Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русификация или Обрусение ( русский : Русификация , русификация ) является одной из форм культурной ассимиляции процесса , в течение которого не- российские общины (будь то невольно или добровольно) отказаться от своей культуры и языка в пользу русской культуры .

В историческом смысле этот термин относится как к официальной, так и к неофициальной политике Имперской России и Советского Союза в отношении их национальных составляющих и национальных меньшинств в России , направленной на российское господство и гегемонию.

Основные направления русификации - это политика и культура. В политике элементом русификации является отнесение граждан России к руководящим административным постам в национальных учреждениях. В культуре русификация означает прежде всего доминирование русского языка в официальном бизнесе и сильное влияние русского языка на национальные идиомы. Сдвиги в демографии в пользу этнических русских иногда также рассматриваются как форма русификации.

С аналитической точки зрения полезно различать русификацию как процесс изменения этнической самооценки или идентичности с нерусского этнонима на русский, от русификации , распространения русского языка, культуры и людей в нерусские культуры и регионы, отличные также от советизации или навязывания институциональных форм, установленных Коммунистической партией Советского Союза на всей территории, управляемой этой партией. [1] В этом смысле, хотя русификацию обычно объединяютЧерез русификацию, русификацию и советизацию под руководством России каждый может рассматриваться как отдельный процесс. Например, русизация и советизация не привели автоматически к русификации - изменению языка или самоидентификации нерусских народов на русских. Таким образом, несмотря на длительное знакомство с русским языком и культурой, а также с советизацией, в конце советской эпохи нерусские были на грани того, чтобы стать большинством населения Советского Союза . [2]

История [ править ]

Ранний случай русификации имел место в XVI веке в завоеванном Казанском ханстве (средневековое татарское государство, которое занимало территорию бывшей Волжской Булгарии ) и других татарских территориях. Основными элементами этого процесса были христианизация и введение русского языка в качестве единственного административного языка . [ необходима цитата ]

После поражения России в Крымской войне в 1856 году и польского восстания 1863 года царь Александр II усилил русификацию, чтобы уменьшить угрозу будущих восстаний. В России проживает множество групп меньшинств, и принуждение их к принятию русской культуры было попыткой предотвратить тенденции к самоопределению и сепаратизм. В 19 веке русские поселенцы на традиционных казахских землях (в то время ошибочно идентифицированных как киргизы) выгнали многих казахов через границу в Китай. [3]

Беларусь [ править ]

Российские и советские власти проводили политику русификации Беларуси с 1772 по 1991 год, прерванную политикой белорусов в 1920-х годах.

С приходом к власти пророссийского авторитарного Александра Лукашенко в 1994 году политика русификации была возобновлена. [4] [5] [6] [7]

Финляндия [ править ]

Русификация Финляндии (1899–1905, 1908–1917), sortokaudet («время угнетения» по- фински ) была государственной политикой Российской империи, направленной на прекращение автономии Финляндии . Противодействие финнов русификации было одним из основных факторов, которые в конечном итоге привели к провозглашению независимости Финляндии в 1917 году.

Латвия [ править ]

14 сентября 1885 года Александр III подписал указ об обязательном использовании русского языка для прибалтийских губернских чиновников. В 1889 году он был распространен и на официальные дела прибалтийских муниципальных управлений. [8] К началу 1890-х годов русский язык стал обязательным языком обучения в балтийских губернских школах. [9]

После повторной оккупации Латвии Советским Союзом в 1944 году русский язык стал языком государственного бизнеса, а русский язык служил языком межэтнического общения между все более урбанизированными нерусскими этническими группами, что сделало города крупными центрами использования русского языка и Функциональное двуязычие в русском языке - минимум необходимости для местного населения. [10]

В попытке частично повернуть вспять советскую политику русификации и дать латышскому языку более равные позиции по сравнению с русским, так называемая латышская национальная коммунистическая фракция в Коммунистической партии Латвии приняла в 1957 году закон, согласно которому знание латышского и русского языков является обязательным. для всех служащих Коммунистической партии, государственных служащих и обслуживающего персонала. Закон предусматривает двухлетний крайний срок для овладения обоими языками. [11]

В 1958 году, когда приближался двухлетний крайний срок для законопроекта, Коммунистическая партия Советского Союза решила провести реформу образования, компонент которой, так называемый Тезис 19, даст родителям все советские Республики , за исключением Российской ССР , возможность для своих детей в государственных школах изучать либо язык титульной нации республики (в данном случае латышский), либо русский язык, а также один иностранный язык , в отличие от предыдущего образования. система, в которой школьники обязаны изучать все три языка. [11]

Из-за сильной оппозиции со стороны латвийских национал-коммунистов и латвийской общественности Латвийская ССР была лишь одной из двух из 12 советских республик, которые не поддались растущему давлению принять Тезис 19 и исключили его содержание из своих ратифицированных статутов. Это привело к окончательному продувкой латвийских национал - коммунистов из рядов коммунистической партии между 1959 и 1962. Через месяц после удаления лидера Латвийской национальной коммунистической Эдьюардс Берклавс законодательство Всесоюзный был осуществлен в Латвии Пельше . [11]

В попытке еще больше расширить использование русского языка и обратить вспять работу национал-коммунистов, в Латвии была создана двуязычная школьная система, в которой параллельные классы преподавались как на русском, так и на латышском языках. Количество таких школ резко увеличилось, в том числе в регионах, где русское население было минимальным, и к июлю 1963 года насчитывалось уже 240 двуязычных школ. [11]

Результатом реформы стало постепенное сокращение количества часов, отведенных на изучение латышского языка в русских школах, и увеличение количества часов, выделяемых на изучение русского языка в латышских школах. В 1964–1965 годах общее среднее количество часов латышского языка и русского языка и литературы в латышских школах во всех классах составляло соответственно 38,5 и 72,5 часа по сравнению с 79 часами, посвященными русскому языку и 26 часами, посвященными русскому языку. Латышский язык и литература в русских школах. Реформа объясняется тем, что русские, живущие в Латвии, плохо владеют латышским языком, и увеличивающимся языковым разрывом между латышами и русскими. [11]

В 1972 году письмо 17 латвийских коммунистов было контрабандным путем вывезено за пределы Латвийской ССР и распространено в западном мире , в котором Коммунистическая партия Советского Союза обвинялась в « великорусском шовинизме » и «прогрессивной русификации всей жизни в Латвии»: [12]

Первая главная задача - перевезти из России, Белоруссии и Украины как можно больше россиян, белорусов и украинцев и переселить их на постоянное жительство в Латвию (...) Сейчас в республике уже есть ряд крупных предприятий, где есть почти нет латышей среди рабочих, инженерно-технического персонала и директоров (...); есть и такие, где большинство рабочих - латыши, но никто из руководителей не понимает латышский (...) Около 65% врачей, работающих в муниципальных учреждениях здравоохранения, не говорят по-латышски (...) Требования новичков увеличивать Русскоязычные радио- и телепередачи в республике довольны. В настоящее время одна радиопрограмма и одна телепрограмма транслируются полностью на русском языке, а другая программа является смешанной.Таким образом, около двух третей радио- и телепередач в республике ведется на русском языке. (...) примерно половина периодических изданий, издающихся в Латвии, все равно на русском языке. Произведения латышских писателей и школьные учебники на латышском языке не могут быть опубликованы из-за недостатка бумаги, но издаются книги русских авторов и школьные учебники на русском языке. (..) Есть много коллективов, в которых латыши составляют абсолютное большинство. Тем не менее, если в коллективе есть хоть один россиянин, он потребует, чтобы собрание проводилось на русском языке, и его требование будет удовлетворено. Если этого не сделать, то коллектив обвиняют в национализме.Произведения латышских писателей и школьные учебники на латышском языке не могут быть опубликованы из-за недостатка бумаги, но издаются книги русских авторов и школьные учебники на русском языке. (..) Есть много коллективов, в которых латыши составляют абсолютное большинство. Тем не менее, если в коллективе есть хоть один россиянин, он потребует, чтобы собрание проводилось на русском языке, и его требование будет удовлетворено. Если этого не сделать, то коллектив обвиняют в национализме.Произведения латышских писателей и школьные учебники на латышском языке не могут быть опубликованы из-за недостатка бумаги, но издаются книги русских авторов и школьные учебники на русском языке. (..) Есть много коллективов, в которых латыши составляют абсолютное большинство. Тем не менее, если в коллективе есть хоть один россиянин, он потребует, чтобы собрание проводилось на русском языке, и его требование будет удовлетворено. Если этого не сделать, то коллектив обвиняют в национализме.Если этого не сделать, то коллектив обвиняют в национализме.Если этого не сделать, то коллектив обвиняют в национализме.[13]

Литва и Польша [ править ]

Снос римско-католической церкви по приказу властей в Вильнюсе, 1877 г.

В 19 - м веке норовил России империя заменить [ править ] украинский , польский , литовский и белорусский языки и диалекты по русскому языку в тех областях, которые были захвачены Российской империи после разделов Польши (1772-1795) и Венский конгресс (1815 г.). К 1815 году императорская Россия столкнулась с критической культурной ситуацией:

Значительные слои российского общества попали под иностранное влияние в результате наполеоновских войн и, казалось, были подвержены изменениям. В результате поглощения такой большой польской территории к 1815 году не менее 64 процентов знати Романовского царства были польского происхождения, а поскольку грамотных поляков было больше, чем русских, в нем больше людей могли читать и писать по-польски, чем по-русски. . Третий по величине город, Вильнюс, был полностью польским по своему характеру, а его университет был лучшим в Империи. [14]

Русификация в Конгрессе Польши усилилась после Ноябрьского восстания 1831 года и, в частности, после Январского восстания 1863 года. [15] В 1864 году польский и белорусский языки были запрещены в общественных местах; в 1880-х годах польский язык был запрещен в школах, на школьных территориях и в офисах Конгресса Польши. Запрещались исследования и преподавание польского языка, истории Польши или католицизма. Неграмотность возросла, поскольку поляки отказались изучать русский язык. Студентов избивали за сопротивление русификации. [16] Создана польская подпольная образовательная сеть, в том числе знаменитый Летающий университет.. По российским оценкам, к 1901 году треть жителей Конгресса Польши была вовлечена в подпольное образование на основе польской литературы . [17]

Начиная с 1840-х годов Россия рассматривала возможность введения кириллицы для написания польского языка, и первые школьные учебники были напечатаны в 1860-х годах; реформа была признана ненужной из-за введения школьного образования на русском языке [18] .

Полевой собор Войска Польского в Варшаве был захвачен и преобразован в русский православный собор во время оккупации города Российской империей . [19]
Два выпуска одного и того же литовского популярного молитвенника на литовском языке Auksa altorius ( Золотой алтарь ). В соответствии с запретом литовской печати версия слева была незаконной в 1865–1904 годах, потому что она была напечатана латинским алфавитом. Тот, что справа, на кириллице, был легальным и оплачен государством.

Аналогичное развитие произошло в Литве . [15] Его генерал - губернатор , Михаил Муравьев (в офисе 1863-1865), запрещен публичное использование разговорных польский и литовский и закрытый польские и литовские школы; Учителя из других частей России, не говорящие на этих языках, были переведены для обучения учеников. Муравьев также запретили использование в Латинской и готическими сценариев в публикации. Сообщается, что он сказал: «То, что не сделал русский штык, сделает русская школа». ("Что не додѣлалъ русскій штыкъ - додѣлаетъ русская школа.") Этот запрет, снятый только в 1904 году, игнорировался Книгнешяй., литовские книжные контрабандисты, которые привозили литовские издания, напечатанные на латинском алфавите, историческую орфографию литовского языка из Малой Литвы (часть Восточной Пруссии) и из Соединенных Штатов в литовоязычные районы Российской империи. Книгнешяй стал символом сопротивления литовцев русификации.

Кампания русификации также продвигала православие над католицизмом. Принятые меры включали закрытие католических монастырей, официальный запрет на строительство новых церквей и передачу многих из старых Русской православной церкви, запрет католических школ и создание государственных школ, в которых преподают только православную религию, при этом католические священники должны проповедовать только официально. утвержденные проповеди, требующие, чтобы католики, вступившие в брак с членами православной церкви, обращались, требуя от католической знати платить дополнительный налог в размере 10% от их прибыли, ограничивая количество земли, которым может владеть католический крестьянин, и переходили с григорианского календаря (используется католиками) к юлианскому один (используется членами Православной церкви).

Большая часть православной церковной собственности в 19 веке Конгрессом Польши была приобретена за счет католической церкви обоих обрядов (римской и греко-католической). [20]

После восстания [ какой? ] многие поместья и большие участки земли были конфискованы у дворян польского и литовского происхождения, обвиненных в пособничестве восстанию; позже эти владения были переданы или проданы русским дворянам. Села, в которых проживали сторонники восстания, были заселены этническими русскими. Вильнюсский университет , где преподавали на польском, а не на русском языке, был закрыт в 1832 году. Литовцам и полякам было запрещено занимать какие-либо государственные должности (включая профессиональные должности, такие как учителя и врачи) в Литве; это вынудило образованных литовцев переехать в другие части Российской империи. Старый юридический кодексбыл демонтирован и введен в действие новый кодекс, написанный на русском языке; Русский стал единственным административным и юридическим языком в этом районе. Большинство из этих действий закончилось в начале русско-японской войны 1904–1905 годов, но для устранения других потребовалось больше времени; Вильнюсский университет вновь открылся только после того, как Россия потеряла контроль над городом в 1919 году.

Румыния (Бессарабия / Молдова) [ править ]

Бессарабия была присоединена к Российской империи в 1812 году. В 1816 году Бессарабия стала автономным государством, но только до 1828 года. В 1829 году использование румынского языка было запрещено в администрации. В 1833 году использование румынского языка в церквях было запрещено. В 1842 г. преподавание на румынском языке было запрещено в средних школах; это было запрещено в начальных школах в 1860 году.

Российские власти вынудили миграцию молдаван в другие провинции Российской империи (особенно на Кубань , Казахстан и Сибирь ), в то время как иностранные этнические группы (особенно русские и украинцы, которых в XIX веке называли «малороссами») поощрялись селиться там. . Согласно переписи 1817 года, в Бессарабии проживало 86% молдаван, 6,5% украинцев, 1,5% русских ( липован ) и 6% других этнических групп. 80 лет спустя, в 1897 году, этнический состав был совсем другим: только 56% молдаван, но 11,7% украинцев, 18,9% русских и 13,4% других этнических групп. [21] За 80 лет, с 1817 по 1897 год, доля населения Молдовы упала на 30%.

После советской оккупации Бессарабии в 1940 году румынское население Бессарабии подвергалось преследованиям со стороны советских властей, особенно в годы после аннексии, в основном по социальным, образовательным и политическим мотивам; из-за этого румынскому населению снова были введены законы русификации. Молдавский язык введен в течение периода межвоенного советскими властями первых в Молдавской Автономной Советской Социалистической Республики , а после 1940 года преподавал в Молдавской ССР , был на самом деле румынский язык , но написана с версией кириллице , полученный из России алфавит. Сторонники кириллической орфографии утверждают, что румынский язык исторически был написан с использованием кириллицы, хотя и в другой ее версии (см. Молдавский алфавит и румынский кириллический алфавит для обсуждения этого противоречия). [22]

Культурные и лингвистические эффекты русификации проявляются в постоянных вопросах идентичности. Во время распада Советского Союза это привело к отделению большой и промышленно развитой части страны, став де-факто независимым государством Приднестровье , основным официальным языком которого является русский .

Украина [ править ]

Валуевский циркуляр 1860, предназначенный для искоренения использования украинского языка .

Российские и советские власти проводили политику русификации Украины с 1709 по 1991 год, прерванную политикой коренизации в 1920-х годах. С момента обретения Украиной независимости ее правительство проводит политику украинизации , чтобы уменьшить использование русского языка и отдать предпочтение украинскому языку.

Ряд украинских активистов покончили жизнь самоубийством в знак протеста против русификации, в том числе Василий Макух в 1968 году и Олекса Гирник в 1978 году.

Уральскоязычные народы [ править ]

Коренные жители большей части западной и центральной России являются носителями уральских языков , таких как вепсы , мордвы , марийцы и пермяки . Исторически русификация этих народов начинается уже с первоначальной экспансии восточных славян на восток . Письменные упоминания о древнейшем периоде немногочисленны, но топонимические данные указывают [23] [24] [25], что эта экспансия была достигнута за счет различных волжско-финских народов , которые постепенно ассимилировались русскими; начиная с Мерьи и Муромы в начале 2-го тысячелетия н. э.

Русификация Коми началась в 13-14 веках, но не проникала в глубь Коми до 18 века. Коми-русский двуязычие стало нормой в 19-м веке и привело к усилению влияния русских на язык коми . [26]

Принудительная русификация оставшихся коренных малочисленных народов России особенно усилилась в советское время и не ослабевает в 21 веке, особенно в связи с урбанизацией и снижением коэффициента замещения населения (особенно низким среди более западных групп). В результате некоторые языки и культуры коренных народов России в настоящее время находятся под угрозой исчезновения . Например, между переписями 1989 и 2002 годов ассимиляционная численность мордвинов составила более 100 000 человек, что является большой потерей для населения, насчитывающего менее одного миллиона человек. [27] По словам Василия Пектеева, директора Марийского национального театра в Йошкар-Оле , Марий Эл.Политика русификации республики, начавшаяся в 2001 году, привела к прекращению преподавания марийского языка в школах и селах. По данным переписи населения России 2010 года , марийский язык носил 204 000 человек, что меньше 254 000 в 2002 году [28].

При Советском Союзе [ править ]

После революции 1917 года власти СССР решили отменить использование арабского алфавита на родных языках в Центральной Азии, контролируемой Советским Союзом, на Кавказе и в Поволжье (включая Татарстан ). Это отделило местное мусульманское население от воздействия языка и системы письма Корана . Новый алфавит для этих языков был основан на латинском алфавите, а также был вдохновлен турецким алфавитом . Однако к концу 1930-х годов политика изменилась. В 1939–1940 годах Советы решили, что некоторые из этих языков (в том числе татарский , казахский ,Узбекский , туркменский , таджикский , киргизский , азербайджанский и башкирский ) впредь будут использовать варианты кириллицы . Утверждалось, что переключение было произведено «требованиями рабочего класса».

Начало 1920-х - середина 1930-х: коренное население [ править ]

Сталинский « Марксизм и национальный вопрос» (1913) заложил основу национальной политики в Советском Союзе. [29] Первые годы этой политики, с начала 1920-х до середины 1930-х годов, руководствовались политикой коренизации (« коренизации »), в течение которой новый советский режим стремился обратить вспять долгосрочные последствия русификации для нерусское население. [30] Поскольку режим пытался установить свою власть и легитимностьна всей территории бывшей Российской империи он включал создание региональных административных единиц, вербовку нерусских на руководящие должности и продвижение нерусских языков в правительственной администрации, судах, школах и средствах массовой информации. Затем был установлен лозунг: местные культуры должны быть «социалистическими по содержанию, но национальными по форме». То есть, эти культуры должны быть преобразованы, чтобы соответствовать социалистическому проекту Коммунистической партии для советского общества в целом, но при активном участии и руководстве коренных национальностей и в основном на местных языках.

Первоначальная национальная политика разделяла с более поздней политикой цель обеспечения контроля Коммунистической партии над всеми аспектами советской политической, экономической и социальной жизни. Ранняя советская политика продвижения того, что один ученый назвал «этническим партикуляризмом» [31], а другой - «институционализированной многонациональностью» [32], преследовала двойную цель. С одной стороны, это была попытка противостоять русскому шовинизму, обеспечив место нерусским языкам и культурам в новообразованном Советском Союзе. С другой стороны, это было средством предотвращения формирования альтернативных политических движений на этнической основе , включая панисламизм [33] и пантюркизм . [34]Одним из способов достижения этого было продвижение того, что некоторые считают искусственным различием между этническими группами и языками, а не содействие слиянию этих групп с общим набором языков, основанным на турецком или другом региональном языке. [35]

Советская национальная политика с первых лет своего существования стремилась противостоять этим двум тенденциям, обеспечивая некоторую культурную автономию нерусским национальностям в рамках федеральной системы или структуры правительства, при этом утверждая, что правящая Коммунистическая партия была монолитной, а не федеративной. Процесс "национально-территориального размежевания" ( RU: национально-территориальное размежевание) была предпринята для определения официальных территорий нерусского населения в пределах Советского Союза. Федеративная система предоставляла высший статус титульным национальностям союзных республик и более низкий статус титульным национальностям автономных республик, автономных областей и автономных округов. Всего около 50 национальностей имели республики, провинции или округа, над которыми они номинально контролировали федеральную систему. Федерализм и предоставление образования на родном языке в конечном итоге оставили в наследство большую нерусскую публику, которая получила образование на языках своих этнических групп и определила конкретную родину на территории Советского Союза.

Конец 1930-х и военное время: на первый план выходит русский язык [ править ]

Однако к концу 1930-х годов произошел заметный сдвиг в политике. Чистки в некоторых национальных регионах, таких как Украина , произошли уже в начале 1930-х годов. До переворота в Украине в 1933 году чистка Вели Ибрагимова и его руководства в Крымской АССР в 1929 году за «национальный уклон» привела к русификации правительства, образования и средств массовой информации, а также к созданию специального алфавита для крымскотатарского народа. заменить латинский алфавит. [36] Из двух опасностей, которые Иосиф Сталин определил в 1923 году, теперь буржуазный национализм (местный национализм) считался большей угрозой, чем великорусский шовинизм (великодержавный шовинизм). В 1937 году Файзулла Ходжаев иАкмал Икрамов был отстранен от должности руководителей Узбекской ССР и в 1938 году, во время третьего крупного показательного процесса в Москве , был осужден и впоследствии казнен за предполагаемую антисоветскую националистическую деятельность.

После того, как Сталин, обрусевший грузин, стал бесспорным лидером Советского Союза, русский язык приобрел большее значение. В 1938 году русский язык стал обязательным предметом изучения в каждой советской школе, включая те, в которых нерусский язык был основным средством обучения другим предметам (например, математике, естествознанию и обществознанию). В 1939 году для нерусских языков, которым в конце 1920-х годов была предоставлена ​​латинская письменность, была добавлена ​​новая письменность на основе кириллицы . Вероятным объяснением этих решений было ощущение надвигающейся войны и то, что русский язык был языком командования в Красной Армии .

До и во время Второй мировой войны Иосиф Сталин депортировал в Среднюю Азию и Сибирь несколько целых национальностей за предполагаемое сотрудничество с немецкими захватчиками: немцев Поволжья , крымских татар , чеченцев , ингушей , балкарцев , калмыков и других. Вскоре после войны он также депортировал в Сибирь многих украинцев , прибалтов и эстонцев . [37]

После войны ведущую роль русского народа в советской семье наций и национальностей способствовали Сталину и его преемникам. Это изменение было наиболее ярко подчеркнуто тостом за День Победы, произнесенным Генеральным секретарем Коммунистической партии Сталиным за русский народ в мае 1945 года: [38]

Хочу поднять тост за здоровье нашего советского народа и, прежде всего, российского народа. Я пью, прежде всего, за здоровье русского народа, потому что в этой войне они заслужили всеобщее признание как ведущая сила Советского Союза среди всех национальностей нашей страны.

Назначение российской нации primus inter pares явилось полным поворотом по сравнению с заявлением Сталина 20 лет назад (провозгласившим политику коренизации ) о том, что «первая ближайшая задача нашей партии - энергичная борьба с пережитками великорусского шовинизма». Хотя официальная литература по национальностям и языкам в последующие годы продолжала говорить о 130 равноправных языках в СССР [39], на практике была одобрена иерархия, в которой некоторым национальностям и языкам отводились особые роли или они рассматривались как имеющие разные долгое время. срочные фьючерсы. [40]

Конец 1950-х - 1980-е годы [ править ]

Реформа образования 1958–59: родители выбирают язык обучения [ править ]

Анализ выпуска учебников показал, что в период с 1934 по 1980 год образование предлагалось не менее одного года и, по крайней мере, для первого класса (класса) на 67 языках. [41] Однако образовательные реформы, предпринятые после того, как Никита Хрущев стал первым секретарем Совета, Коммунистическая партия в конце 1950-х годов начала процесс замены нерусских школ русскими для тех национальностей, которые имели более низкий статус в федеральной системе или население которых было меньше или уже демонстрировало широко распространенное двуязычие. [42]Формально этот процесс руководствовался принципом «добровольного выбора родителей». Но играли роль и другие факторы, в том числе размер и формальный политический статус группы в советской федеральной иерархии и преобладающий уровень двуязычия среди родителей. [43] К началу 1970-х годов школы, в которых нерусские языки служили основным языком обучения, работали на 45 языках, в то время как еще семь языков коренных народов преподавались в качестве предметов обучения в течение как минимум одного учебного года. К 1980 году обучение велось на 35 нерусских языках народов СССР, что составляет чуть более половины от числа в начале 1930-х годов.

Более того, по большинству этих языков обучение не входило в полную 10-летнюю учебную программу. Например, в РСФСР в 1958–59 гг. Полное 10-летнее обучение на родном языке предлагалось только на трех языках: русском, татарском и башкирском . [44]А у некоторых национальностей образование на родном языке было минимальным или вообще не было. К 1962–1963 гг. Среди нерусских национальностей, являющихся коренными жителями РСФСР, 27% детей I – IV классов (начальная школа) учились в русскоязычных школах, 53% - в V – VIII классах (неполное среднее образование). школа) учились в русскоязычных школах, а 66% учеников IX-X классов учились в русскоязычных школах. Хотя многие нерусские языки по-прежнему предлагались в качестве предмета изучения на более высоком уровне (в некоторых случаях через полную общую среднюю школу - 10-й класс), модель использования русского языка в качестве основного средства обучения ускорилась после хрущевской школы. стартовала программа родительского выбора.

Очевидно, что давление с целью перевода основного средства обучения на русский язык было выше в городских районах. Например, в 1961–62 годах, по имеющимся данным, только 6% татарских детей, проживающих в городских районах, посещали школы, в которых татарский язык был основным языком обучения. [44] Точно так же в Дагестане в 1965 году школы, в которых преподавался язык коренных народов, существовали только в сельской местности. Картина, вероятно, была аналогичной, хотя и менее экстремальной, в большинстве нерусских союзных республик , хотя в Беларуси и Украине школьное образование в городских районах было сильно русифицировано. [45]

Доктрина догоняет практику: сближение и слияние наций [ править ]

Поощрение федерализма и нерусских языков всегда было стратегическим решением, направленным на расширение и поддержание власти коммунистической партии. Однако в теоретическом плане официальная доктрина Коммунистической партии заключалась в том, что в конечном итоге национальные различия и национальности как таковые исчезнут. В официальной партийной доктрине, как она была переформулирована в Третьей программе Коммунистической партии Советского Союза, представленной Никитой Хрущевым на 22-м съезде партии.в 1961 году, хотя в программе говорилось, что этнические различия в конечном итоге исчезнут и будет принят единый общий язык для всех национальностей в Советском Союзе, «стирание национальных различий, и особенно языковых различий, является значительно более длительным процессом, чем стирание классовых различий ". Однако в то время советские нации и народности переживали двойной процесс дальнейшего расцвета своих культур и сближения или сближения (сближение - сближение) в более прочный союз. В своем Докладе о программе Конгрессу Хрущев использовал еще более резкие формулировки: процесс дальнейшего сближения (сближения) и большего единства наций в конечном итоге приведет к слиянию или слиянию (слиянию - слиянию) национальностей. [46]

Однако хрущевская формула сближения-слияния была несколько смягчена, когда Леонид Брежнев сменил Хрущева на посту генерального секретаря Коммунистической партии в 1964 году (этот пост он занимал до своей смерти в 1982 году). Брежнев утверждал, что сближение в конечном итоге приведет к полному «единству» национальностей. «Единство» было двусмысленным термином, поскольку оно могло означать либо сохранение отдельных национальных идентичностей, но более высокую стадию взаимного притяжения или сходства между национальностями, либо полное исчезновение этнических различий. В политическом контексте того времени «сближение-единство» рассматривалось как смягчение давления в сторону русификации, которое продвигал Хрущев, поддерживая слияния.

24 - й съезд партии в 1971 году, однако, выдвинул идею , что новый « советский народ » формировался на территории СССР, сообщество , для которых общий язык - язык «советского народа» , - был русский язык, в соответствии с той ролью, которую русский уже играл для братских наций и народностей на территории. Это новое сообщество метило народ (НАРОД - Narod ), не народ (нация - Нация ), но в этом контексте русского слова Narod ( «люди») подразумевали этническое сообщество , а не только гражданское или политическое сообщество.

Таким образом, до конца советской эпохи некоторые практические шаги политики, предпринятые в области образования и средств массовой информации, были рационализированы доктринами. Во-первых, перевод многих «национальных школ» (школ, основанных на местных языках) на русский язык как средство обучения ускорился при Хрущеве в конце 1950-х и продолжался до 1980-х годов. [47]

Во-вторых, новая доктрина использовалась для обоснования особого места русского языка как «языка межнационального общения» в СССР. Использование термина «межнациональное» (межнациональное) вместо более традиционного «международного» (международное) сосредоточено на особой внутренней роли русского языка, а не на его роли как языка международного дискурса. То, что русский язык был самым распространенным языком, и что русские составляли большинство населения страны, также приводились в обоснование особого места русского языка в правительстве, образовании и средствах массовой информации.

На XXVII съезде КПСС в 1986 году под председательством Михаила Горбачева в IV Программе партии были повторены формулы предыдущей программы:

Для национальных отношений в нашей стране характерно как постоянное процветание наций и народностей, так и то, что они неуклонно и добровольно сближаются на основе равноправия и братского сотрудничества. Здесь недопустимы искусственное подталкивание и сдерживание объективных тенденций развития. В долгосрочной исторической перспективе это развитие приведет к полному единству народов ... Равное право всех граждан СССР на использование родных языков и свободное развитие этих языков будет обеспечено и в будущем. В то же время изучение русского языка, добровольно принятого советскими людьми в качестве средства общения между людьми разных национальностей, помимо языка своей национальности, расширяет кругозор ».s доступ к достижениям науки и техники, советской и мировой культуры.

Лингвистическая и этническая русификация [ править ]

Некоторые факторы, способствующие русификации [ править ]

Минск , Беларусь, 2011 г .: старый знак на белорусском языке (справа) заменен новым на русском языке (слева).

Прогресс в распространении русского языка как второго и постепенное вытеснение других языков отслеживалось в советских переписях. Советские переписи населения 1926, 1937, 1939 и 1959 годов включали вопросы как по «родному языку» (родной язык), так и по «национальности». Переписи населения 1970, 1979 и 1989 годов добавили к этим вопросам еще один вопрос о "другом языке народов СССР", которым человек мог "свободно владеть" (свободно владеть). Предполагается, что явной целью нового вопроса о «втором языке» был мониторинг распространения русского языка как языка международного общения. [48]

Каждая официальная родина в Советском Союзе считалась единственной родиной титульной национальности и ее языка, в то время как русский язык считался языком межнационального общения для всего Советского Союза. Поэтому на протяжении большей части советского времени, особенно после коренизацииПолитика (коренизации) закончилась в 1930-х годах, школы, в которых преподавались бы нерусские советские языки, были недоступны за пределами соответствующих административных единиц этих этнических групп по этническому признаку. Некоторые исключения касались случаев исторического соперничества или моделей ассимиляции между соседними нерусскими группами, например, между татарами и башкирами в России или среди основных центральноазиатских национальностей. Например, даже в 1970-е годы в Узбекистане обучение предлагалось как минимум на семи языках : русском, узбекском , таджикском , казахском , туркменском , кыргызском и каракалпакском .

Хотя формально все языки были равны, почти во всех советских республиках двуязычие русское и местное было «асимметричным»: титульная нация учила русский язык, тогда как русские иммигранты обычно не учили местный язык.

Кроме того, многие нерусские, жившие за пределами своих административных единиц, имели тенденцию к лингвистической русификации; то есть они не только выучили русский язык как второй, но и приняли его в качестве своего домашнего или родного языка, хотя некоторые из них по-прежнему сохранили чувство этнической идентичности или происхождения даже после перехода на русский язык с их родного языка. Сюда входят как традиционные общины (например, литовцы на северо-западе Беларуси ( см. Восточно-Вильнюсский регион ) или Калининградская область ( см. Малая Литва )), так и общины, появившиеся в советские времена, такие как украинские илиБелорусские рабочие в Казахстане или Латвии , чьи дети учились в основном в русскоязычных школах и, таким образом, последующие поколения в основном говорят на русском как на родном; например, 57% украинцев Эстонии, 70% белорусов Эстонии и 37% латышей Эстонии заявили, что русский язык является родным языком в последней советской переписи 1989 года. Русский заменил идиш и другие языки в качестве основного языка многих еврейских общин внутри страны. Советский Союз тоже.

Другим следствием смешения национальностей и распространения двуязычия и лингвистической русификации стал рост межнациональных браков и процесс этнической русификации, когда я стал называть себя русским по национальности или этнической принадлежности, а не просто говорить по-русски как второй язык или использовать его как основной язык. В последние десятилетия Советского Союза этническая русификация (или этническая ассимиляция ) происходила очень быстро для некоторых национальностей, таких как карелы и мордва . [49]Однако вероятность того, что дети, рожденные в смешанных семьях, где один из родителей был русским, будет воспитываться как русские, зависит от контекста. Например, большинство детей в семьях, где один из родителей был русским, а другой - украинцем, проживающими в Северном Казахстане, выбрали русский в качестве своего гражданства во внутреннем паспорте в возрасте 16 лет. Однако дети смешанных русских и эстонских родителей, проживающие в Таллинне (столице страны) город Эстонии ), или смешанные русские и латышские родители, проживающие в Риге (столице Латвии ), или смешанные русские и литовские родители, живущие в Вильнюсе (столица Литвы).) чаще всего выбирают в качестве своей национальности гражданство титульной национальности своей республики, а не русское. [50]

В более общем плане модели языковой и этнической ассимиляции (русификации) были сложными и не могли быть объяснены каким-либо одним фактором, например образовательной политикой. Также актуальными были традиционные культуры и религии групп, их проживание в городских или сельских районах, их контакт и воздействие на русский язык и этнических русских, а также другие факторы. [51]

Современная Россия [ править ]

19 июня 2018 года Государственная Дума России приняла закон, согласно которому образование на всех языках, кроме русского, является необязательным, отменяя предыдущие законы этнических автономий и сокращая обучение на языках меньшинств до двух часов в неделю. [52] [53] [54] Некоторые комментаторы, например в журнале Foreign Affairs, связали этот законопроект с политикой русификации. [52]

Когда законопроект еще рассматривался, защитники меньшинств предупреждали, что закон может поставить под угрозу их языки и традиционные культуры. [54] [28] Закон был принят после судебного процесса летом 2017 года, в котором мать из России утверждала, что ее сыну «нанесен материальный ущерб» из-за изучения татарского языка , а в своей речи Путин утверждал, что принуждать кто-то, чтобы выучить чужой язык. [54] Позднее «языковое подавление», в ходе которого автономные единицы были вынуждены прекратить обязательные часы изучения родных языков, также было расценено Путиным как шаг к «формированию идентичности в российском обществе». [54]

Протесты и петиции против законопроекта со стороны гражданского общества, общественных интеллектуалов или региональных властей пришли из Татарстана (попытки демонстраций подавлены) [55], Чувашии , [54] Марий Эл , [54] Северной Осетии , [55] [ 56] Кабардино-Балкария, [55] [57] карачаевцы , [55] кумыки , [55] [58] в авары , [55] [59] Чечня , [52] [60] и Ингушетии .[61] [52] Хотя "тщательно отобранные" представители Думы с Кавказа не выступили против законопроекта [52], он вызвал большой резонанс на Северном Кавказе [55], когда представителей региона обвинили в трусости. [52] Закон также рассматривался как возможный дестабилизирующий, угрожающий межэтническим отношениям и оживляющий различные северокавказские националистические движения. [52] [54] [55] Международная черкесская организация призвала отменить закон до его вступления в силу. [62] Двенадцать национальных автономий России, в том числе пять на Кавказе, призвали заблокировать закон. [52] [63]

На 10 сентябре 2019 года Удмуртский активист Альберта Разин наложил на себя перед зданием краевой администрации в Ижевске , как она рассматривает пропускание спорного законопроекта , чтобы уменьшить статус удмуртского языка . [64] В период с 2002 по 2010 год число носителей удмуртского языка сократилось с 463 000 до 324 000 человек. [65]

На Северном Кавказе закон был принят спустя десятилетие, когда возможности получения образования на языках коренных народов были более чем на 50% из-за сокращения бюджета и усилий федерального правительства по снижению роли других языков, помимо русского. [52] [55] В этот период многие языки коренных народов на Северном Кавказе значительно снизили количество носителей, хотя количество соответствующих национальностей увеличилось, что привело к опасениям по поводу языковой замены . [55] [66] Число носителей осетинского, кумыкского и аварского языков снизилось на 43 000, 63 000 и 80 000 человек соответственно. [55]По состоянию на 2018 год сообщалось, что на Северном Кавказе почти нет школ, в которых обучение ведется в основном на их родных языках, за исключением одной школы в Северной Осетии и нескольких школ в сельских районах Дагестана; это верно даже для преимущественно моноэтнических Чечни и Ингушетии. [55] Чеченский и ингушский до сих пор используются в качестве языков повседневного общения в большей степени, чем их северокавказские соседи, но социолингвисты утверждают, что нынешняя ситуация приведет к их деградации и по сравнению с русским. [55]

В 2020 году пакет поправок к Конституции России был одобрен Государственной Думой [67], а затем Советом Федерации . [68] Одна из поправок - закрепить русский язык как «язык государственно-образующей национальности» и русский народ как этническую группу, создавшую нацию. [69] Поправка была встречена критикой со стороны российских меньшинств [70] [71], которые утверждали, что она противоречит принципу, согласно которому Россия является многонациональным государством, и только дальше будет их маргинализировать. [72]

См. Также [ править ]

  • Дерусификация
  • Русский колониализм
  • Распад России
  • Православие, самодержавие и народность
  • Образование в Советском Союзе
  • Славянофильство
  • Перемещение населения в Советском Союзе
  • Прометеизм
  • Гражданство России
  • Русофилия
  • Советские люди
  • Советский патриотизм
  • Колониализм

Ссылки [ править ]

  1. ^ Vernon В. Aspaturian, "нерусских народов" в Аллен Kassof, Эд. Перспективы советского общества (НьюЙорк: Praeger, 1968): 143-198. Аспатурян также отличал русификацию и русификацию от советизации, процесса распространения советских институтов и советской социалистической перестройки социальных и экономических отношений в соответствии с видением правящей Коммунистической партии. (Аспатурян был советским специалистом, почетным профессором политологии Эваном Пью и бывшим директором Центра славянских и советских языков и регионов в Пенсильванском государственном университете .)
  2. Барбара А. Андерсон и Брайан Д. Сильвер, «Демографические источники изменения этнического состава Советского Союза», Обзор народонаселения и развития 15, № 4 (декабрь 1989 г.), стр. 609–656.
  3. ^ Александр Дуглас Митчелл Каррутерс, Джек Хамфри Миллер (1914). Неизвестная Монголия: отчет о путешествиях и исследованиях на северо-западе Монголии и Джунгарии, Том 2 . Филадельфия: Липпинкотт. п. 345 . Проверено 29 мая 2011 года .(Оригинал из Гарвардского университета)
  4. ^ Беларусь переживает кризис идентичности // openDemocracy
  5. ^ Vadzim Смок . Белорусская идентичность: влияние правления Лукашенко // Аналитическая статья. Центр Острогорского, БеларусьДайджест, 9 декабря 2013 г.
  6. ^ Галоўная бяда беларусаў у Беларусі - мова // Новый Чез (на белорусском языке )
  7. ^ Аляксандар Русіфікатар // Наша Ніва (на белорусском языке)
  8. ^ Таден, Эдвард С., изд. (2014). Русификация в Прибалтике и Финляндии . Принстон : Издательство Принстонского университета . п. 58. ISBN 978-0691-615-29-5.
  9. ^ Таден, Эдвард С., изд. (2014). Русификация в Прибалтике и Финляндии . Принстон : Издательство Принстонского университета . п. 59. ISBN 978-0691-615-29-5.
  10. ^ Гренобль, Ленор А. (2003). Языковая политика в Советском Союзе . Дордрехт : Kluwer Academic Publishers . п. 204. ISBN 1-4020-1298-5.
  11. ^ a b c d e Загрузчик, Майкл (2016). «Мятежная республика: реформа образования 1958 года и Советская Латвия» (PDF) . Журнал Института истории Латвии . Рига : Латвийский университет (3). ISBN  978-1-4020-1298-3.
  12. ^ Гверцмэн, Bernard (27 февраля 1972). «Протест по советскому, возложенный на латышей» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 31 июля 2018 года .
  13. ^ "17 латвийских коммунистов протеста письмо" . letton.ch . Проверено 31 июля 2018 года .
  14. Перейти ↑ Zamoyski, Adam (2009). Польша: история . Хаммерсмит: Харпер Пресс. п. 228. ISBN 9780007282753.
  15. ^ а б О'Коннор, Кевин (2003). История Прибалтики . Гринвуд Пресс. п. 58. ISBN 0-313-32355-0.
  16. ^ Портер, Брайан (2001). Когда национализм начал ненавидеть: представление современной политики в Польше девятнадцатого века (PDF) . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-515187-9. Архивировано из оригинального (PDF) 21 июня 2010 года.
  17. ^ Биделе, Роберт; Джеффрис, Ян (1998). История Восточной Европы: кризис и перемены . Рутледж. п. 185. ISBN 978-0415161114.
  18. ^ https://web.archive.org/web/20160709195326/http://www.aboutbooks.ru/files/jornal_main maintenance / 200807 / 140201321f917b6e9adf4de364365003.pdf
  19. ^ (на английском языке) Ричард С. Вортман (2000). Сценарии власти: мифы и церемонии в русской монархии . Издательство Принстонского университета. ISBN 0-691-02947-4. Проверено 28 января 2009 года .
  20. ^ Szabaciuk Анджея (2013). «Росыйски Ольстер». Kwestia chełmska w polityce imperialnej Rosji w latach 1863–1915 (на польском языке). KUL. п. 209. ISBN. 978-83-7702-819-3.
  21. ^ Ион Нистор / Istoria Basarabiei. Editie si studiu bio-bibliografic de Stelian Neagoe / Bucuresti, Editura HUMANITAS, 1991,
  22. ^ "Краткая история кириллического алфавита - Иван Г. Илиев - IJORS International Journal of Russian Studies" . www.ijors.net .
  23. ^ Саарикиви, Янне (2006). Substrata Uralica: Исследования финно-угорского субстрата в северных русских диалектах (кандидатская диссертация). ISBN 978-9949-11-474-0.
  24. ^ Хелимский Евгений (2006). «Северо-западная группа финно-угорских языков и ее наследие в топонимах и субстратной лексике Русского Севера» (PDF) . Slavica Helsingiensia . 27 . Проверено 10 августа 2014 .
  25. ^ Рахконен, Паули (2011). «Финно-угорские гидронимы водосборов рек Волхов и Луги» (PDF) . Suomalais-Ugrilaisen Seuran Aikakauskirja . Проверено 10 августа 2014 .
  26. ^ Leinonen, Марью (2006). «Русификация Коми» (PDF) . Slavica Helsingiensia . 27 . Проверено 10 августа 2014 .
  27. ^ Лаллукка, Сеппо (2008). "Venäjän valtakunnallinen ja suomalais-ugrilainen väestökriisi". В Сааринене, Сиркка; Herrala, Eeva (ред.). Муррос: Suomalais-ugrilaiset kielet ja kulttuurit globalisaation paineessa . Uralica Helsingiensia (на финском языке). ISBN 978-952-5667-05-9. Проверено 10 августа 2014 .
  28. ^ a b Коулсон, Роберт; Любимов Дмитрий; Алпаут, Рамазан (20 июня 2018 г.). «Общий язык:« Этнические »республики России рассматривают закон о языке как угрозу существованию» . Радио Свободная Европа / Радио Свобода . Проверено 9 августа 2018 .
  29. ^ Rouland 2004 , стр. 183.
  30. Общий график советской политики по отношению к национальностям см. В русскоязычной статье Википедии «Национальная политика России» ( ru: Национальная политика России ).
  31. ^ Юрий Слезкин, «СССР как коммунальная квартира, или Каким образом социалистическое государство поощряло этническую обособленность» Slavic Review 53, № 2 (лето 1994): 414-452.
  32. Роджерс Брубейкер , «Государство и национальный вопрос в Советском Союзе и постсоветской Евразии: институциональный взгляд», « Теория и общество» 23 (февраль 1994 г.): 47–78.
  33. ^ Это не было сосредоточено только на религии. В Революционной и немедленным послереволюционный период, послев первый кооптации джадидистское татарском Султан Галиев на лидирующую позицию в РКП (б), советский режим вскоре превратился в борьбу против его проекта и идеи для объединения мусульманских народов в более широком национально-либеральное движение.
  34. ^ См. Слезкин (1994) и Рональд Виксман, Языковые аспекты этнических моделей и процессов на Северном Кавказе, Серия географических исследований Чикагского университета, № 19 (1980).
  35. ^ Wixman (1980). Один ученый указал, что основная задача по определению «национальности» была возложена на этнографов сразу после образования СССР в 1924 году и что им было предложено работать быстро, чтобы перепись населения могла быть проведена с учетом бухгалтерского учета. по национальности. Напротив, единственная полная имперская российская перепись 1897 года вообще не использовала национальность в качестве категории, а вместо этого использовала религию и язык в качестве этнических маркеров. См. Франсин Хирш, «Советский Союз как незавершенная работа: этнографы и категория национальностей в переписи населения 1926, 1937 и 1939 годов», Slavic Review 56 (лето 1997): 256–278.
  36. ^ Х. Б. Паксой, «Крымские татары», в Современной энциклопедии религий в России и Советском Союзе (Academic International Press, 1995), Vol. VI: 135–142.
  37. Роберт Конквест, Убийцы наций: Советская депортация национальностей (Лондон: MacMillan, 1970) ( ISBN 0-333-10575-3 ); С. Эндерс Вимбуш и Рональд Виксман, «Турки-месхетинцы: новый голос в Центральной Азии», Canadian Slavonic Papers 27, No. 2 и 3 (Summer and Fall, 1975): 320–340; и Александр Некрич , Наказанные народы: депортация и судьба советских меньшинств в конце Второй мировой войны (Нью-Йорк: WW Norton, 1978) ( ISBN 0-393-00068-0 ).  
  38. ^ Этот перевод взят с сайта CyberUSSR.com: http://www.cyberussr.com/rus/s-toast-r.html
  39. ^ Например, Исаев М.И., Сто тридцать равноправных; о языках народов СССР. [Сто тридцать равных прав; по языкам народов СССР. Москва: Наука, 1970.
  40. ^ В специальной литературе по социолингвистике, которая развивалась в 1960-х годах и позже, ученые описали такую ​​иерархию социальных функций, выделив русский язык на вершине иерархии как «язык межнационального общения», а затем как «национальные литературные языки» основных советских народов (украинский, эстонский, узбекский и др.), «литературные языки» малых национальностей и народов (чувашский, мордовский и др.) и языки малых этносов. (См., В частности,, Ю. Дешериев Д., Протченко И. Ф., Равитие языков народов СССР в советскую эпоху. М .: Просвещение, 1968.) Анализ американского ученого различных «функций» основных национальностей в советской системе правления см. В книге Джона А. Армстронга «Этническая сцена в Советском Союзе: взгляд на диктатуру». , "в Эрихе Голдхагене, Эд., Этнические меньшинства в Советском Союзе (Нью-Йорк: Praeger, 1968): 3–49.
  41. О различиях и изменении роли русского и нерусского языков в советском образовании с течением времени см. Барбара А. Андерсон и Брайан Д. Сильвер, «Равенство, эффективность и политика в советской политике двуязычного образования: 1934–1980», American Обзор политической науки 78 (декабрь 1984 г.): 1019–1039.
  42. Ярослав Билинский, «Советские законы об образовании 1958–59 и советская национальная политика», « Советские исследования» 14 (октябрь 1962 г.): 138–157.
  43. Брайан Д. Силвер, «Статус языков национальных меньшинств в советском образовании: оценка последних изменений», « Советские исследования», 26 (январь 1974 г.): 28–40; Изабель Крейндлер, «Изменение статуса русского языка в Советском Союзе», Международный журнал социологии языка 33 (1982): 7–39; Андерсон и Сильвер (1984).
  44. ^ a b Серебро (1974).
  45. ^ Bilinsky (1962).
  46. ^ Ученые часто ошибочно приписывают одобрение "слияния" партийной программе. [ необходима цитата ] Это слово не появляется в программе партии, а только в отчете Хрущева по программе (его второе выступление на съезде), хотя в последующие годы оно все же появлялось в официально утвержденной литературе о национальной политике.
  47. ^ См. Андерсон и Сильвер (1984). В течение этого периода в большинстве не являющихся официальными российскими регионами Министерство образования распространило три основных альтернативных школьных программы для: (1) русских школ, в которых все предметы преподавались на русском языке, за исключением иностранных (несоветских) языков. ; (2) «национальные школы», в которых родной язык использовался в качестве основного средства обучения, а русский язык преподавался как предмет обучения (что можно было бы назвать традиционной национальной школой); и (3) «национальные школы», в которых русский язык был основным языком обучения, а родной язык преподавался только как отдельный предмет (новый тип «национальной школы», созданный после образовательных реформ 1958–59). Также было несколько гибридных версий последних двух типов.
  48. Брайан Д. Сильвер, «Этнические и языковые аспекты российских и советских переписей», под ред. Ральфа С. Клема, « Справочник по русским и советским переписям» (Итака: Cornell Univ. Press, 1986): 70– 97.
  49. ^ Барбара А. Андерсон и Брайан Д. Сильвер, "Некоторые факторы языковой и этнической русификации советских национальностей: все ли становятся русскими?" в Любомир Хайда и Марк Бейсинджер, ред., Фактор национальности в советской политике и обществе (Boulder: Westview, 1990): 95–130.
  50. ^ Краткое изложение этнолингвистических исследований, проведенных советскими учеными, см. У Расмы Карклинс . 1986. Этнические отношения в СССР: взгляд снизу (Бостон и Лондон: Аллен и Анвин).
  51. Брайан Сильвер, «Социальная мобилизация и русификация советских национальностей», Обзор американской политической науки 68 (март 1974 г.): 45–66; Брайан Д. Силвер, «Языковая политика и языковая русификация советских национальностей», в издании Джереми Р. Азраэля, Политика и практика советской национальности (Нью-Йорк: Praeger, 1978): 250–306.
  52. ^ a b c d e f g h i "План Путина по русификации Кавказа" . Иностранные дела. 1 августа 2018.
  53. ^ "Госдума приняла чтений законопроект об изучении родных езиков" . РИА Новости. 19 июня 2018.
  54. ^ a b c d e f g «Русские меньшинства опасаются языков в условиях новых ограничений» . Deutsche Welle. 5 декабря 2017.
  55. ^ Б с д е е г ч я J к л м Каплан, Микаил (31 мая 2018 годы). «Как давление российского государства на региональные языки вызывает гражданскую активность на Северном Кавказе» . Открытая демократия . Архивировано из оригинального 30 ноября 2018 года.
  56. ^ "Тамерлан Камболов попросит Путина защита осетинский язык" . Градус. 3 августа 2018.
  57. ^ "Кабардино-Балкария против законопроекта о добровольном обучении родным языкам" . 23 апреля 2018.
  58. ^ "Кумыки потребовали снять с планом дня Госдумы законопроект о добровольном изучении языков" . Идель Реал. 10 мая 2018.
  59. ^ "В Хасавюрте прошёл митинг в поддержку преподавания родного языка" . Идель Реал. 15 мая 2018.
  60. ^ "Чеченские педагоги назвали факультативное изучение родного языка неприемлемым" . Кавказ Узел. 30 июля 2018.
  61. ^ "Общественники Ингушетии: законопроект о языках -" циничная дискриминация народов " " . Кавказ Реалии. 12 июня 2018.
  62. ^ "Международная черкесская ассоциация призвала заблокировать закон о родных языках" . Кавказ Узел. 5 июля 2018.
  63. ^ «Представители нацреспублик России назвали закон о родных языках антиконституционным» . Кавказ Узел. 1 июля 2018 г.
  64. ^ "Русский ученый умирает от самосожжения, протестуя против спасения родного языка" . The Moscow Times . 10 сентября 2019 . Проверено 11 сентября 2019 года .
  65. ^ "Человек умирает после самосожжения протеста против языковой политики в Удмуртии России" . Радио Свободная Европа / Радио Свобода . 10 сентября 2019 . Проверено 11 сентября 2019 года .
  66. ^ «Живой на бумаге» .
  67. ^ Седдон, Макс; Фой, Генри (10 марта 2020 г.). «Кремль отрицает, что переписывание конституции России - это захват власти Путиным» . Financial Times . Дата обращения 11 марта 2020 .
  68. ^ "Российские законодатели принимают радикальные поправки Путина к Конституции" . The Moscow Times . 11 марта 2020 . Дата обращения 11 марта 2020 .
  69. ^ Budryk, Zack (3 марта 2020). «Путин предлагает ввести конституционный запрет на однополые браки в России» . Холм . Дата обращения 11 марта 2020 .
  70. Джалилов, Рустам (11 марта 2020 г.). «Поправка о государствообразующих людях вызывает критику на Северном Кавказе» . Кавказский Узел (на русском языке ) . Дата обращения 11 марта 2020 .
  71. ^ Alpout, Рамазан (10 марта 2020). « » Мы снова иностранцы, но теперь официально. «Поправка к составному народу» . Радио Свободная Европа / Радио Свобода (на русском языке ) . Дата обращения 11 марта 2020 .
  72. Рахматуллин, Тимур (5 марта 2020 г.). «Кому выгодна« русская статья »в Конституции?» . Реальное время . Дата обращения 11 марта 2020 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Андерсон, Барбара А. и Брайан Д. Сильвер. 1984. «Равенство, эффективность и политика в советской политике двуязычного образования: 1934–1980», Обзор американской политической науки 78 (декабрь): 1019–1039.
  • Армстронг, Джон А. 1968. «Этническая сцена в Советском Союзе: взгляд на диктатуру», в Эрихе Голдхагене, ред., Этнические меньшинства в Советском Союзе (Нью-Йорк: Praeger): 3–49.
  • Аспатурян, Вернон В. 1968. «Нерусские народы» / Под ред. Аллена Кассофа, « Перспективы для советского общества» . Нью-Йорк: Praeger: 143–198.
  • Азраил, Джереми Р., Изд. 1978. Советская национальная политика и практика. Нью-Йорк: Praeger.
  • Влодзимеж Бончковский (1958). Русский колониализм: царская и советская империи . Нью-Йорк, Фредерик А. Прегер. п. 97.
  • Билинский, Ярослав. 1962. «Советские законы об образовании 1958–59 и советская национальная политика», « Советские исследования», 14 (октябрь 1962 г.): 138–157.
  • Каррер д'Энкос, Элен (1992). Grand défi (Grand Defile; Большевики и нации 1917–1930) . Варшава, Мост. п. 186.
  • Завоевание, Роберт (1977). Убийцы наций . Собачьи мельницы, Macmillan Press. п. 222. ISBN. 0-333-10575-3.
  • Анджей Хвальба (1999). Polacy w służbie Moskali (Поляки на московской службе) . Краков, PWN . п. 257. ISBN. 83-01-12753-8.
  • Гросс, JT (2000). Революция из-за границы; советское завоевание Западной Украины и Западной Белоруссии Польши . Princeton, Princeton University Press . п. 396. ISBN. 0-691-09603-1.
  • Гасымов, Заур (ред.), Kampf um Wort und Schrift. Russifizierung in Osteuropa im 19.-20. Jahrhundert. Геттинген: V&R 2012.
  • Хайда, Любомир и Марк Бейсинджер, ред. 1990. Фактор национальности в советской политике и обществе. Боулдер, Колорадо: Westview.
  • Кайзер, Роберт и Джеффри Чинн. 1996. Русские как новое меньшинство в государствах-преемниках Советского Союза . Боулдер, Колорадо: Westview.
  • Карклинс, Расма. 1986. Этнические отношения в СССР: взгляд снизу . Бостон и Лондон: Аллен и Анвин.
  • Крейндлер, Изабель. 1982. "Меняющийся статус русского в Советском Союзе", Международный журнал социологии языка 33: 7–39.
  • Льюис, Э. Глин. 1972. Многоязычие в Советском Союзе: аспекты языковой политики и ее реализация. Гаага: Мутон.
  • Павленко, Анета. 2008. Многоязычие в постсоветских странах. Multilingual Matters, Тонаванда, штат Нью-Йорк. ISBN 1-84769-087-4 . 
  • Родкевич, Витольд (1998). Русская национальная политика в западных губерниях Империи (1863–1905) . Люблин, Люблинское научное общество. п. 295. ISBN 83-87833-06-1.
  • Руланд, Майкл (2004). «Народ на сцене: музыка и фестиваль казахского искусства 1936 года».В Нейле Эдмундсе, изд., Советская музыка и общество при Ленине и Сталине: жезл и серп (стр. 181–208).. Абингдон и Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: RoutledgeCurzon . ISBN 978-0-415-30219-7.
  • Сербак, Николай (1997). Национальная политика царизма на правобережный Украины . Киев, Издательство Киевского Университета Шевченко . п. 89. ISBN 5-7763-9036-2.
  • Сильвер, Брайан Д. 1974. «Статус языков национальных меньшинств в советском образовании: оценка последних изменений», советские исследования, 26 (январь): 28-40.
  • Сильвер, Брайан Д. 1986. «Этнические и языковые аспекты российских и советских переписей», под ред. Ральфа С. Клема, Research Guide to the Russian and Soviet Censures (Ithaca: Cornell Univ. Press): 70–97.
  • Леонард Шиманский (1983). Zarys polityki caratu wobec szkolnictwa ogólnokształcącego w Królestwie Polskim w latach 1815–1915 (Очерк царской политики в отношении общего образования в Королевстве Польском между 1815 и 1915 годами) . Вроцлав, AWF. п. 1982 г.
  • Таден, Эдвард С., изд. 1981. Русификация в Прибалтике и Финляндии, 1855–1914 . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 0-691-05314-6 
  • Недели, Теодор Р. (1996). Нация и государство в поздней имперской России: национализм и русификация на западной границе, 1863–1914 гг . ДеКалб , издательство Университета Северного Иллинойса . п. 297. ISBN. 0-87580-216-8.
  • Недели, Теодор Р. (2001). «Русификация и литовцы, 1863–1905». Славянское обозрение . 60 (1): 96–114. DOI : 10.2307 / 2697645 . JSTOR  2697645 .
  • Недели, Теодор Р. (2004). « Русификация : слово и практика 1863–1914» (PDF) . Труды Американского философского общества . 148 (4): 471–489. Архивировано из оригинального (PDF) 23 мая 2012 года.
  • Недели, Теодор Р. (2011). Русификация / советизация . Институт европейской истории .
  • Уиксман, Рональд. 1984. Народы СССР: Этнографический справочник . Нью-Йорк: М. Е. Шарп и Лондон, Макмиллан.
  • разных авторов (2000). Джон Морисон (ред.). Этнические и национальные проблемы в истории России и Восточной Европы; избранные доклады Пятого Всемирного конгресса исследований Центральной и Восточной Европы . Хаундмиллс, Бейзингсток, Макмиллан Пресс; Нью-Йорк, издательство St. Martin's Press. п. 337. ISBN 0-333-69550-X.
  • разных авторов (2003). Проблемы национального сознания польского населения на Беларуси . Гродно, Общество поляков Беларуси . п. 288.

Внешние ссылки [ править ]

  • Русификация в Литве
  • Онлайн-документальный фильм LTV исследует «русификацию» и ее последствия . 16 апреля 2020 года. Общественное вещание Латвии .
  • Гражданская идентичность русифицирующих чиновников в Северо-Западном регионе Империи после 1863 г. Михаил Долбилов
  • В Цхинвале открылось постоянное представительство Кавказского института демократии - информационное агентство Regnum (Россия), 9 декабря 2005 г.
  • Татарстан отвергает доминирующую роль россиян - Коммерсантъ , 6 марта 2006 г.
  • Забывая, как говорить по-русски | Быстрая перемотка вперед | OZY (7 января 2014 г.)