Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский язык жестов является жестовым языком сообщества глухих в России и Таджикистане и, возможно, в соседних странах, таких как Беларусь, Молдова и Грузия. (См. Также Литовский язык жестов , Монгольский язык жестов и Украинский язык жестов , которые могут быть диалектами одного и того же основного языка.) Русский жест имеет грамматику, в отличие от (устного или письменного) русского языка , с гораздо более строгим порядком слов и слов правила формирования. Русский жестовый язык принадлежит к французской семье жестовых языков . Словарь австрийского языка жестов также сильно влияет на русский язык жестов.

Русский жестовый язык (РЖЯ) имеет собственную грамматику и используется глухими русскими в повседневном общении. Однако есть « подписанный русский », который в основном используется в официальных сообщениях, таких как лекции на языке жестов в университетах, доклады на конференциях, а в прошлом он использовался на телевидении в программах новостей с переводом.

История [ править ]

Русская сказка «Волк и Лисица» на русском жестовом языке.

Предполагается, что RSL начался ок. В 1806 году в Павловске , в 31 км к югу от Санкт-Петербурга, была открыта школа для глухих . В 1810 году школа переехала в Петербург. Первоначальное здание пришло в упадок в советское время, но с тех пор было отремонтировано. В замке сейчас находится гостиница и ресторан. [2] В 1920 году он был экспортирован в Болгарию , где стал отдельным языком ( болгарский жестовый язык ), а не диалектом русского жестового языка, хотя русский жестовый язык также используется там. Как и американский язык жестов, русский язык жестов относится к семейству французских языков жестов. Однако словарный запас русского жестового языка находился под сильным влиянием австрийского жестового языка.

Московская двуязычная школа для глухих, где в классах используется русский жестовый язык, открылась в 1992 году.

Большая часть ранних исследований русского жестового языка была проведена Галиной Лазаревной Зайцевой, которая в 1969 году написала кандидатскую диссертацию о пространственных отношениях в русском жестовом языке, а в 1992 году разработала теперь стандартный термин для русского жестового языка «Русский жесткий язык» (русский язык: Русский Жестовый Язык). Текущие исследования языка проводятся в Центре изучения глухих в Москве.

Региональный вариант [ править ]

Региональные вариации русского жестового языка относительно широки, сопоставимы с региональными вариантами в польском жестовом языке или эстонском жестовом языке , но больше, чем более однородный ASL. В одном исследовании сообщалось о лексическом сходстве между двумя российскими подписывающими лицами на 70–80%, в том же диапазоне, что и между этими двумя подписавшими и подписывающими лицами из Украины и Молдовы, но из-за ограниченной выборки не удалось сделать какие-либо выводы относительно того, являются ли они одинаковыми. или на разных языках. [3]

Национальный статус и отношения в обществе [ править ]

Статус состояния, связанные с этим вопросы [ править ]

Активный статус русского жестового языка следующий:

  1. Российская Федерация предоставляет услуги жестового языка для реабилитационных мероприятий.
  2. Сегодняшний статус русского жестового языка крайне низкий. Согласно статье 14 Федерального закона «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации» язык жестов признан средством межличностного общения. Хотя это и признается, государственной поддержки нет, несмотря на статьи 3, 5, 14 и 19 Федерального закона Российской Федерации, в которых говорится об оказании необходимых услуг глухим. [4]

Существует несколько проблем, связанных с изучением и применением жестового языка в России, которые процитировал Валерий Никитич Рухледев, президент Всероссийского общества глухих [5] :

  1. Обучение переводчиков языка жестов - это старая, давно действующая программа, и они изучают некоторые жесты, которые давно вышли из употребления или изменились по значению или форме. Из-за этого переводчикам сложно понять глухих, которые пытаются воспользоваться их услугами.
  2. До 1990 года профсоюзы переводчиков жестового языка насчитывали 5 500 переводчиков, из которых 1 000 работали в системе нашей организации. Сейчас благодаря ФЦП «Социальная поддержка инвалидов» нам удается удержать 800 переводчиков. Но нехватка устных переводчиков остается на уровне около 5 тысяч человек.
  3. Сегодня [ когда? ] , Российская Федерация готовит сурдопереводчиков только с выдачей дипломов государственного образца Межрегионального центра медицинской реабилитации инвалидов по слуху в Санкт-Петербурге. Устранить существующий дефицит жестовых переводчиков в такой стране, как Россия, невозможно с помощью одного учебного центра. Необходимо готовить больше специалистов и иметь их в отдаленных регионах страны.

Однако есть надежда, что ситуация может измениться. 4 апреля 2009 года в Российском совете по делам инвалидов президент Дмитрий Медведев обсудил вопрос о статусе жестового языка в России. В своем заключительном слове Президент Российской Федерации высказал свое мнение: [5]

«Действительно, существует явная нехватка переводчиков жестового языка. Этот уровень потребности требует изменений. Существуют соображения и предложения по реализации, чтобы решить проблему обучения переводчиков жестового языка для оказания услуг перевода. Но я согласен с тем, что было сказано: необходимо пересмотреть подготовку переводчиков в Минобрнауки и ВУЗах. Этих учителей нужно готовить практически в каждом федеральном округе, потому что у нас огромная страна и невозможно представить, чтобы все переводчики сурдопереводов прошли обучение в Москве. , например, и только так мы можем решить эту проблему. Я рад, что Госдума поддержала инициативы Президента, поэтому мы продолжим работать в том же единстве, в котором мы ранее работали над решением этой проблемы. проблема."

Использование в фильмах [ править ]

  • Страна глухих (Страна глухих) (1998)
  • Свадьба тишины (Свадьба тишины) (2004)
  • Пыль (Пыль) (2005)

См. Также [ править ]

  • Русский ручной алфавит

Ссылки [ править ]

  1. ^ Российская перепись 2010
  2. ^ «Эры элегантности» . historyofromanovs.tumblr.com . Проверено 12 сентября 2020 .
  3. Bickford, 2005. Знаковые языки Восточной Европы.
  4. Валентин Лебедев. В поисках общего языка (русский)
  5. ^ а б текст / появляется / 2009/04 / 214924.shtml стенографический отчет заседания Совета по делам инвалидов

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Гренобль, Ленора. 1992. Обзор русского жестового языка. Изучение языка жестов № 77: 321-38.
  • Киммельман, Вадим. 2009. Части речи в русском жестовом языке: роль иконичности и экономики. Язык жестов и лингвистика 12.2: 161-186.
  • Киммельман, Вадим. 2012. Порядок слов в русском жестовом языке. Изучение языка жестов Vol. 12.3: 414-445.
  • Киммельман, Вадим. 2014. Информационная структура в русском жестовом языке и жестовом языке Нидерландов. Интернет-доступ

Внешние ссылки [ править ]

  • Проект русского жестового языка в Стэнфордском университете. - Онлайн-видеоглоссарий
  • МБДСА сайт благотворительной организации Московской двуязычной школы для глухих
  • Отчет SIL : жестовые языки Восточной Европы