция среди писателей и драматургов для публикации произведений на основе итальянских новелл -Итальянских сказок были очень популярна среди театралов-и Шекспир , возможно, был знаком с William Painter «s 1567 коллекции итальянских сказок под названием Дворец Удовольствия . [22] В этот сборник вошла прозаическая версия рассказа « Ромео и Джульетта» под названием «Прекрасная история истинной и постоянной любви Ромео и Джульетты».. Шекспир воспользовался этой популярностью: «Венецианский купец» , « Много шума из ничего» , « Все хорошо, что хорошо кончается» , « Мера за меру» и « Ромео и Джульетта» - все из итальянских романов . «Ромео и Джульетта» - это инсценировка перевода Брука, и Шекспир внимательно следует поэме, но добавляет дополнительные детали как главным, так и второстепенным персонажам (в частности, Медсестре и Меркуцио). [23] [24] [25]

Считается, что « Герой» Кристофера Марлоу, Леандер и Дидона, королева Карфагена - похожие истории, написанные во времена Шекспира, имеют меньшее прямое влияние, хотя они, возможно, помогли создать атмосферу, в которой могут процветать трагические любовные истории. [21]

Дата и текст

Титульный лист первого издания

Неизвестно, когда именно Шекспир написал « Ромео и Джульетту» . Медсестра Джульетты говорит о землетрясении, которое, по ее словам, произошло 11 лет назад. [26] Это может относиться к землетрясению в Дуврском проливе 1580 года , которое датирует эту конкретную линию 1591 годом. Другие землетрясения - как в Англии, так и в Вероне - были предложены в поддержку разных дат. [27] Но стилистическое сходство пьесы с «Сном в летнюю ночь» и другими пьесами, условно датируемыми 1594–1595 годами, помещает ее композицию где-то между 1591 и 1595 годами. [28] [b] Есть предположение, что Шекспир, возможно, начал черновик в 1591 году. , который он завершил в 1595 году. [29]

« Ромео и Джульетта» Шекспира были опубликованы в двух выпусках кварто до публикации Первого фолио 1623 года. Они упоминаются как Q1 и Q2. Первое печатное издание Q1 появилось в начале 1597 года, напечатано Джоном Дантером. Поскольку его текст содержит множество отличий от более поздних изданий, он назван так называемым « плохим кварто »; редактор 20-го века Т. Дж. Б. Спенсер описал его как «отвратительный текст, вероятно, реконструкцию пьесы по несовершенным воспоминаниям одного или двух актеров», предположив, что он был пиратским для публикации. [30]Альтернативным объяснением недостатков Q1 является то, что пьеса (как и многие другие в то время) могла быть сильно отредактирована до выступления игровой компанией. [31] Однако «теория, сформулированная [Альфредом] Поллардом» о том, что «плохой кварто» был «реконструирован по памяти некоторыми актерами», сейчас подвергается критике. Альтернативные теории гласят, что некоторые или все «плохие кварто» 'являются ранними версиями Шекспира или сокращениями, сделанными либо для труппы Шекспира, либо для других компаний ». [32] В любом случае, его появление в начале 1597 года делает 1596 год последней возможной датой сочинения пьесы. [27]

Титульный лист из Первого фолио , напечатанного в 1623 году.

Превосходный Q2 назвал пьесу «Самая прекрасная и прискорбная трагедия Ромео и Джульетты» . Он был напечатан в 1599 году Томасом Кридом и опубликован Катбертом Берби . Второй квартал примерно на 800 строк длиннее первого квартала. [31] На титульном листе он описан как «Недавно исправленный, дополненный и измененный». Ученые полагают, что Q2 был основан на предварительном проекте Шекспира (названном его грязными бумагами ), поскольку есть странности текста, такие как переменные теги для символов и "фальстарт" для речей, которые предположительно были зачеркнуты автором, но ошибочно сохранены наборщиком. . Это гораздо более полный и надежный текст, он был переиздан в 1609 (Q3), 1622 (Q4) и 1637 (Q5). [30]Фактически, все более поздние кварталы и фолио Ромео и Джульетты основаны на Q2, как и все современные издания, поскольку редакторы считают, что любые отклонения от Q2 в более поздних изданиях (хорошие или плохие), вероятно, возникли по вине редакторов или композиторов. не из Шекспира. [31]

Текст Первого фолио 1623 года был основан в основном на Q3, с уточнениями и исправлениями, возможно, исходящими из театральной книги или Q1. [30] [33] Другие фолио издания пьесы были напечатаны в 1632 г. (F2), 1664 (F3) и 1685 (F4). [34] Современные версии - которые учитывают несколько Фолио и Quartos - впервые появились с изданием Николаса Роу 1709 года, а затем с версией Александра Поупа 1723 года. Поуп начал традицию редактирования пьесы, чтобы добавить информацию, такую ​​как указания к этапу, отсутствующие во втором квартале, разместив их в первом квартале. Эта традиция продолжалась и в романтический период. Полностью аннотированные издания впервые появились в викторианский период.и продолжают выпускаться сегодня, печатая текст пьесы со сносками, описывающими источники и культуру пьесы. [35]

Темы и мотивы

Ученые обнаружили, что чрезвычайно трудно определить одну конкретную, всеобъемлющую тему для пьесы. Предложения по основной теме включают открытие героями того факта, что люди не являются ни полностью добрыми, ни полностью злыми, но более или менее похожими [36], пробуждаются от сна и погружаются в реальность, опасность поспешных действий или сила трагической судьбы. Ни один из них не пользуется широкой поддержкой. Однако, даже если общая тема не может быть найдена, ясно, что пьеса полна нескольких небольших тематических элементов, которые сложным образом переплетаются. Некоторые из тех, которые наиболее часто обсуждаются учеными, обсуждаются ниже. [37]

Люблю

« Ромео
Если я оскверняю своей недостойной рукой
Эту святыню, нежный грех таков:
Мои губы, два покрасневших паломника, готовы встать,
Чтобы смягчить это грубое прикосновение нежным поцелуем.
Джульетта
Хорошая паломница, ты слишком сильно обидел свою руку
Какая манерная преданность проявляется в этом;
Ибо у святых есть руки, которых касаются руки паломников,
И ладонь к ладони - это поцелуй святых паломников ».

- Ромео и Джульетта , действие I, сцена V [38]

Иногда считается, что у Ромео и Джульетты нет объединяющей темы, за исключением юной любви. [36] Ромео и Джульетта стали символами молодых влюбленных и обреченной любви. Поскольку это столь очевидный предмет пьесы, несколько ученых исследовали язык и исторический контекст, лежащий в основе романтики пьесы. [39]

При первой встрече Ромео и Джульетта используют форму общения, рекомендованную многими авторами этикета во времена Шекспира: метафору. Используя метафоры святых и грехов, Ромео смог испытать чувства Джульетты к нему без опасений. Этот метод рекомендован Baldassare Castiglione.(чьи произведения к тому времени уже были переведены на английский язык). Он указал, что если мужчина использует метафору в качестве приглашения, женщина может притвориться, что не понимает его, и он может отступить, не потеряв своей чести. Джульетта, однако, участвует в этой метафоре и расширяет ее. Религиозные метафоры «святыня», «паломник» и «святой» были модными в поэзии того времени и, скорее, воспринимались как романтические, а не кощунственные, поскольку концепция святости ассоциировалась с католицизмом более ранней эпохи. . [40] Позже в пьесе Шекспир удаляет более смелые упоминания о воскресении Христа в гробнице, которые он нашел в своей исходной работе: « Ромеус и Джульетта» Брука . [41]

Акварель Джона Мэйси Райта из акта II, сцена 2 (сцена на балконе).

В более поздней сцене балкона Шекспир заставляет Ромео подслушивать монолог Джульетты, но в версии истории Брук ее заявление сделано в одиночку. Привлекая Ромео к сцене, чтобы подслушать, Шекспир нарушает обычную последовательность ухаживаний. Обычно от женщины требовалось быть скромной и застенчивой, чтобы убедиться, что ее жених искренен, но нарушение этого правила ускоряет ход сюжета. Влюбленные могут отказаться от ухаживаний и перейти к откровенному разговору о своих отношениях - согласиться пожениться, узнав друг друга всего одну ночь. [39] В заключительной сцене самоубийства есть противоречие в послании - в католической религии самоубийцы часто считались приговоренными к аду, в то время как люди, которые умирают, чтобы быть со своей любовью, согласно « религии любви»«соединяются со своей любовью в Раю. Любовь Ромео и Джульетты, кажется, выражает точку зрения« Религии любви », а не католическую точку зрения. Другой момент заключается в том, что, хотя их любовь страстна, она завершается только в браке, который сохраняет им от потери симпатии аудитории. [42]

Пьеса, возможно, приравнивает любовь и секс к смерти. На протяжении всей истории и Ромео, и Джульетта вместе с другими персонажами фантазируют о нем как о темном существе , часто приравнивая его к любовнику. Капулетти, например, когда он впервые обнаруживает (инсценированную) смерть Джульетты, описывает это как лишение его дочери. [43] Джульетта позже эротично сравнивает Ромео и смерть. Прямо перед самоубийством она хватает кинжал Ромео, говоря: «О счастливый кинжал! Это твои ножны. Вот ржавчина, дай мне умереть». [44] [45]

Судьба и случай

"О, я дурак удачи!"

—Ромео, Акт III, сцена I [46]

Ученые разделились во мнениях относительно роли судьбы в пьесе. Не существует единого мнения о том, действительно ли персонажам суждено умереть вместе, или же события происходят из-за серии неудачных случаев. Аргументы в пользу судьбы часто относятся к описанию влюбленных как к « звездным крестом ». Эта фраза как бы намекает на то, что звезды предопределили будущее влюбленных. [47] Джон В. Дрейпер указывает на параллели между елизаветинской верой в четыре юмора и главными героями пьесы (например, Тибальтом как холериком). Интерпретация текста в свете юмора снижает количество сюжета, приписываемого современной аудиторией случайно. [48]Тем не менее, другие ученые видят в пьесе серию неудачных случаев, причем многие из них до такой степени, что они видят в ней вовсе не трагедию, а эмоциональную мелодраму . [48] Рут Нево считает, что тот факт, что в повествовании подчеркивается важность случая, делает « Ромео и Джульетту » «меньшей трагедией» случайности, а не характера. Например, бросающий вызов Тибальту Ромео не импульсивен; это и есть ожидаемое действие после смерти Меркуцио. В этой сцене Нево читает Ромео как осознающего опасность нарушения социальных норм , идентичности и обязательств. Он делает выбор убить не из-за трагической ошибки , а из-за обстоятельств. [49]

Двойственность (свет и тьма)

«О дикая любовь, о любящая ненависть,
о все, что из ничего не сотворишь первым!
О тяжелая легкость, серьезное тщеславие,
Деформированный хаос прекрасных форм,
Свинцовое Перо, яркий дым, холодный огонь, больное здоровье,
Все еще бодрствующий сон, это не то, что есть! "

—Ромео, Акт I, Сцена I [50]

Ученые давно отметили, что Шекспир широко использовал в пьесе светлые и темные образы . Кэролайн Сперджен считает тему света «символом естественной красоты юной любви», и более поздние критики расширили эту интерпретацию. [49] [51] Например, и Ромео, и Джульетта видят друг друга как свет в окружающей тьме. Ромео описывает Джульетту как солнце, [52] ярче факела, [53] драгоценный камень, сверкающий в ночи, [54] и яркий ангел среди темных облаков. [55] Даже когда она явно мертва лежит в гробнице, он говорит, что ее «красота делает это хранилище праздничным присутствием, полным света». [56]Джульетта описывает Ромео как «день в ночи» и «Белее снега на спине ворона». [57] [58] Этот контраст света и тьмы может быть расширен как символы - противопоставление любви и ненависти, молодости и возраста в метафорическом смысле. [49] Иногда эти переплетающиеся метафоры создают драматическую иронию . Например, любовь Ромео и Джульетты - это свет посреди тьмы ненависти вокруг них, но все их совместные действия совершаются в ночи и темноте, в то время как вся вражда происходит средь бела дня. Этот парадокс образов добавляет атмосферу моральной дилемме.перед двумя влюбленными: верность семье или верность любви. В конце рассказа, когда утро пасмурно и солнце скрывает лицо от печали, свет и тьма вернулись на свои места, внешняя тьма отражает истинную, внутреннюю тьму семейной вражды из-за печали по влюбленным . Теперь все персонажи осознают свою глупость в свете недавних событий, и все возвращается в естественный порядок благодаря любви и смерти Ромео и Джульетты. [51] «Светлая» тема в пьесе также сильно связана с темой времени, поскольку свет был для Шекспира удобным способом выразить течение времени через описания солнца, луны и звезд. [59]

Время

«Эти времена горя не оставляют времени на ухаживания».

—Париж, Акт III, сцена IV [60]

Время играет важную роль в языке и сюжете пьесы. И Ромео, и Джульетта изо всех сил пытаются сохранить воображаемый мир, лишенный времени, перед лицом суровой реальности, которая их окружает. Например, когда Ромео клянется в любви Джульетте луной, она возражает: «О, не клянись луной, эта непостоянная луна, / Эти ежемесячные изменения в ее обведенном круге, / Чтобы твоя любовь не оказалась столь же изменчивой». [61] С самого начала влюбленные обозначаются как «звездные кресты» [62] [c], ссылаясь на астрологическийвера, связанная со временем. Считалось, что звезды управляют судьбами человечества, и с течением времени звезды будут двигаться по небу, а также намечать ход человеческих жизней внизу. Ромео говорит о дурном предчувствии, которое он испытывает в движениях звезд в начале пьесы, и, когда он узнает о смерти Джульетты, он бросает вызов звездному курсу. [48] [64]

Еще одна центральная тема - поспешность: « Ромео и Джульетта» Шекспира длится от четырех до шести дней, в отличие от стихотворения Брук, которое длится девять месяцев. [59] Такие ученые, как Дж. Томас Тансель, считают, что время было «особенно важно для Шекспира» в этой пьесе, поскольку он использовал ссылки на «кратковременность» для молодых влюбленных, а не на «долгое время» для молодых. «старшее поколение», чтобы выделить «безудержное стремление к гибели». [59] Ромео и Джульетта борются за то, чтобы их любовь длилась вечно. В конце концов, кажется, что единственный способ победить время - смерть, которая делает их бессмертными через искусство. [65]

Время также связано с темой света и тьмы. Во времена Шекспира пьесы чаще всего ставились в полдень или днем ​​среди бела дня. [г] Это заставило драматурга использовать слова для создания иллюзий дня и ночи в своих пьесах. Шекспир использует ссылки на ночь и день, звезды, луну и солнце, чтобы создать эту иллюзию. У него также есть персонажи, которые часто ссылаются на дни недели и определенные часы, чтобы помочь аудитории понять, что время в истории прошло. Всего в пьесе содержится не менее 103 ссылок на время, что усиливает иллюзию ее прохождения. [66] [67]

Критика и интерпретация

Критическая история

Портрет самого раннего записанного критика пьесы, Сэмюэлы Пепис , по Джону Хейлса . Холст, масло, 1666 г.

Самым ранним известным критиком пьесы был дневник Сэмюэл Пепис , который писал в 1662 году: «Сама по себе эта пьеса - худшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни». [68] Поэт Джон Драйден 10 лет спустя написал, восхваляя пьесу и ее комического персонажа Меркуцио: «Шекспир проявил все свое мастерство в своем Меркуцио , и он сам сказал, что его заставили убить его. третий акт, чтобы он не убил его ». [68] Критика пьесы в 18 веке была менее скудной, но не менее разрозненной. Издатель Николас Роу был первым критиком, который задумался над темой пьесы, которую он видел как справедливое наказание двух враждующих семей. В середине века писатель Чарльз Гилдони философ лорд Камес утверждал, что пьеса провалилась, поскольку она не следовала классическим правилам драмы: трагедия должна произойти из-за какого-то изъяна характера , а не случайности судьбы. Писатель и критик Сэмюэл Джонсон , однако, считал ее одной из «самых приятных» пьес Шекспира. [69]

Во второй половине 18-го и на протяжении 19-го века критика была сосредоточена на дебатах о моральном послании пьесы. Адаптация актера и драматурга Дэвида Гаррика 1748 года исключила Розалину: Ромео, бросивший ее ради Джульетты, считался непостоянным и безрассудным. Критики, такие как Чарльз Дибдин, утверждали, что Розалина была включена в пьесу, чтобы показать, насколько безрассудным был герой, и что это было причиной его трагического конца. Другие утверждали, что брат Лоуренс мог быть оратором Шекспира в своих предупреждениях против неуместной поспешности. С приходом 20 века эти моральные аргументы оспаривались критиками, такими как Ричард Грин Моултон : он утверждал, что к смерти влюбленных привел несчастный случай, а не какой-то изъян в характере. [70]

Драматическая структура

В « Ромео и Джульетте» Шекспир использует несколько драматических приемов, получивших похвалу критиков, в первую очередь резкий переход от комедии к трагедии (примером является обмен каламбурами между Бенволио и Меркуцио незадолго до прибытия Тибальта). До смерти Меркуцио в третьем акте пьеса в основном была комедией. [71] После его случайной кончины пьеса внезапно становится серьезной и приобретает трагический тон. Когда Ромео изгнан, а не казнен, и брат Лоуренс предлагает Джульетте план воссоединения ее с Ромео, публика все еще может надеяться, что все закончится хорошо. К началу последней сцены в гробнице они находятся в «состоянии ожидания, затаившего дыхание»: если Ромео задержится на достаточно долгое время, чтобы прибыл монах, он и Джульетта могут быть спасены.[72] Эти сдвиги от надежды к отчаянию, отсрочке и новой надежде подчеркивают трагедию, когда последняя надежда терпит неудачу и оба влюбленных умирают в конце. [73]

Шекспир также использует подсюжеты, чтобы дать более ясное представление о действиях главных героев. Например, когда начинается пьеса, Ромео влюблен в Розалину, которая отказалась от всех его ухаживаний. Увлечение Ромео ею явно контрастирует с его более поздней любовью к Джульетте. Это дает сравнение, через которое зрители могут увидеть серьезность любви и брака Ромео и Джульетты. Любовь Пэрис к Джульетте также создает контраст между чувствами Джульетты к нему и ее чувствами к Ромео. Формальный язык, которым она пользуется в Париже, а также то, как она говорит о нем своей медсестре, показывают, что ее чувства явно связаны с Ромео. Помимо этого, дополнительный сюжетВражда Монтекки и Капулетти охватывает всю пьесу, создавая атмосферу ненависти, которая является основным фактором трагического конца пьесы. [73]

Язык

Шекспир использует различные поэтические формы на протяжении всей пьесы. Он начинается с 14-строчного пролога в форме шекспировского сонета , произносимого хором. Однако большая часть « Ромео и Джульетты» написана пустым стихом , а большая часть - строгим ямбическим пентаметром с меньшими ритмическими вариациями, чем в большинстве более поздних пьес Шекспира. [74] Выбирая формы, Шекспир сопоставляет поэзию с персонажем, который ее использует. Брат Лоуренс, например, использует формы проповедей и сентенций, а медсестра использует уникальную форму пустого стиха, которая близко соответствует разговорной речи . [74]Каждая из этих форм также сформирована и соответствует эмоциям сцены, в которой находится персонаж. Например, когда Ромео в начале пьесы говорит о Розалине, он пытается использовать сонетную форму Петрархан . Сонеты Петрархан часто использовались мужчинами, чтобы преувеличивать красоту женщин, которых им было невозможно достичь, как в ситуации Ромео с Розалиной. Эта форма сонета используется леди Капулетти, чтобы описать графа Парижа Джульетте как красивого человека. [75] Когда встречаются Ромео и Джульетта, поэтическая форма меняется от Петрарханки (которая становилась архаичной во времена Шекспира) на более современную сонетную форму с использованием «паломников» и «святых» в качестве метафор. [76]Наконец, когда они встречаются на балконе, Ромео пытается использовать форму сонета, чтобы поклясться в любви, но Джульетта нарушает ее, говоря: «Ты меня любишь?» [77] Делая это, она ищет истинное выражение, а не поэтическое преувеличение их любви. [78] Джульетта использует односложные слова с Ромео, но использует формальный язык с Парижем. [79] Другие формы в пьесе включают эпиталамиум Джульетты, рапсодию в речи Меркуцио королевы Мэб и элегию Пэрис. [80] Шекспир чаще всего сохраняет свой стиль прозы для простых людей в пьесе, хотя иногда он использует его для других персонажей, таких как Меркуцио. [81]Юмор также важен: ученый Молли Мейхуд выделяет в тексте не менее 175 каламбур и словесных игр. [82] Многие из этих шуток имеют сексуальный характер, особенно с участием Меркуцио и медсестры. [83]

Психоаналитическая критика

Ранние психоаналитические критики видели проблему Ромео и Джульетты в его импульсивности, происходящей из «плохо контролируемой, частично замаскированной агрессии» [84], которая приводит как к смерти Меркуцио, так и к двойному самоубийству. [84] [e] Ромео и Джульетта не считается чрезвычайно психологически сложным, а симпатическое психоаналитическое прочтение пьесы делает трагический мужской опыт эквивалентным болезни. [86] Норман Холланд, писавший в 1966 году, рассматривает сон Ромео [87]как реалистичная «фантазия, исполняющая желания как в отношении взрослого мира Ромео, так и его гипотетического детства на стадиях орального, фаллического и эдипального» - при этом признается, что драматический персонаж - это не человек с психическими процессами, отдельными от процессов автора. [88] Критики, такие как Юлия Кристева, сосредотачиваются на ненависти между семьями, утверждая, что эта ненависть является причиной страсти Ромео и Джульетты друг к другу. Эта ненависть проявляется непосредственно на языке влюбленных: Джульетта, например, говорит о «моей единственной любви, выросшей из моей единственной ненависти» [89] и часто выражает свою страсть через ожидание смерти Ромео. [90]Это приводит к размышлениям о психологии драматурга, в частности к размышлениям о горе Шекспира из-за смерти его сына Хамнета . [91]

Феминистская критика

Литературные критики-феминистки утверждают, что вина за семейную вражду лежит на патриархальном обществе Вероны . Для Коппелии Кан , например, строгий мужской кодекс насилия, наложенный на Ромео, является главной силой, доводящей трагедию до конца. Когда Тибальт убивает Меркуцио, Ромео переходит в режим насилия, сожалея о том, что Джульетта сделала его таким «женоподобным». [92] С этой точки зрения, молодые мужчины «становятся мужчинами», прибегая к насилию от имени своих отцов или, в случае слуг, своих хозяев. Вражда также связана с мужской мужественностью, что наглядно демонстрируют многочисленные анекдоты о девичьих головах. [93] [94]Джульетта также подчиняется женскому кодексу послушания, позволяя другим, например, Монаху, решать ее проблемы за нее. Другие критики, такие как Димпна Каллаган, смотрят на феминизм пьесы с точки зрения историзма , подчеркивая, что, когда пьеса писалась, феодальному порядку бросали вызов все более централизованное правительство и приход капитализма. В то же время зарождающиеся пуританские представления о браке были менее озабочены «пороками женской сексуальности», чем идеи предыдущих эпох, и более сочувствовали любовным связям: когда Джульетта уклоняется от попытки отца заставить ее выйти замуж за человека, которого у нее нет. Чувствуя, она бросает вызов патриархальному порядку способом, который был бы невозможен в прежние времена. [95]

Квир-теория

Афиша постановки 1753 года Королевского театра на Друри-Лейн с Дэвидом Гарриком в главной роли.

Ряд критиков обнаружили, что персонаж Меркуцио испытывает непризнанное гомоэротическое желание Ромео. [96] Джонатан Голдберг исследовал сексуальность Меркуцио и Ромео, используя квир-теорию в « Квиринге эпохи Возрождения» (1994), сравнивая их дружбу с сексуальной любовью. [97] Меркуцио в дружеской беседе упоминает фаллос Ромео , предполагая следы гомоэротизма . [98] Примером может служить его шутливое желание «Поднять дух в кругу своей госпожи ... позволить ему там стоять / Пока она не положила его и не заколдовала». [99] [100]Гомоэротизм Ромео также можно найти в его отношении к Розалине, женщине, которая далека от мира и недоступна и не приносит надежды на потомство. Как утверждает Бенволио, ее лучше заменить тем, кто ответит взаимностью. Сонеты Шекспира о деторождении описывают еще одного молодого человека, который, как и Ромео, испытывает проблемы с рождением потомства и которого можно считать гомосексуалистом. Голдберг считает, что Шекспир мог использовать Розалину как способ приемлемым образом выразить гомосексуальные проблемы деторождения. С этой точки зрения, когда Джульетта говорит: «... то, что мы называем розой, любым другим именем будет пахнуть так же сладко» [101], она, возможно, поднимает вопрос о том, есть ли разница между красотой мужчины и красота женщины. [102]

Сцена на балконе

Сцена на балконе была представлена ​​да Порту в 1524 году. Он заставлял Ромео часто проходить мимо ее дома, «иногда поднимаясь к окну ее комнаты», и писал: «Это случилось однажды ночью, как предписано любовью, когда луна сияла необычайно ярко, что пока Ромео взбирался на балкон, барышня ... открыла окно и, выглянув, увидела его ". [103] После этого у них начинается разговор, в котором они признаются друг другу в вечной любви. Спустя несколько десятилетий Банделло значительно расширил эту сцену, отклонившись от знакомой: Джулия приказывает медсестре доставить письмо с просьбой к Ромео подойти к ее окну с веревочной лестницей, и он поднимается на балкон с помощью своей слуги Джулии и няня (после этого слуги осторожно удаляются). [18]

Тем не менее в октябре 2014 года Лоис Левин предположила в The Atlantic, что в оригинальной пьесе Шекспира не было балкона. [104] Слово balcone не существовало в английском языке до двух лет после смерти Шекспира. [105] Балкон, безусловно, использовался в пьесе Томаса Отуэя 1679 года «История и падение Гая Мариуса» , которая позаимствовала большую часть своей истории у Ромео и Джульетты и поместила двух влюбленных на балкон, читая речь, подобную той, что была между ними. Ромео и Джульетта. Ливин предположил, что в 18 веке Дэвид Гаррик решил использовать балкон в своей адаптации и возрожденииРомео и Джульетта и современные обработки продолжили эту традицию. [104]

Наследие

День Шекспира

Ричард Бербедж , вероятно, первый актер, сыгравший Ромео [106]

«Ромео и Джульетта» наряду с « Гамлетом» считается одной из самых исполняемых пьес Шекспира. Его многочисленные адаптации сделали его одним из самых ярких и известных его рассказов. [107] Даже при жизни Шекспира он был чрезвычайно популярен. Ученый Гэри Тейлор считает его шестой по популярности пьесой Шекспира в период после смерти Кристофера Марлоу и Томаса Кида, но до прихода к власти Бена Джонсона, когда Шекспир был доминирующим драматургом Лондона. [108] [f]Дата первого выступления неизвестна. Первый квартал, напечатанный в 1597 году, гласит, что «это часто (и с огромными аплодисментами) публично пледили», устанавливая первое исполнение до этой даты. Люди лорда-камергера, безусловно, первыми исполнили его. Помимо их тесных связей с Шекспиром, во Второй четверти на самом деле упоминается один из своих актеров, Уилл Кемп , а не Питер, в строке из Закона V. Ричард Бербедж, вероятно, был первым Ромео, актером компании; и мастер Роберт Гофф (мальчик), первая Джульетта. [106] Премьера, вероятно, должна была состояться в « Театре », а другие ранние постановки - в «Занавес». [109] Ромео и Джульетта является одним из первых Шекспира , чтобы были выполнены за пределами Англии: сокращенный и упрощенный вариант был выполнен в Nördlingen в 1604. [110]

Реставрация и театр XVIII века

Все театры были закрыты пуританским правительством 6 сентября 1642 года. После восстановления монархии в 1660 году были созданы две патентные компании ( Королевская компания и Герцогская компания ), и существующий театральный репертуар был разделен между ними. [111]

Мэри Сондерсон , вероятно, первая женщина, которая профессионально сыграла Джульетту.

Сэр Уильям Давенант из компании Герцога поставил адаптацию 1662 года, в которой Генри Харрис играл Ромео, Томаса Беттертона Меркуцио и жену Беттертона Мэри Сондерсон Джульетту: она, вероятно, была первой женщиной, которая сыграла эту роль профессионально. [112] Другая версия тесно связана с адаптацией Давенанта и также регулярно исполняется компанией Duke's Company. Это была трагикомедия Джеймса Ховарда, в которой двое влюбленных выживают. [113]

Отвейте «s История и Падение Гая Мария , один из наиболее крайних из Restoration экранизаций Шекспира, дебютировали в 1680. Сцены смещенной от Ренессанса до Вероны древнего Рима ; Ромео - это Мариус, Джульетта - это Лавиния, вражда между патрициями и плебеями; Джульетта / Лавиния просыпается от своего зелья перед смертью Ромео / Мариуса. Версия Отуэя стала хитом и действовала в течение следующих семидесяти лет. [112] Его нововведение в заключительной сцене было еще более стойким и использовалось в адаптации на протяжении следующих 200 лет: в адаптации Теофила Сиббера 1744 года и Дэвида Гаррика 1748 года использовались ее вариации. [114]В этих версиях также были исключены элементы, которые в то время считались неуместными. Например, версия Гаррика перенесла весь язык, описывающий Розалин, на Джульетту, чтобы усилить идею верности и преуменьшить значение темы любви с первого взгляда. [115] [116] В 1750 году началась «Битва Ромео» со Спрангером Барри и Сюзанной Марией Арне (миссис Теофилус Сиббер) в Ковент-Гардене против Дэвида Гаррика и Джорджа Энн Беллами на Друри-лейн . [117]

Самая ранняя известная постановка в Северной Америке была любительской: 23 марта 1730 года врач по имени Иоахимус Бертран разместил рекламу в газете Gazette в Нью-Йорке, продвигая постановку, в которой он будет играть аптекаря. [118] Первыми профессиональными постановками пьесы в Северной Америке были выступления компании Hallam Company . [119]

Театр 19 века

Американские сестры Кушман, Шарлотта и Сьюзен , в роли Ромео и Джульетты в 1846 году.

Измененная версия пьесы Гаррика была очень популярна и шла почти столетие. [112] Только в 1845 году Шекспир впервые вернулся на сцену в Соединенных Штатах с сестрами Сьюзен и Шарлоттой Кушман в роли Джульетты и Ромео, соответственно [120], а затем в 1847 году в Великобритании с Сэмюэлем Фелпсом в театре Сэдлерс-Уэллс . [121] Кушман придерживался версии Шекспира, начав серию из восьмидесяти четырех представлений. Ее изображение Ромео многие считали гением. «Таймс» писала: «В течение долгого времени Ромео был условностью. Ромео мисс Кушман - творческий, живой, дышащий, одушевленный, пылкий человек».[122] [120] Королева Виктория написала в своем дневнике, что «никто и представить себе не мог, что она женщина». [123] Успех Кушмана нарушил традицию Гаррика и проложил путь для более поздних выступлений, чтобы вернуться к исходной сюжетной линии. [112]

Профессиональные спектакли Шекспира в середине 19 века имели две особенности: во-первых, они, как правило, были звездными автомобилями , где второстепенные роли были вырезаны или маргинализованы, чтобы сделать центральных персонажей более заметными. Во-вторых, они были «живописными», помещали действие в зрелищные и сложные декорации (требующие длительных пауз для смены сцены) и с частым использованием картинок . [124] Спектакль Генри Ирвинга 1882 года в театре Lyceum (с ним в роли Ромео и Эллен Терри в роли Джульетты) считается архетипом живописного стиля. [125] В 1895 году сэр Джонстон Форбс-Робертсонперенял у Ирвинга и заложил основу для более естественного изображения Шекспира, которое остается популярным сегодня. Форбс-Робертсон избегал эффектности Ирвинга и вместо этого изобразил приземленного Ромео, выражая поэтический диалог как реалистичную прозу и избегая мелодраматического расцвета. [126]

Американские актеры стали соперничать со своими британскими коллегами. Эдвин Бут (брат Джона Уилкса Бута ) и Мэри МакВикер (вскоре ставшая женой Эдвина) открылись в партии Ромео и Джульетты в роскошном театре Бута (с его сценическим оборудованием европейского стиля и уникальной для Нью-Йорка системой кондиционирования воздуха) на 3 Февраль 1869 года. В некоторых сообщениях говорилось, что это была одна из самых сложных постановок « Ромео и Джульетта», когда-либо виденных в Америке; это, безусловно, было самым популярным: длилось более шести недель и принесло более 60 000 долларов (что эквивалентно 1 000 000 долларов в 2019 году). [127] [г] [ч]В программе отмечалось, что: «Трагедия будет поставлена ​​в строгом соответствии с историческими законами, во всех отношениях, в точности следуя тексту Шекспира». [я]

Первым профессиональным исполнением пьесы в Японии, возможно, была постановка компании Джорджа Крайтона Милна, которая гастролировала в Иокогаме в 1890 году. [128] На протяжении 19 века « Ромео и Джульетта» была самой популярной пьесой Шекспира, если судить по количеству профессиональных постановок. . В ХХ веке он станет вторым по популярности после Гамлета . [129]

Театр 20 века

В 1933 году пьеса была возобновлена ​​актрисой Кэтрин Корнелл и ее мужем-режиссером Гатри МакКлинтик и отправилась в семимесячный общенациональный тур по Соединенным Штатам. В ролях снимались Орсон Уэллс , Брайан Ахерн и Бэзил Рэтбоун . Постановка имела скромный успех, и поэтому по возвращении в Нью-Йорк Корнелл и МакКлинтик пересмотрели ее, и впервые пьеса была представлена ​​практически со всеми неповрежденными сценами, включая Пролог. Новая постановка открылась на Бродвее в декабре 1934 года. Критики писали, что Корнелл была «величайшей Джульеттой своего времени», «бесконечно преследующей» и «самой красивой и очаровательной Джульеттой, которую видел наш современный театр».[130]

Джон Гилгуд , который был одним из самых известных актеров XX века, сыгравших на сцене Ромео, брата Лоуренса и Меркуцио.

В постановке Джона Гилгуда « Новый театр» в 1935 году Гилгуд и Лоуренс Оливье в роли Ромео и Меркуцио меняются ролями через шесть недель после начала спектакля, а Пегги Эшкрофт играет Джульетту. [131] Гилгуд использовал научную комбинацию текстов Q1 и Q2 и организовал декорации и костюмы так, чтобы они максимально соответствовали елизаветинскому периоду . Его усилия имели огромный успех в прокате и подготовили почву для повышения исторического реализма в более поздних постановках. [132]Позже Оливье сравнил свое выступление с игрой Гилгуда: «Джон, все духовное, все духовное, вся красота, все абстрактные вещи; и я, как вся земля, кровь, человечество ... Я всегда чувствовал, что Джон скучал по нижней половине и это создавало я иду за другим ... Но что бы это ни было, когда я играл Ромео, я нес факел, я пытался продать реализм в Шекспире ». [133]

Версия Питера Брука 1947 года положила начало иному стилю исполнения « Ромео и Джульетта» . Брук меньше заботился о реализме, а больше заботился о переводе пьесы в форму, которая могла бы общаться с современным миром. Он утверждал: «Постановка правильна только в момент ее правильности и хороша только в момент ее успеха». [134] Брук исключил окончательное примирение семей из текста своего выступления. [135]

На протяжении столетия зрители, находящиеся под влиянием кино, стали менее охотно принимать актеров, явно старше, чем персонажи-подростки, которых они играли. [136] Ярким примером более юношеского кастинга была постановка Франко Дзеффирелли « Олд Вик» в 1960 году с Джоном Страйдом и Джуди Денч , которая послужила основой для его фильма 1968 года . [135] Дзеффирелли позаимствовал идеи Брука, в целом удалив около трети текста пьесы, чтобы сделать ее более доступной. В интервью The Times, он заявил, что "двойные темы любви и полного разрыва взаимопонимания между двумя поколениями" пьесы имеют актуальное значение для современности. [135] [j]

Недавние спектакли часто задают роль в современном мире. Например, в 1986 году Королевская шекспировская труппа поставила спектакль в современной Вероне . Клинки заменили мечи, пиршества и шары превратились в рок-вечеринки с наркотиками, а Ромео покончил жизнь самоубийством с помощью иглы для подкожных инъекций . В постановке Нила Бартлетта «Ромео и Джульетта» пьеса была очень современной с кинематографическим оформлением, которая начала свою жизнь в Lyric Hammersmith в Лондоне, а затем отправилась в театр West Yorkshire Playhouse для эксклюзивного показа в 1995 году. В ролях были Эмили Вуф в роли Джульетты, Стюарт Банс в роли Джульетты Ромео, Себастьян Харкомб в роли Меркуцио, Эшли Артус в роли Тибальта, Суад Фаресс в роли леди Капулетти и Сайлас Карсон в роли Пэрис. [138] В 1997 году Шекспировский театр Фолджерапроизвел версию, установленную в типичном загородном мире. Ромео пробирается на барбекю Капулетти, чтобы встретиться с Джульеттой, и Джульетта обнаруживает смерть Тибальта во время учебы в школе. [139]

Иногда пьесе дают историческую обстановку, позволяющую зрителям задуматься о скрытых конфликтах. Например, приспособления были установлены в разгар израильско-палестинского конфликта , [140] в апартеид эры в Южной Африке, [141] и в период после Pueblo Revolt . [142] Точно так же действие комической адаптации Питера Устинова 1956 года « Романов и Джульетта» происходит в вымышленной среднеевропейской стране в разгар холодной войны . [143] Макет Викторианский версия ревизионистское из Ромео и Джульетта «SФинальная сцена (со счастливым концом, возвращенные к жизни Ромео, Джульетта, Меркуцио и Пэрис, и Бенволио, раскрывающий, что он - замаскированная любовь Париса, Бенволия) является частью спектакля 1980 года «Жизнь и приключения Николаса Никльби» . [144] Шекспировский «R&J » Джо Каларко воплощает классику в современной сказке о пробуждении подростков-геев. [145] Недавней комедийной музыкальной адаптацией был мюзикл «Ромео и Джульетта» из Второго города : Люди против брата Лоренса, человека, который убил Ромео и Джульетту , действие которого происходит в наше время. [146]

В 19 и 20 веках « Ромео и Джульетта » часто выбирали пьесы Шекспира для открытия классической театральной труппы, начиная с первой постановки этой пьесы Эдвина Бута в своем театре в 1869 году, недавно реформированной труппе театра. Олд Вик в 1929 году с Джоном Гилгудом , Мартитой Хант и Маргарет Вебстер , [147], а также Шекспировской труппой Риверсайд в своей постановке в Нью-Йорке в 1977 году, вдохновившей фильм 1968 года производства Франко Дзеффирелли. . [148]

В 2013 году « Ромео и Джульетта» выступали на Бродвее в Театре Ричарда Роджерса с 19 сентября по 8 декабря в 93 регулярных выступлениях после 27 предварительных просмотров, начавшихся 24 августа с Орландо Блумом и Кондолой Рашад в главных ролях. [149]

Театр Stairwell представил «Ромео и Джульетту» на тему баскетбола , 2018

Балет

Самая известная балетная версия - « Ромео и Джульетта» Прокофьева . [150] Первоначально заказанный Кировским балетом , он был отклонен ими, когда Прокофьев попытался добиться счастливого конца, и снова был отвергнут из-за экспериментального характера его музыки. Впоследствии он приобрел «огромную» репутацию и был поставлен Джоном Крэнко (1962) и Кеннетом Макмилланом (1965) среди других. [151]

В 1977 году постановка Майкла Смуина - одна из самых драматичных и страстных танцевальных интерпретаций пьесы - была полностью представлена балетом Сан-Франциско . Этот спектакль стал первым полнометражным балетом, транслировавшимся на канале PBS « Великие выступления : Танцы в Америке»; он вышел в эфир в 1978 году. [152]

Дада Масило, южноафриканский танцор и хореограф, переосмыслил «Ромео и Джульетту» в новом современном свете. Она внесла изменения в историю, в частности, представив две семьи как многорасовые. [153]

Музыка

«Ромео любил Джульетту
Джульетту, она чувствовала то же самое.
Когда он обнял ее,
Он сказал, Джули, детка, ты мое пламя,
Ты даешь жар ...»

- Исполнение Пегги Ли " Fever " [154] [155]

По меньшей мере 24 оперы были основаны на Ромео и Джульетте. [156] Самая ранняя, « Ромео и Джули» в 1776 году, « Зингшпиль » Георга Бенды , опускает большую часть действия пьесы и большинства ее персонажей и имеет счастливый конец. Время от времени возрождается. Самая известная из них - « Ромео и Джульетта» Гуно 1867 года (либретто Жюля Барбье и Мишеля Карре ), ставшая триумфальной для критиков, когда она была впервые исполнена и которая часто возрождается сегодня. [157] [158] Беллини Капулетти и Монтекки также время от времени возрождается, но иногда оценивается неблагоприятно из-за его предполагаемых вольностей по отношению к Шекспиру; однако, Беллини и его либреттист, Феличе Романи , работали от итальянских источников , главным образом -либретто Romani для Джульетты и Ромео по Ваккаи -rather , чем непосредственно адаптации пьесы Шекспира. [159] Среди более поздних опер есть работа Генриха Шутермейстера 1940 года « Ромео и Юлия» . [160]

Ромео и Джульетта по Берлиоза является «драматической симфонии», крупномасштабные работы в трех частях для смешанных голосов, хора и оркестра, премьера которого в 1839 [161] Чайковский «ы Ромео и Джульетта Фэнтези-Увертюра (1869, переработанное 1870 и 1880) представляет собой 15-минутную симфоническую поэму , содержащую знаменитую мелодию, известную как «тема любви». [162] Прием Чайковского повторения одной и той же музыкальной темы на балу, в сцене балкона, в спальне Джульетты и в гробнице [163] использовался последующими режиссерами: например,тема любви Нино Рота используется в Подобным образом в фильме по пьесе 1968 года, как и Дес 'Ри« Целую тебя » в фильме 1996 года. [164] Другие композиторы-классики, на которых оказала влияние пьеса, включают Генри Хью Пирсона ( Ромео и Джульетта, увертюра для оркестра , соч. 86), Свендсена ( Ромео и Джулия , 1876), Делиуса ( Деревня Ромео и Джульетта , 1899–1901), Стенхаммар (« Ромео оч Джулия» , 1922) и Кабалевский (« Музыка к ромео и Джульетте» , соч. 56, 1956). [165]

Спектакль оказал влияние на несколько джазовых произведений, в том числе на « Fever » Пегги Ли . [155] « Такой сладкий гром» герцога Эллингтона содержит пьесу под названием «Пересеченные звездами влюбленные» [166], в которой пара представлена ​​тенорными и альт-саксофонами: критики отметили, что саксофон Джульетты доминирует в пьесе, а не предлагает изображение равенства. [167] Игра часто под влиянием популярной музыки , в том числе произведения The Supremes , Брюс Спрингстин , Том Уэйтс , Лу Рид , [168] и Taylor Swift . [169] Самый известный из таких треков - " Ромео и Джульетта " Dire Straits . [170]

Самая известная экранизация музыкального театра - « Вестсайдская история» с музыкой Леонарда Бернстайна и стихами Стивена Сондхейма . Он дебютировал на Бродвее в 1957 году и в Вест-Энде в 1958 году и был адаптирован как популярный фильм в 1961 году. Эта версия обновила сеттинг до Нью-Йорка середины 20 века и противоборствующих семей и этнических банд. [171] Другие музыкальные адаптации включают рок-мюзикл Терренса Манна 1999 года «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира , написанный в соавторстве с Джеромом Корманом; [172] « Ромео и Джульетта» Жерара Прегурвича, 2001 г. , де ла Ээн в любви ; Риккардо Коччианте 2007Джульетта и Ромео [173] и Йохан Кристер Шютц ; и адаптированная версия Карнавальной сказки ( Tivolisaga ) 2013 года Йохана Петтерссона, действие которой происходит на передвижном карнавале. [174]

Литература и искусство

Ромео у смертного одра Джульетты , Генри Фузели , 1809

Ромео и Джульетта оказали глубокое влияние на последующую литературу. До этого романтика даже не рассматривалась как достойная тема для трагедии. [175] По словам Гарольда Блума, Шекспир «изобрел формулу, согласно которой сексуальное становится эротическим, когда его пересекает тень смерти». [176] Из произведений Шекспира « Ромео и Джульетта » создали самые - и самые разнообразные - адаптации, включая прозаические и стихотворные повествования, драму, оперу, оркестровую и хоровую музыку, балет, кино, телевидение и живопись. [177] [k] Слово «Ромео» даже стало синонимом слова «мужчина-любовник» в английском языке. [178]

Ромео и Джульетта пародировались еще при жизни Шекспира: « Две разгневанные женщины Абингдона» Генри Портера (1598) и « Брызги» Томаса Деккера , магистр констебль (1607) содержат сцены балкона, в которых девственная героиня участвует в непристойной игре слов. [179] Пьеса оказала непосредственное влияние на более поздние литературные произведения . Например, подготовка к спектаклю составляет основную сюжетную дугу в « Николасе Никльби» Чарльза Диккенса . [180]

«Ромео и Джульетта» - одно из самых иллюстрированных произведений Шекспира. [181] Первой известной иллюстрацией была гравюра на дереве сцены гробницы, [182] которую предположительно создал Элиша Киркалл , которая появилась в издании Николаса Роу 1709 года пьес Шекспира. [183] Пять картин пьесы были заказаны для Шекспировской галереи Бойделла в конце 18 века, по одному изображению каждого из пяти актов пьесы. [184] Мода 19 века на «живописные» представления привела к тому, что режиссеры черпали вдохновение в картинах, что, в свою очередь, побудило художников изображать актеров и сцены из театра. [185]В 20-м веке самые знаковые визуальные образы пьесы были получены из популярных фильмов. [186]

В романе Лоис Левин 2014 года «Медсестра Джульетты» четырнадцать лет, предшествовавших событиям в пьесе, были представлены с точки зрения медсестры. У медсестры третье место по количеству строчек в оригинальной пьесе; только у одноименных персонажей больше строк. [187]

Экзаменационная комиссия Оксфорда, Кембриджа и ЮАР провела в 2017 г. вопрос об общем свидетельстве о среднем образовании ( GCSE ), который был передан экзаменуемой комиссии c.  14000 студентов. Правление вызвало широкую критику и насмешки в СМИ после того, как вопрос, казалось, запутал Капулетти и Монтекки [188] [189] [190], когда орган экзаменационной комиссии Ofqual назвал ошибку недопустимой. [191]

«Ромео и Джульетта» был адаптирован в формат манги издательством UDON Entertainment Manga Classics и выпущен в мае 2018 года. [192]

Экран

«Ромео и Джульетта», возможно, самая снимаемая пьеса всех времен. [193] Наиболее известные театральные выпуски были Кьюкор «s мульти- Оскар -nominated 1936 производства , Франко Дзеффирелли » s 1968 версии и Баз Лурманн «s 1996 MTV-вдохновил Ромео + Джульетта . Последние два были в свое время самым кассовым шекспировским фильмом за всю историю. [194] « Ромео и Джульетта» впервые был снят в эпоху немого кино Жоржем Мельесом , хотя его фильм сейчас утерян. [193] Впервые пьеса была услышана в фильме «Голливудское ревю» 1929 года., в котором Джон Гилберт декламировал сцену балкона напротив Нормы Ширер . [195]

Лесли Ховард в роли Ромео и Норма Ширер в роли Джульетты в фильме MGM 1936 года режиссера Джорджа Кьюкора

Ширер и Лесли Говард , с совмещенным возрасте старше 75 лет , играл любителей подростков в Кьюкор «s MGM 1936 киноверсии . Ни критики, ни общественность не откликнулись. Кинозрители сочли фильм слишком "артистичным", держась подальше от фильма Уорнера " Сон в летнюю ночь" годом ранее: что привело к тому, что Голливуд отказался от Барда более чем на десять лет. [196] Ренато Кастеллани получил Гран-при на Венецианском кинофестивале за свой фильм 1954 года « Ромео и Джульетта» . [197] Его Ромео, Лоуренс Харви , уже был опытным киноактером.[198] Напротив, Сьюзен Шенталл в роли Джульетты была студенткой-секретарем, которую директор обнаружил в лондонском пабе и выбрал из-за ее «бледно-сладкой кожи и медово-светлых волос». [199] [l]

Стивен Оргель описывает « Ромео и Джульетту » Франко Дзеффирелли 1968 года как «наполненный красивыми молодыми людьми, а камера и пышный техниколор максимально используют их сексуальную энергию и красоту». [186] Главные герои-подростки Дзеффирелли, Леонард Уайтинг и Оливия Хасси , практически не имели предыдущего актерского опыта, но играли талантливо и с большой зрелостью. [200] [201] Дзеффирелли получил особую похвалу, [m] за то, что он представил сцену дуэли как выходящую из-под контроля браваду. [203] Фильм вызвал споры, включив в него сцену обнаженной брачной ночи [204]в то время как Оливии Хасси было всего пятнадцать. [205]

« Ромео + Джульетта» Баз Лурманна 1996 года и сопровождающий его саундтрек успешно нацелены на « Поколение MTV »: молодую аудиторию, равную возрасту героев рассказа. [206] Действие фильма намного мрачнее, чем версия Дзеффирелли, действие которого происходит в «грубом, жестоком и поверхностном обществе» Верона-Бич и Сикомор-Гроув. [207] Леонардо Ди Каприо был Ромео, а Клэр Дэйнс - Джульеттой.

Спектакль широко адаптирован для телевидения и кино. В 1960 году была снята сценическая пародия Петра Устинова на " Романов и Джульетту " на " Холодную войну" . [143] В фильме 1961 года « Вестсайдская история», действие которого разворачивается среди банд Нью-Йорка, Джетс изображены как белые молодые люди, что эквивалентно Шекспировскому Монтекки, в то время как Акулы, эквивалентные Капулетти, являются пуэрториканцами. [208] В 2006 году Дисней High School Musical использовали Ромео и Джульетта «s сюжет, размещение двух молодых влюбленных в разных гимназических кликами вместо враждующих семей. [209] Кинематографисты часто изображали персонажей, исполняющих сцены изРомео и Джульетта . [210] [п] самомнение о драматизации Шекспира писать Ромео и Джульетту было использовано несколько раз, [211] [212] в том числе Джона Madden «s 1998 Влюбленного Шекспира , в котором Шекспир пишет пьесу на фоне его собственного обреченном Роман. [213] [214] В 2007 году был снят аниме-сериал « Ромео х Джульетта» , созданный Гонзо и SKY Perfect Well Think , а версия 2013 года - последний англоязычный фильм по пьесе. В 2013,Санджай Лила Бхансали снял болливудский фильм « Голийон Ки Рааслила Рам-Лила» , современную версию пьесы, в которой Ранвир Сингх и Дипика Падуконе играли главные роли. Фильм имел коммерческий успех и успех у критиков. [215] [216] В феврале 2014, BroadwayHD выпустила снятую версию 2013 бродвейской из Ромео и Джульетты . В постановке снялись Орландо Блум и Кондола Рашад . [217]

Современные социальные сети и производство виртуального мира

В апреле и мае 2010 года Королевская шекспировская компания и Mudlark Production Company представили версию пьесы под названием « Такая печаль в Твиттере» в виде импровизированной серии твитов в реальном времени в Твиттере. В постановке задействованы актеры RSC, которые взаимодействуют со зрителями, а также друг с другом, выступая не по традиционному сценарию, а по «сетке», разработанной производственной командой Mudlark и сценаристами Тимом Райтом и Бетан Марлоу. Исполнители также используют другие медиа-сайты, такие как YouTube, для фото и видео. [218]

Астрономия

Две луны Урана , Джульетта и Маб , названы в честь пьесы. [219]

Сцена за сценой

  • Титульный лист второго кварто о Ромео и Джульетте опубликован в 1599

  • Пролог первого акта

  • Акт I, сцена 1: Ссора между Капулетти и Монтекки

  • Акт I сцена 2

  • Акт I сцена 3

  • Акт I сцена 4

  • Акт I сцена 5

  • Акт I, сцена 5: первое интервью Ромео с Джульеттой

  • Пролог второго акта

  • Акт II сцена 3

  • Акт II, сцена 5: Джульетта уговаривает медсестру

  • Акт II сцена 6

  • Акт III, сцена 5: Ромео прощается с Джульеттой

  • Акт IV, сцена 5: фальшивая смерть Джульетты

  • Акт IV, сцена 5: Другое изображение

  • Акт V, сцена 3: Джульетта просыпается и обнаруживает мертвым Ромео

Смотрите также

  • Пирам и Фисба
  • Любители Клуж-Напока
  • Любители Теруэля
  • Антоний и Клеопатра
  • Тристан и Изольда
  • Мем и Зин

Примечания и ссылки

Примечания

  1. ^ см § День Шекспира
  2. Так же, как «Сон в летнюю ночь» , Гиббонс проводит параллели с «Потерянными усилиями любви» и « Ричардом II» . [28]
  3. ^ Левенсон определяет "звездный крест" как "помешанный злой звездой". [63]
  4. При исполнении в центральном дворе гостиницы и в публичных театрах, таких как Globe Theater, единственным источником освещения был дневной свет. Когда играли при дворе, внутри величественного дома члена знати и в закрытых театрах, таких как театр Блэкфрайарс, использовалось освещение свечей, и пьесы могли разыгрываться даже ночью.
  5. ^ Halio здесь цитирует Карла А. Menninger в Человек против самого себя (1938). [85]
  6. Пять более популярных пьес в порядке убывания: Генрих VI, Часть 1 , Ричард III , Перикл , Гамлет и Ричард II . [108]
  7. ^ Федеральный резервный банк Миннеаполиса. «Индекс потребительских цен (оценка) 1800–» . Проверено 1 января 2020 года .
  8. ^ Бут Ромео и Джульетта конкурировали по популярности только своей «сто ночи Гамлета » в Зимнем саде на четыре года раньше.
  9. Первая страница программы премьеры спектакля « Ромео и Джульетта» в Театре Бута, 3 февраля 1869 года.
  10. Левенсон приводит цитату из интервью 1960 года Дзеффирелли в The Times . [137]
  11. ^ Левенсон приписывает этот список жанров Стэнли Уэллсу .
  12. ^ Броде цитирует Ренато Кастеллани .
  13. ^ Броуд приводит вкачестве примеровЭнтони Уэста из Vogue и Молли Пантер-Даунс из The New Yorker . [202]
  14. ^ McKernan и список Terris 39 случаев использования Ромео и Джульетты , не считая фильмов самой пьесы.

Рекомендации

Все ссылки на Ромео и Джульетту , если не указано иное, взяты из второго издания Ардена Шекспира (Гиббонс, 1980), основанного на тексте второго квартала 1599 года с элементами из первого квартала 1597 года. [220] Согласно его системе ссылок, в которой используется римский цифры II.ii.33 означают акт 2, сцена 2, строку 33, а 0 вместо номера сцены относится к прологу к действию.

  1. ^ Ромео и Джульетта , III.i.73.
  2. ^ Ромео и Джульетта , III.v.115.
  3. ^ Ромео и Джульетта , IV.i.105.
  4. ^ Ромео и Джульетта , V.iii.308-309.
  5. ^ Halio 1998 , стр. 93.
  6. Гиббонс 1980 , стр. 33.
  7. ^ Moore 1930 , стр. 264-77.
  8. ^ Хиггинс 1998 , стр. 223.
  9. ^ а б Хиггинс 1998 , стр. 585.
  10. ^ а б Хосли 1965 , стр. 168.
  11. Гиббонс, 1980 , стр. 33–34.
  12. ^ Левенсон 2000 , стр. 4.
  13. ^ а б да Порту 1831 .
  14. ^ Prunster 2000 , стр. 2-3.
  15. ^ a b Мур 1937 , стр. 38–44.
  16. Перейти ↑ Muir 1998 , pp. 86–89.
  17. ^ Да Порту не указывает, какой Бартоломео предназначен, будь то Бартоломео I ( регната 1301–1304) или Бартоломео II ( регната 1375–1381), хотя связь первого с его покровительством Данте, который (как видно выше) на самом деле упоминает Капилетти и Монтекки в его « Комедии» делают его, возможно, немного более вероятным.
  18. ^ а б в Скарчи 1993–1994 .
  19. Гиббонс, 1980 , стр. 34–35.
  20. Гиббонс, 1980 , стр. 35–36.
  21. ^ a b Гиббонс 1980 , стр. 37.
  22. ^ Keeble 1980 , стр. 18.
  23. Робертс 1902 , стр. 41–44.
  24. Гиббонс 1980 , стр. 32, 36–37.
  25. Перейти ↑ Levenson 2000 , pp. 8–14.
  26. ^ Ромео и Джульетта , I.iii.23.
  27. ^ a b Гиббонс 1980 , стр. 26–27.
  28. ^ a b Гиббонс 1980 , стр. 29–31.
  29. Гиббонс 1980 , стр. 29.
  30. ^ a b c Спенсер 1967 , стр. 284.
  31. ^ а б в Халио 1998 , стр. 1–2.
  32. ^ Уэллс 2013 .
  33. Гиббонс 1980 , стр. 21.
  34. Гиббонс 1980 , стр. ix.
  35. ^ Halio 1998 , стр. 8-9.
  36. ^ a b Боулинг 1949 , стр. 208–20.
  37. ^ Halio 1998 , стр. 65.
  38. ^ Ромео и Джульетта , Iv92-99.
  39. ^ a b Honegger 2006 , стр. 73–88.
  40. Перейти ↑ Groves 2007 , pp. 68–69.
  41. Перейти ↑ Groves 2007 , p. 61.
  42. ^ Siegel 1961 , стр. 371-92.
  43. ^ Ромео и Джульетта , II.v.38-42.
  44. ^ Ромео и Джульетта , V.iii.169-170.
  45. Перейти ↑ MacKenzie 2007 , pp. 22–42.
  46. ^ Ромео и Джульетта , III.i.138.
  47. ^ Evans 1950 , стр. 841-65.
  48. ^ a b c Draper 1939 , стр. 16–34.
  49. ^ a b c Нево 1972 , стр. 241–58.
  50. ^ Ромео и Джульетта , Ii167-171.
  51. ^ a b Parker 1968 , стр. 663–74.
  52. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.
  53. ^ Ромео и Джульетта , Iv42.
  54. ^ Ромео и Джульетта , Iv44-45.
  55. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.26-32.
  56. ^ Ромео и Джульетта , Iv85-86.
  57. ^ Ромео и Джульетта , III.ii.17-19.
  58. ^ Halio 1998 , стр. 55-56.
  59. ^ a b c Tanselle 1964 , стр. 349–61.
  60. ^ Ромео и Джульетта , III.iv.8-9.
  61. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.109-111.
  62. ^ Romeo и Джульетта , I.0.6.
  63. ^ Левенсон 2000 , стр. 142.
  64. Перейти ↑ Muir 2005 , pp. 34–41.
  65. ^ Lucking 2001 , стр. 115-26.
  66. ^ Halio 1998 , стр. 55-58.
  67. ^ Driver 1964 , стр. 363-70.
  68. ^ а б Скотт 1987 , стр. 415.
  69. ^ Скотт 1987 , стр. 410.
  70. ^ Scott 1987 , стр. 411-12.
  71. ^ Шапиро 1964 , стр. 498-501.
  72. ^ Боннар 1951 , стр. 319-27.
  73. ^ a b Halio 1998 , стр. 20–30.
  74. ^ а б Халио 1998 , стр. 51.
  75. ^ Halio 1998 , стр. 47-48.
  76. ^ Halio 1998 , стр. 48-49.
  77. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.90.
  78. ^ Halio 1998 , стр. 49-50.
  79. Levin 1960 , pp. 3–11.
  80. ^ Halio 1998 , стр. 51-52.
  81. ^ Halio 1998 , стр. 52-55.
  82. Блум, 1998 , стр. 92–93.
  83. Перейти ↑ Wells 2004 , pp. 11–13.
  84. ^ а б Халио 1998 , стр. 82.
  85. ^ Меннингер 1938 .
  86. ^ Аппелбаум 1997 , стр. 251-72.
  87. ^ Ромео и Джульетта , Vi1-11.
  88. ^ Halio 1998 , стр. 81, 83.
  89. ^ Ромео и Джульетта , Iv137.
  90. ^ Halio 1998 , стр. 84-85.
  91. ^ Halio 1998 , стр. 85.
  92. ^ Ромео и Джульетта , III.i.112.
  93. Кан 1977 , стр. 5–22.
  94. ^ Halio 1998 , стр. 87-88.
  95. ^ Halio 1998 , стр. 89-90.
  96. Перейти ↑ Levenson 2000 , pp. 25–26.
  97. Перейти ↑ Goldberg 1994 .
  98. ^ Halio 1998 , стр. 85-86.
  99. ^ Ромео и Джульетта , II.i.24-26.
  100. Перейти ↑ Rubinstein 1989 , p. 54.
  101. ^ Ромео и Джульетта , II.ii.43-44.
  102. ^ Goldberg 1994 , стр. 221-27.
  103. ^ да Порту 1868 , стр. 10.
  104. ^ а б Левин 2014 .
  105. ^ OED: балкон .
  106. ^ а б Халио 1998 , стр. 97.
  107. ^ Halio 1998 , стр. ix.
  108. ^ a b Тейлор 2002 , стр. 18.
  109. ^ Левенсон 2000 , стр. 62.
  110. Перейти ↑ Dawson 2002 , p. 176.
  111. Перейти ↑ Marsden 2002 , p. 21.
  112. ^ а б в г Халио 1998 , стр. 100–02.
  113. ^ Левенсон 2000 , стр. 71.
  114. Перейти ↑ Marsden 2002 , pp. 26–27.
  115. ^ Branam 1984 , стр. 170-79.
  116. ^ Камень 1964 , стр. 191-206.
  117. ^ Pedicord 1954 , стр. 14.
  118. ^ Моррисон 2007 , стр. 231.
  119. ^ Моррисон 2007 , стр. 232.
  120. ^ a b Гей 2002 , стр. 162.
  121. Перейти ↑ Halliday 1964 , pp. 125, 365, 420.
  122. ^ The Times 1845 .
  123. ^ Potter 2001 , стр. 194-95.
  124. ^ Левенсон 2000 , стр. 84.
  125. ^ Шох 2002 , стр. 62-63.
  126. ^ Halio 1998 , стр. 104-05.
  127. Перейти ↑ Winter 1893 , pp. 46–47, 57.
  128. ^ Holland 2002 , стр. 202-03.
  129. Левенсон, 2000 , стр. 69–70.
  130. Перейти ↑ Mosel 1978 , p. 354.
  131. Перейти ↑ Smallwood 2002 , p. 102.
  132. ^ Halio 1998 , стр. 105-07.
  133. Перейти ↑ Smallwood 2002 , p. 110.
  134. ^ Halio 1998 , стр. 107-09.
  135. ^ a b c Левенсон 2000 , стр. 87.
  136. Перейти ↑ Holland 2001 , p. 207.
  137. The Times, 1960 .
  138. ^ Halio 1998 , стр. 110.
  139. ^ Halio 1998 , стр. 110-12.
  140. ^ Паппе 1997 , стр. 63.
  141. ^ Айвы 2000 , стр. 121-25.
  142. Перейти ↑ Munro, 2016 , pp. 68–69.
  143. ^ а б Ховард 2000 , стр. 297.
  144. Эдгар 1982 , стр. 162.
  145. Перейти ↑ Marks 1997 .
  146. ^ Houlihan 2004 .
  147. ^ Barranger 2004 , стр. 47.
  148. ^ The New York Times 1977 .
  149. ^ Hetrick & Gans 2013 .
  150. ^ Nestyev 1960 , стр. 261.
  151. Сандерс, 2007 , стр. 66–67.
  152. ^ Winn 2007 .
  153. ^ Керноу 2010 .
  154. Перейти ↑ Buhler 2007 , p. 156.
  155. ^ a b Сандерс 2007 , стр. 187.
  156. Перейти ↑ Meyer, 1968 , pp. 38.
  157. ^ Хюбнер 2002 .
  158. Перейти ↑ Holden 1993 , p. 393.
  159. ^ Collins 1982 , стр. 532-38.
  160. Перейти ↑ Levi 2002 .
  161. Сандерс 2007 , стр. 43–45.
  162. ^ Стайтс 1995 , с. 5.
  163. ^ Ромео и Джульетта , Iv, II.ii, III.v, V.iii.
  164. Сандерс, 2007 , стр. 42–43.
  165. ^ Сандерс 2007 , стр. 42.
  166. ^ Romeo и Джульетта , I.0.6.
  167. ^ Сандерс 2007 , стр. 20.
  168. ^ Сандерс 2007 , стр. 187–88.
  169. ^ Swift 2009 .
  170. Перейти ↑ Buhler 2007 , p. 157.
  171. Сандерс 2007 , стр. 75–76.
  172. ^ Эрен 1999 .
  173. ^ Arafay 2005 , стр. 186.
  174. ^ Рецензия из NT: "Den fina recnsionen i NT :) Skriver ... - Johan Christher Schütz | Facebook" . Архивировано из оригинала 18 июня 2020 года.
  175. Перейти ↑ Levenson 2000 , pp. 49–50.
  176. ^ Блум 1998 , стр. 89.
  177. ^ Левенсон 2000 , стр. 91.
  178. ^ OED: ромео .
  179. Перейти ↑ Bly 2001 , p. 52.
  180. ^ Muir 2005 , стр. 352-62.
  181. Перейти ↑ Fowler 1996 , p. 111.
  182. ^ Ромео и Джульетта , V.iii.
  183. ^ Fowler 1996 , стр. 112-13.
  184. Перейти ↑ Fowler 1996 , p. 120.
  185. Fowler 1996 , pp. 126–27.
  186. ^ a b Orgel 2007 , стр. 91.
  187. ^ Обзоры Киркуса 2017 .
  188. ^ Сабур 2017 .
  189. ^ Марш 2017 .
  190. ^ Ричардсон 2017 .
  191. ^ Пеллс 2017 .
  192. ^ Классика манги: Ромео и Джульетта (2018) UDON Entertainment ISBN 978-1-947808-03-4 
  193. ↑ a b Brode 2001 , p. 42.
  194. Перейти ↑ Rosenthal 2007 , p. 225.
  195. ^ Brode 2001 , стр. 43.
  196. ^ Brode 2001 , стр. 48.
  197. ^ Tatspaugh 2000 , стр. 138.
  198. ^ Brode 2001 , стр. 48-49.
  199. ^ Brode 2001 , стр. 51.
  200. ^ Brode 2001 , стр. 51-25.
  201. Перейти ↑ Rosenthal 2007 , p. 218.
  202. ^ Brode 2001 , стр. 51-53.
  203. ^ Brode 2001 , стр. 53.
  204. ^ Ромео и Джульетта , III.v.
  205. ^ Rosenthal 2007 , стр. 218-20.
  206. ^ Tatspaugh 2000 , стр. 140.
  207. ^ Tatspaugh 2000 , стр. 142.
  208. ^ Rosenthal 2007 , стр. 215-16.
  209. Symonds 2017 , стр. 172.
  210. ^ McKernan & Terris 1994 , стр. 141-56.
  211. Перейти ↑ Lanier 2007 , p. 96.
  212. ^ McKernan & Terris 1994 , стр. 146.
  213. Перейти ↑ Howard 2000 , p. 310.
  214. Перейти ↑ Rosenthal 2007 , p. 228.
  215. ^ Гоял 2013 .
  216. ^ International Business Times 2013 .
  217. ^ Ли 2014 .
  218. ^ Кеннеди 2010 .
  219. ^ "Спутники Урана" . НАСА Исследование Солнечной системы . Проверено 11 февраля 2021 года .
  220. Гиббонс 1980 , стр. vii.

Источники

Издания Ромео и Джульетты

  • Гиббонс, Брайан, изд. (1980). Ромео и Джульетта . Арден Шекспир , вторая серия. Лондон: Thomson Learning . ISBN 978-1-903436-41-7.
  • Левенсон, Джилл Л., изд. (2000). Ромео и Джульетта . Оксфордский Шекспир . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-281496-6.
  • Спенсер, TJB, изд. (1967). Ромео и Джульетта . Новый пингвин Шекспир. Лондон: Пингвин . ISBN 978-0-14-070701-4.

Вторичные источники

  • Аппельбаум, Роберт (1997). « » Стоя на стене «: Давление маскулинности в Ромео и Джульетта ». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 48 (38): 251–72. DOI : 10.2307 / 2871016 . ISSN  0037-3222 . JSTOR  2871016 .
  • Арафай, Мирейя (2005). Книги в движении: адаптация, адаптируемость, авторство . Родопы. ISBN 978-90-420-1957-7.
  • Барранджер, Милли С. (2004). Маргарет Вебстер: жизнь в театре . Пресса Мичиганского университета . ISBN 978-0-472-11390-3.
  • Блум, Гарольд (1998). Шекспир: изобретение человека . Нью-Йорк: Книги Риверхеда . ISBN 1-57322-120-1.
  • Блай, Мэри (2001). «Наследие желания Джульетты в комедиях начала 1600-х годов». В Александре, Маргарет М. С; Уэллс, Стэнли (ред.). Шекспир и сексуальность . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . С. 52–71. ISBN 0-521-80475-2.
  • Боннар, Жорж А. (1951). «Ромео и Джульетта: возможное значение?». Обзор изучения английского языка . II (5): 319–27. DOI : 10.1093 / RES / II.5.319 .
  • Боулинг, Лоуренс Эдвард (1949). «Тематические рамки Ромео и Джульетты». ПМЛА . Американская ассоциация современного языка . 64 (1): 208–20. DOI : 10.2307 / 459678 . JSTOR  459678 .
  • Бранам, Джордж К. (1984). «Происхождение ромео и Джульетты Дэвида Гаррика». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 35 (2): 170–79. DOI : 10.2307 / 2869925 . JSTOR  2869925 .
  • Броуд, Дуглас (2001). Шекспир в кино: от безмолвной эры до наших дней . Нью-Йорк: Беркли-Бульвар Букс. ISBN 0-425-18176-6.
  • Бюлер, Стивен М. (2007). «Музыкальные Шекспира: внимание к Офелии, Джульетте и Дездемоне». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  150 -74. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Коллинз, Майкл (1982). «Литературная подоплека« I Capuleti ed i Montecchi » Беллини ». Журнал Американского музыковедческого общества . 35 (3): 532–38. DOI : 10,1525 / jams.1982.35.3.03a00050 .
  • Курноу, Робин (2 ноября 2010 г.). «Дада Масило: южноафриканский танцор, нарушающий правила» . CNN . Проверено 26 декабря 2017 года .
  • Доусон, Энтони Б. (2002). «Интернациональный Шекспир». В Уэллсе, Стэнли ; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  174 -93. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Дрейпер, Джон В. (1939). «Шекспир„Несчастные любовники ». Обзор изучения английского языка . os – XV (57): 16–34. DOI : 10.1093 / res / os-XV.57.16 .
  • Водитель, Том Ф. (1964). «Шекспировские часы: время и видение реальности в« Ромео и Джульетте » и « Буря ». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 15 (4): 363–70. DOI : 10.2307 / 2868094 . JSTOR  2868094 .
  • Эдгар, Дэвид (1982). Жизнь и приключения Николаса Никльби . Нью-Йорк: Служба игры драматургов. ISBN 0-8222-0817-2.
  • Эрен, Кристина (3 сентября 1999 г.). "Sweet Sorrow: Ромео и Джульетта Манн-Кормана закрывается 5 сентября в MN's Ordway" . Афиша . Архивировано из оригинального 30 апреля 2008 года . Проверено 13 августа 2008 года .
  • Эванс, Бертран (1950). «Краткость монаха Лоуренса». ПМЛА . Ассоциация современного языка . 65 (5): 841–65. DOI : 10.2307 / 459577 . JSTOR  459577 .
  • Фаулер, Джеймс (1996). Уэллс, Стэнли (ред.). «Изображая Ромео и Джульетту». Обзор Шекспира . Издательство Кембриджского университета . 49 : 111–29. DOI : 10.1017 / CCOL0521570476.009 . ISBN 0-521-57047-6.
  • Гей, Пенни (2002). «Женщины и шекспировский спектакль». В Уэллсе, Стэнли ; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  155 -73. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Голдберг, Джонатан (1994). " Ромео и Джульетта" . В Голдберге, Джонатан (ред.). Квиринг эпохи Возрождения . Дарем: издательство Duke University Press . С. 218–35. ISBN 0-8223-1385-5.
  • Гоял, Дивья (6 декабря 2013 г.). « Кассовые сборы Рам Лилы достигли огромной отметки в 100 крор рупий, что превосходит все прогнозы» . Финансовый экспресс . Нью-Дели. Архивировано 7 мая 2017 года . Проверено 27 декабря 2017 года .
  • Рощи, Беатрис (2007). Тексты и традиции: религия у Шекспира, 1592–1604 . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-920898-2.
  • Халио, Джей (1998). Ромео и Джульетта: Путеводитель по пьесе . Вестпорт: Greenwood Press . ISBN 0-313-30089-5.
  • Холлидей, FE (1964). Спутник Шекспира 1564–1964 . Балтимор: Пингвин .
  • Хетрик, Адам; Ганс, Эндрю (19 ноября 2013 г.). «Бродвейское возрождение« Ромео и Джульетты »с Орландо Блумом и Кондолой Рашад в главных ролях, закроется 8 декабря» . Афиша . Архивировано 26 декабря 2017 года . Проверено 26 декабря 2017 года .
  • Хиггинс, Дэвид Х., изд. (1998). Божественная комедия . Oxford World Classics. Перевод: Сиссон, издательство Оксфордского университета . ISBN 0-19-283502-5.
  • Холден, Аманда, изд. (1993). Руководство Viking Opera . Лондон: Викинг. ISBN 0-670-81292-7.
  • Голландия, Питер (2001). «Шекспир в театре ХХ века». В Уэллсе, Стэнли ; Grazia, Margreta de (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . С. 199–215. ISBN 0-521-65881-0.
  • Голландия, Питер (2002). «Путешествие по Шекспиру». В Уэллсе, Стэнли ; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  194 -211. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Онеггер, Томас (2006). « « Ты бы отказался от верной клятвы любви? »: Переговоры о любви в сцене сада (« Ромео и Джульетта », действие II)». Журнал исторической прагматики . 7 (1): 73–88. DOI : 10.1075 / jhp.7.1.04hon .
  • Хосли, Ричард (1965). Ромео и Джульетта . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета .
  • Хулихан, Мэри (16 мая 2004 г.). «Для чего ты, Ромео? Чтобы рассмешить нас на Военно-морском пирсе» . Второй город . Архивировано из оригинала 5 мая 2006 года . Проверено 26 декабря 2017 года .
  • Ховард, Тони (2000). «Кинематографические ответвления Шекспира». В Джексоне, Рассел (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира в кино . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  295 -313. ISBN 0-521-63975-1.
  • Хюбнер, Стивен (2002). «Ромео и Джульетта». Grove Music Online (8-е изд.). Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / GMO / 9781561592630.article.O006772 .
  • « Обзор обзора Рам-Лилы : критики приветствуют фильм как лучшую адаптацию ромео и Джульетты » . International Business Times . 15 ноября 2013 года. Архивировано 22 ноября 2017 года . Проверено 27 декабря 2017 года .
  • Кан, Коппелия (1977). «Достигнув совершеннолетия в Вероне». Современные языковые исследования . Северо-восточная ассоциация современного языка . 8 (1): 5–22. DOI : 10.2307 / 3194631 . ISSN  0047-7729 . JSTOR  3194631 .
  • Кибл, NH (1980). Ромео и Джульетта: Учебные заметки . Йоркские заметки . Лонгман. ISBN 0-582-78101-9.
  • Кеннеди, Маев (12 апреля 2010 г.). «Ромео и Джульетта обращаются к Твиттеру» . Хранитель . Проверено 27 декабря 2017 года .
  • " Медсестра Джульетты Лоис Левин" . Киркус Обзоры . 30 июля 2014 . Проверено 27 декабря 2017 года .
  • Ланье, Дуглас (2007). «Шекспир: миф и биографическая фантастика». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Издательство Кембриджского университета . стр.  93 -113. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Ли, Эшли (14 февраля 2014 г.). « Ромео и Джульетта : бродвейский дебют Орландо Блума в кинотеатрах ко Дню святого Валентина» . Голливудский репортер . Архивировано 18 марта 2016 года . Проверено 27 декабря 2017 года .
  • Левин, Лоис (28 октября 2014 г.). «У Ромео и Джульетты нет балкона» . Атлантика . Проверено 30 января 2015 года .
  • Леви, Эрик (2002). «Ромео и Джулия». Grove Music Online (8-е изд.). Издательство Оксфордского университета. DOI : 10.1093 / GMO / 9781561592630.article.O007781 .
  • Левин, Гарри (1960). «Форма и формальность в« Ромео и Джульетте ». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 11 (1): 3–11. DOI : 10.2307 / 2867423 . JSTOR  2867423 .
  • Удача, Дэвид (2001). «Неудобное время в« Ромео и Джульетте ». Английские исследования . 82 (2): 115–26. DOI : 10.1076 / enst.82.2.115.9595 .
  • Маккензи, Клейтон Г. (2007). «Любовь, секс и смерть в« Ромео и Джульетте ». Английские исследования . 88 (1): 22–42. DOI : 10.1080 / 00138380601042675 .
  • Марш, Сара (26 мая 2017 г.). «Чума для обоих домов: ошибка в экзаменационной работе GCSE требует извинений» . Хранитель . Дата обращения 27 мая 2017 .
  • МакКернан, Люк; Террис, Олвен (1994). Ходячие тени: Шекспир в Национальном архиве кино и телевидения . Лондон: Британский институт кино . ISBN 0-85170-486-7.
  • Маркс, Питер (29 сентября 1997 г.). «Джульетта из пятичасовой тени и других чудес» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 10 ноября 2008 года .
  • Марсден, Жан И. (2002). «Шекспир из« Реставрации »Гаррика». В Уэллсе, Стэнли ; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  21 -36. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Меннингер, Карл А. (1938). Человек против самого себя . Нью-Йорк: Harcourt Brace and Company .
  • Мейер, Ева Р. (1968). «Мера за меру: Шекспир и музыка». Журнал музыкальных педагогов . Национальная ассоциация музыкального образования . 54 (7): 36–38, 139–43. DOI : 10.2307 / 3391243 . ISSN  0027-4321 . JSTOR  3391243 .
  • Мур, Олин Х. (1930). «Истоки легенды о Ромео и Джульетте в Италии». Зеркало . Средневековая академия Америки . 5 (3): 264–77. DOI : 10.2307 / 2848744 . ISSN  0038-7134 . JSTOR  2848744 .
  • Мур, Олин Х. (1937). «Банделло и„Clizia ». Заметки на современном языке . Издательство Университета Джона Хопкинса . 52 (1): 38–44. DOI : 10.2307 / 2912314 . ISSN  0149-6611 . JSTOR  2912314 .
  • Моррисон, Майкл А. (2007). «Шекспир в Северной Америке». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . С.  230 –58. ISBN 978-0-521-60580-9.
  • Мозель, Тэд (1978). Ведущая леди: Мир и театр Кэтрин Корнелл . Boston: Little, Brown & Co . ISBN 978-0-316-58537-8. ПР  4728341М .
  • Мьюир, Эдвард (1998). Безумное перемешивание крови: Вендетта и фракции во Фриули в эпоху Возрождения . Издательство Университета Джона Хопкинса . ISBN 978-0-8018-5849-9.
  • Мьюир, Кеннет (2005). Трагическая последовательность Шекспира . Нью-Йорк: Рутледж . ISBN 978-0-415-35325-0.
  • Манро, Ян (2016). «История выступлений». В Луптоне, Джулия Рейнхард (ред.). Ромео и Джульетта: критический читатель . Руководства по драматургии раннего нового времени в Ардене Bloomsbury Publishing . С. 53–78. ISBN 978-1-4742-1637-1.
  • Нестев, Израиль (1960). Прокофьев . Стэнфорд: Издательство Стэнфордского университета .
  • Нево, Рут (1972). Трагическая форма у Шекспира . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета . ISBN 0-691-06217-X.
  • "Руководство Weekender: Шекспир на Драйве" . Нью-Йорк Таймс . 19 августа 1977 г. с. 46.
  • «балкон» . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета . Проверено 24 декабря 2017 года . (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  • "ромео" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета . Проверено 24 декабря 2017 года . (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  • Оргель, Стивен (2007). «Шекспир иллюстрированный». В Шонесси, Роберт (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира и популярной культуры . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  67 -92. DOI : 10.1017 / CCOL9780521844291 . ISBN 978-1-139-00152-6- через Cambridge Core .
  • Паппе, Илан (1997). «Постсионистская критика Израиля и палестинцев, часть III: популярная культура» (PDF) . Журнал палестинских исследований . Калифорнийский университет Press . 26 (4): 60–69. DOI : 10.2307 / 2537907 . eISSN  1533-8614 . hdl : 10871/15239 . ISSN  0377-919X . JSTOR  2537907 .
  • Паркер, Д.Х. (1968). «Светлые и темные образы в« Ромео и Джульетте ». Queen's Quarterly . 75 (4).
  • Педикорд, Гарри Уильям (1954). Театральная публика во времена Дэвида Гаррика . Нью-Йорк: King's Crown Press.
  • Пеллс, Ракель (26 мая 2017 г.). «Капулетти и Монтекки: экзаменационная комиссия Великобритании допускает смешение имен в газете« Ромео и Джульетта »» . Независимый . Дата обращения 27 мая 2017 .
  • да Порту, Луиджи (1831) [впервые опубликовано ок.  1531 ]. Istoria Novellamente Ritrovata di Due Nobili Amanti (на итальянском языке). Венеция .
  • да Порту, Луиджи (1868). «Оригинальный рассказ о Ромео и Джульетте». В Паче-Санфеличе, Г. (ред.). Оригинальный рассказ Луиджи да Порту «Ромео и Джульетта». Из чего Шекспир, видимо, заимствовал предмет своей драмы. Это итальянский текст 1530 года и английский перевод вместе с критическим предисловием, историческими и библиографическими примечаниями и иллюстрациями . Перевод Пейс-Санфеличе, Дж. Кембридж: Дейтон, Белл и др. hdl : 2027 / mdp.39015082232961 .
  • Поттер, Лоис (2001). «Шекспир в театре, 1660–1900». В Уэллсе, Стэнли; deGrazia Margreta (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . С. 183–98. ISBN 0-521-65881-0.
  • Prunster, Николь, изд. (2000). Ромео и Джульетта до Шекспира: четыре ранние истории любви, пересеченной звездами . Тексты эпохи Возрождения и Реформации в переводе. 8 . Перевод Prunster, Николь. Торонто: Центр исследований реформации и ренессанса . ISBN 0-7727-2015-0. ISSN  0820-750X .
  • Айва, Рохан (2000). Шекспир в Южной Африке: сценические постановки в эпоху апартеида . Нью-Йорк: Питер Лэнг. ISBN 978-0-8204-4061-3.
  • Ричардсон, Ханна (26 мая 2017 г.). «Ошибка экзамена GCSE: Совет случайно переписывает Шекспира» . BBC News . Дата обращения 27 мая 2017 .
  • Робертс, Артур Дж. (1902). «Источники Ромео и Джульетты». Заметки на современном языке . Издательство Университета Джона Хопкинса . 17 (2): 41–44. DOI : 10.2307 / 2917639 . ISSN  0149-6611 . JSTOR  2917639 .
  • Розенталь, Даниэль (2007). Руководства по экрану BFI: 100 шекспировских фильмов . Лондон: Британский институт кино . ISBN 978-1-84457-170-3.
  • Рубинштейн, Фрэнки (1989). Словарь сексуальных шуток Шекспира и их значения (второе издание) . Лондон: Макмиллан . ISBN 0-333-48866-0.
  • Сабур, Розина (26 мая 2017 г.). «Экзаменационная комиссия приносит свои извинения за ошибку в работе по английскому экзамену GCSE, в которой спутаны персонажи в пьесе Шекспира« Ромео и Джульетта »» . Дейли телеграф . Проверено 26 мая 2017 года .
  • Сандерс, Джули (2007). Шекспир и музыка: загробная жизнь и заимствования . Кембридж: Polity Press . ISBN 978-0-7456-3297-1.
  • Скарчи, Мануэла (1993–1994). «От Мариотто и Ганоцца до Ромео и Джульетты: метаморфозы сказки эпохи Возрождения» . Scripta Mediterranea . Канадский институт средиземноморских исследований. 14–15.
  • Шох, Ричард В. (2002). «Живописный Шекспир». В Уэллсе, Стэнли ; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  62 -63. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Скотт, Марк В., изд. (1987). Критика Шекспира: выдержки из критики пьес Уильяма Шекспира и поэзии, от первых опубликованных оценок до текущих оценок . Шекспировская критика. 5 . Детройт: штормовые исследования . ISBN 978-0-8103-6129-4.
  • Шапиро, Стивен А. (1964). «Ромео и Джульетта: инверсии, противоположности, трансформации и амбивалентность». Английский язык в колледже . Национальный совет преподавателей английского языка . 25 (7): 498–501. DOI : 10.2307 / 373235 . JSTOR  373235 .
  • Сигель, Пол Н. (1961). «Христианство и религия любви в« Ромео и Джульетте ». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 12 (4): 371–92. DOI : 10.2307 / 2867455 . JSTOR  2867455 .
  • Смоллвуд, Роберт (2002). «Производительность ХХ века: компании Стратфорда и Лондона». В Уэллсе, Стэнли ; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  98 -117. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • Stites, Ричард, изд. (1995). Культура и развлечения в России военного времени . Блумингтон: Издательство Индианского университета . ISBN 978-0-253-20949-8.
  • Стоун, Джордж Винчестер-младший (1964). «Ромео и Джульетта: истоки современной сценической карьеры». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 15 (2): 191–206. DOI : 10.2307 / 2867891 . JSTOR  2867891 .
  • Свифт, Тейлор (23 апреля 2009 г.). «10 вопросов Тейлор Свифт» . Время . Time Warner . Проверено 21 января 2012 года .
  • Симондс, Доминик (2017). « Мы все вместе“: Being девочек и мальчиков в High School Musical (2006)». В Rodosthenous, Джордж (ред.). Диснеевский мюзикл на сцене и экране: критические подходы от «Белоснежки» к «Холодному сердцу». Bloomsbury Publishing . С. 169–84. ISBN 978-1-4742-3419-1.
  • Тансель, Г. Томас (1964). «Время в Ромео и Джульетте». Shakespeare Quarterly . Библиотека Фолджера Шекспира . 15 (4): 349–61. DOI : 10.2307 / 2868092 . JSTOR  2868092 .
  • Татспо, Патрисия (2000). «Трагедии любви в кино». В Джексоне, Рассел (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира в кино . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  135 -59. ISBN 0-521-63975-1.
  • Тейлор, Гэри (2002). «Шекспир играет на сценах Возрождения». В Уэллсе, Стэнли ; Стэнтон, Сара (ред.). Кембриджский компаньон Шекспира на сцене . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . стр.  1 -20. ISBN 978-0-521-79711-5.
  • "Театр Хеймаркет" . The Times . 31 декабря 1845 г. с. 5.
  • "Путь Дзеффирелли: Разоблачительное выступление флорентийского режиссера" . The Times (54880). Лондон. 19 сентября 1960 г. с. 4. Документ Gale № CS67985203 - через Gale Group .
  • Уэллс, Стэнли (2004). Ищу секс в Шекспире . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-54039-9.
  • Уэллс, Стэнли (2013). Путеводитель по Шекспиру от А до Я (2-е изд.) . Издательство Оксфордского университета . ISBN 978-0-19-174076-3.
  • Винн, Стивен (24 апреля 2007 г.). «Михаил Смуин: 1938-2007 / У плодотворного танцевального постановщика была эффектная карьера» . Хроники Сан-Франциско . Проверено 14 октября 2013 года .
  • Зима, Уильям (1893). Жизнь и искусство Эдвина Бута . Лондон: Макмиллан и Ко .

внешняя ссылка

  • Ромео и Джульетта в Британской энциклопедии
  • Ромео и Джульетта в Project Gutenberg
  • Ромео и Джульетта в Британской библиотеке
  • HTML-версия Ромео и Джульетты в Массачусетском технологическом институте
  • Ромео и Джульетта Полный аннотированный текст на одной странице без рекламы и изображений
  • Ромео и Джульетта, пьеса с аннотациями HTML
  • Легко читать «Ромео и Джульетта» Полный текст с портретами и локациями, чтобы можно было легко проследить за игрой с распечатанной страницы.
  • Аудиокнига Ромео и Джульетты в общественном достоянии на LibriVox