Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русинский ( / г ¯u с ɪ п / ; [13] Карпатская Русинский : русиньскый язык ( rusîn'skyj jazyk ), русиньск бесїд ( rusîn'ska bes'ida ); Паннонский Русинский : руски язик ( Ruski jazik ), руска бешед ( Руска Beseda )), [14] также известно в английском языке , как Ruthene ( Великобритания : / г ʊ & thetas ; я п/ , США : / г ¯u θ я н / ; [15] иногдарусин), являетсяязык восточнославянскогоговорятрусиныизВосточной Европы.

Существует несколько противоречивых теорий о природе русинов как языка или диалекта . Чешские, словацкие и венгерские, а также американские и некоторые польские и сербские лингвисты рассматривают его как отдельный язык [16] (со своим собственным кодом ISO 639-3 ), в то время как другие ученые (особенно в Украине, но также в Польше, Сербии, и Румыния) рассматривают его как юго-западный диалект украинского языка . [17] [18]

Географическое распространение [ править ]

На паннонских русинах говорят в Воеводине в Сербии и в соседней части Хорватии .

На карпатских русинах говорят на:

  • Закарпатская область из Украины
  • северо-восточная Словакия
  • Польша (традиционно на юго-востоке, но сейчас в основном разбросана по северу и западу [19] ). Разнообразие русин говорят в Польше , как правило , известен как Лемко ( лемківскій язык lemkivskij jazyk ), [14] после характерного слова Лем ( LEM ) , что означает «только», «а», и «как»
  • Венгрия (где народ и язык по- венгерски называются рушинами )
  • северный Марамуреш , Румыния , где народ зовется Рутени, а язык рутянэ на румынском

Классификация [ править ]

Классификация и идентификация русинского языка исторически и политически проблематичны.

Перед Первой мировой войной русины были признаны украинцами Галиции в составе Австро-Венгерской империи ; однако в венгерской части они были признаны русинами / русинами. После войны бывшие Австрия и Венгрия были разделены, а Карпатская Малороссия была присоединена к новому чехословацкому государству в качестве его восточной провинции. С приходом Второй мировой войны , Карпатская Украина не объявила о своей независимости, длящийся даже не один день, до оккупации и аннексии Венгрии. После войны регион был аннексирован Советским Союзом в составе Украинской ССР., которая продолжила программу антиэтнической ассимиляции. Польша сделала то же самое, использовав внутреннее изгнание, чтобы переселить всех украинцев с южных земель в западные районы, присоединенные к Германии , и переключить повседневный язык на польский и украинский в школе.

Официальное использование паннонских русинов в Воеводине , Сербия.

Ученые бывшего Института славянских и балканских исследований в Москве (ныне Институт славянских исследований Российской академии наук) официально признали русин отдельным языком в 1992 году и подготовили специалистов для изучения этого языка. [20] Эти исследования финансировались Российской академией наук.

Украинские политики не признают русинов как отдельный этнос, независимо от самоидентификации русинов. Украина официально считает русинов диалектом украинского языка, относящимся к гуцульскому диалекту украинского языка .

Точно оценить количество свободно говорящих на русинском языке невозможно; однако их количество исчисляется десятками тысяч.

Сербия признала русинов, точнее паннонских русинов , в качестве официального языка меньшинства. [21] С 1995 года русин был признан языком меньшинства в Словакии и получил статус официального в муниципалитетах, где более 20 процентов жителей говорят на русинском языке. [22]

Русин внесен в список защищаемых языков Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств в Боснии и Герцеговине , Хорватии , Венгрии , Румынии , Польше (как лемковский), Сербии и Словакии .

Грамматика и кодификация [ править ]

Ранние грамматики включают Dmytrij Vyslockij 'ы (Дмитрий Вислоцкий) Карпаторусский Букваря (Karpatorusskij Букварь') Vanja Hunjanky (1931), [23] Мефодий Андреевич Трохановского «ы Буквара. Перша книжечка для народных школ. (Bukvar. Perša knyžečka dlja narodnıx škol.) (1935)., [24] [25] и Иван Харайда (1941). [26] Архаичная грамматика Хараджа в настоящее время продвигается в русинской Википедии , хотя часть статей написана с использованием других стандартов (см. Ниже).

В настоящее время существует три кодифицированных разновидности русинского языка:

  • Сорт Прешов в Словакии (кодификация продолжается с 1995 г. [27] ). Стандартная грамматика была предложена в 1995 году Василием Ябуром, Анной Плишковой и Кветославой Копоровой. Орфография в основном основана на Железеховке, разновидности украинского алфавита конца XIX века.
  • Лемков разнообразие в Польше. Стандартная грамматика и словарь были предложены в 2000 году Мирославой Хомяк и Хенриком Фонтанским . [28]
  • Паннонский русины разнообразие в Сербии и Хорватии. Он значительно отличается от двух вышеупомянутых по лексике и грамматическим особенностям. Впервые он был стандартизирован в 1923 г. Г. Костельником. Современный стандарт был разработан с 1980-х годов Юлианом Рамачем, Хеленой Меджеши и Михайло Фейшей (Сербия) и Михаем Капрали (Венгрия).

Помимо этих кодифицированных разновидностей, есть публикации, использующие смесь этих стандартов (особенно в Венгрии и Закарпатской Украине), а также попытки оживить довоенную этимологическую орфографию с помощью старых кириллических букв (в первую очередь ѣ или ять) ); последнее можно увидеть во множестве редакций в русинской Википедии, где различные статьи представляют различные кодифицированные разновидности.

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Звук [ w ] существует только в изменении [ v ]. Однако в разновидности Lemko звук [ w ] также представляет собой непалатализированное L, как в случае с польским ł .

Мягкий звук сочетания согласных [ ʃʲt͡ʃʲ ] существует больше среди северных и западных диалектов. В восточных диалектах звук распознается как [ ʃʲʃʲ ], включая область, на которой основан стандартный диалект. Следует отметить, что сочетание звука, подобного этому, могло развиться в мягкий фрикативный звук [ ʃʲ ]. [29]

Гласные [ править ]

Карпатские русинские алфавиты [ править ]

Каждая из трех стандартных разновидностей русинов имеет свой кириллический алфавит. В таблице ниже представлен алфавит словацких (прешовских) русинов. Алфавит другого карпатского русинского эталона - лемковских (Польша) русинов - отличается от него только отсутствием ё и ї . Для паннонского русинского алфавита см. Паннонский русинский язык # Система письма .

Романизация (транслитерация) дается в соответствии с ALA-LC , [30] BGN / PCGN, [31] общим европейским, [ необходима ссылка ] ISO / R9 1968 (IDS), [32] и ISO 9 .

В Украине встречаются буквы ̄ и ӯ . [34] [35] [36]

До Второй мировой войны использовалась буква ѣ (їть или ять ), которую произносили / дзи / или / я / . Это письмо до сих пор используется в части статей русинской Википедии .

Количество букв и отношение к украинскому алфавиту [ править ]

Прешовский русинский алфавит Словакии состоит из 36 букв. Он включает в себя все буквы украинского алфавита плюс ё , ы и ъ .

Польский лемковский русинский алфавит состоит из 34 букв. Включает в себя все украинские буквы, за исключением ї , плюс ы и ъ.

В паннонском русинском алфавите 32 буквы, а именно все украинские буквы, кроме і .

В алфавитном порядке [ править ]

Все русинские алфавиты ставят ь после я , как и украинский алфавит до 1990 года. В подавляющем большинстве кириллических алфавитов ь ставится перед э (если есть), ю и я.

Лемковский и Прешовский русинский алфавиты помещают ъ в самый конец, тогда как подавляющее большинство кириллических алфавитов помещают его после щ . Они также ставят ы перед й , в то время как подавляющее большинство кириллических алфавитов ставят его после ш , щ (если присутствует) и ъ (если есть).

В Прешов русинского алфавита, і и ї прийти до и , а также, і предшествует и в алфавите лемков русинов (который не имеет ї). Однако в украинском алфавите и предшествует і и ї, а паннонский русинский алфавит (в котором нет і) следует этому прецеденту, помещая и перед ї.

Газеты [ править ]

  • Карпатская Русь
  • Русинська бесіда
  • Народны новинкы
  • Подкарпатская Русь - Подкарпатська Русь
  • Американский Русский Вестник
  • Лемко (Филадельфия, США) †
  • Руснаци у Швеце - Rusnaci u Svece [37]
  • Руске слово - [38] (Сербия, Ruski Kerestur)
  • Lem.fm - [39] (Польша, Горлице)

См. Также [ править ]

  • Бесида
  • Театр Александра Духновича
  • Восточно-словацкие диалекты
  • Древнерусский
  • Паннонские русины
  • Русины
  • Петр Трохановский , современный русинский поэт
  • Методий Трочановский , Лемковский грамматик

Ссылки [ править ]

  1. Русины в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ Статистическое управление Словацкой Республики. «Перепись населения и жилищного фонда 2011 г .: Таблица 11. Постоянное население по национальностям - 2011, 2001, 1991 гг.» (PDF) . Статистическое управление Словацкой Республики . Проверено 22 марта 2012 года .
  3. Республика Сербия, Статистическое управление Республики (24 декабря 2002 г.). «Окончательные результаты переписи 2002 года» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 6 марта 2009 года . Проверено 16 декабря 2010 года .
  4. ^ «Дом» (PDF) . Центральное статистическое управление Польши. Архивировано из оригинального (PDF) 16 января 2013 года . Проверено 22 марта 2012 года .
  5. ^ Государственный комитет статистики Украины. «О численности и составе населения УКРАИНЫ по данным Всеукраинской переписи населения 2001 года» . Архивировано из оригинала 2 марта 2008 года . Проверено 16 декабря 2010 года .
  6. ^ «Республика Хорватия - Центральное статистическое бюро» . Crostat . Проверено 5 сентября 2010 года .
  7. ^ «1.28 Население по родному языку, национальности и полу, 1900–2001» . Центральное статистическое управление Венгрии. 2001 . Проверено 28 февраля 2012 года .
  8. ^ "Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví" . Проверено 2 ноября 2012 года .
  9. Русины в Ethnologue (21-е изд., 2018)
  10. ^ «Выполнение Хартии в Венгрии» . База данных Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств . Общественный фонд европейских сравнительных исследований меньшинств. Архивировано из оригинального 27 февраля 2014 года . Проверено 16 июня 2014 .
  11. ^ "Я Raport dla Sekretarza Rady Europy z realizacji przez Rzeczpospolitą Polsk postanowień Europejskiej karty języków Regionalnych lub mniejszościowych " (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 1 июля 2014 года . Проверено 28 апреля 2019 .
  12. ^ "Статуя Автономного края Воеводина, Сербия" . Skupstinavojvodine.gov.rs . Проверено 7 августа 2012 года .
  13. ^ "Главная: Оксфордский словарь английского языка" . www.oed.com .
  14. ^ a b http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf , стр. 8.
  15. ^ "Главная: Оксфордский словарь английского языка" . www.oed.com .
  16. Бернард Комри, «Славянские языки», Международная энциклопедия лингвистики (1992, Оксфорд, том 3), стр. 452–456.
    Этнолог, 16 издание
  17. ^ Георгий Ю. Шевелов, "Украинский", славянские языки , изд. Бернард Комри и Гревилл Г. Корбетт (1993, Routledge), стр. 947–998.
  18. ^ Мозер М. (2016) Русин: новый-старый язык между народами и государствами // Камуселла Т., Номачи М., Гибсон С. (ред.) Справочник Пэлгрейва по славянским языкам, самобытности и границам . Лондон: Пэлгрейв Макмиллан. ISBN 978-1-349-57703-3 
  19. ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf , стр. 9.
  20. ^ Іван Гвать. «Україна в лещатах російських спецслужб» . Radiosvoboda.org . Проверено 7 августа 2012 года .
  21. ^ "Статут Автономного края Воеводина" . Skupstinavojvodine.gov.rs . Проверено 7 августа 2012 года .
  22. Slovenskej Republiky, Národná Rada (1999). "Zákon 184/1999 Z. z. O používaní jazykov národnostných menšín" (на словацком языке). Zbierka zákonov. Архивировано из оригинального 11 октября 2017 года . Проверено 18 мая 2010 года .
  23. ^ Vyslockyj, Dmytryj (1931). Карпаторусский букварь[ Карпаторусский букварь] (на русинском языке). Кливленд .
  24. ^ Trochanovskij, Metodyj (1935). Буквар. Перша книжечка для народных школ.[ Букварь. Perša knyžečka для narodnıx škol. ] (на русинском языке). Львов .
  25. ^ Богдан Горбаль (2005). Кастер, Ричард Д. (ред.). "Русинское движение среди галицких лемков" (PDF) . Русинско-американский альманах Карпато-русинского общества . Питтсбург (10 лет, 2004–2005).
  26. ^ Надия Кушко. Литературные стандарты русинского языка: исторический контекст и современное положение. В: Славянский и восточноевропейский журнал, Vol. 51, No. 1 (Весна, 2007), стр. 111-132
  27. ^ «Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 27 марта 2009 года . Проверено 3 декабря 2009 года . CS1 maint: archived copy as title (link)
  28. ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf , стр. 52.
  29. ^ Пью, Стефан М. (2009). Русинский язык . Языки мира / Материалы, 476: München: LINCOM.CS1 maint: location (link)
  30. ^ "Русинские / Карпато-русинские (таблицы латинизации ALA-LC)" (PDF) . Библиотека Конгресса . Проверено 10 октября 2010 года .
  31. ^ «Романизация русинов: система BGN / PCGN 2016» (PDF) . Сервер имен NGA GEOnet . Октябрь 2017 . Дата обращения 10 октября 2020 .
  32. ^ "IDS G: Transliterationstabellen 4. Транслитерация славянского kyrillischen Alphabete" (PDF) . Informationsverbund Deutchschweiz (IDS) (версия 15.10.01, изд.). 2001 . Дата обращения 15 октября 2020 .
  33. ^ http://theses.gla.ac.uk/2781/1/2011BaptieMPhil-1.pdf
  34. ^ Кушницькый, Мигаль (27 мая 2020 г.). "Карпато-русинская фонетика ep3 - О / Ō | Карпаторусинська фонетика №3" . YouTube .
  35. ^ Кушницькый, Мигаль (1 мая 2020 г.). "Карпато-русинская фонетика. Эп # 2 - і, ї, ӯ | Карпаторусинська фонетика. Другый епізод" . YouTube .
  36. ^ "ruegrammatica" . rueportal.eu .
  37. ^ "Rusnaci u svece" . tripod.lycos.com . Проверено 7 марта 2017 года .
  38. ^ "Руске слово" . Руске слово .
  39. ^ "Хыжа | lem.fm - Радийо Руской Бурсы" . lem.fm - Радийо Руской Бурсы . Проверено 3 июня 2018 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Григорий Заткович . В двух словах о русинском вопросе . OCLC  22065508 .
  • Рождается новый славянский язык. Русинский литературный язык в Словакии. Эд. Пол Роберт Мэгочи . Нью-Йорк 1996.
  • Пол Роберт Мэгочи. Давайте говорить русин. Бісідуйме по-руськы . Энглвуд 1976.
  • Александр Дмитриевич Дуличенко. Югославско-Русская. Роботи з рускей филолоґиї. Нови Сад 1995.
  • Тарас Кузио, « Русинский вопрос в Украине: отделить факты от вымысла », Канадский обзор исследований национализма, XXXII (2005).
  • Элейн Русинко, "Русински / Русские письма", выбранная Наталией Дудаш; "Муза спид Карпат (Зборник поэзии Русинов на Словенской)", собранная Анной Плишковой. Обзор книг. "The Slavic and East European Journal, Vol. 42, No. 2. (Summer, 1998), pp. 348-350. Архив JSTOR
  • Плішкова, Анна [Анна Плишкова] (ред.): Муза спід Карпат (Зборник поезії Русинів на Словеньску). [Муза спид Карпат (Зборник поэзии Русинов на Словенской)] Пряшів: Русиньска оброда, 1996. on-line [ постоянная мертвая ссылка ]
  • Геровский Г.Ю. Язык Подкарпатской Руси - Москва, 1995 г.
  • Марта Гарасовская. "Морфофонемная изменчивость, продуктивность и изменение: пример русинов", Берлин; Нью-Йорк: Мутон де Грюйтер, 1999, ISBN 3-11-015761-6 . 
    • Рецензия на книгу Эдварда Дж. Вайды, Language, Vol. 76, No. 3. (сентябрь 2000 г.), стр. 728–729
  • II Pop, Пол Роберт Мэгочи , Энциклопедия истории и культуры русинов, Университет Торонто Press, 2002, ISBN 0-8020-3566-3 
  • Анна Плишкова: Русский язык на Словенску: начрт выйоя и сучасные проблемы. Прешов: Методико-педагогический центр, 2007, 116 с. Словацкие русины

Внешние ссылки [ править ]

  • Всемирная академия русинской культуры
  • Русинско-греко-католическая церковь в Нови-Саде (Воеводина-Сербия)
  • Русинско-украинский словарь
  • Курс лемко-русинского языка (на польском и лемковском языках)