Креольский язык Сент-Китс - это диалект подветренного карибского креольского английского языка, на котором на Сент-Китсе и Невисе говорят около 40 000 человек. Креольский язык Сент-Китс не имеет статуса официального языка.
Сент-Китс креольский | |
---|---|
Родной для | Сент-Китс и Невис |
Носитель языка | (недатированная цифра - 39 000) [1] |
Языковая семья | Английский креольский
|
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
Креол Сент-Китса имеет во многом ту же историю, что и другие английские креолы Карибского бассейна. Его происхождение восходит к порабощенным западноафриканцам 17-го века, которые, когда их привезли на острова для работы на сахарных плантациях, были вынуждены быстро выучить британский английский, потому что этого требовал их труд. Их английский был смешан со словами из Западной Африки и, в некоторых случаях, со структурой западноафриканского языка. Французы, которые оккупировали остров с 1625 по 1713 год, оказали лишь небольшое влияние на креольский язык, на котором говорят сегодня, в отличие от бывших французских островов Доминика и Сент-Люсия , которые говорят на французском, а не на английском креольском языке.
Сент-Китс Сегодня на креольском языке говорят на островах Сент-Китс и Невис (хотя невисийцы называют этот язык «невисийским» или «невисским креольским»), в основном в сельской местности, и особенно активно на нем говорят в Капестерре, Крайстчерч, Николай , Кайон и Невис. Сегодня креольский язык используется чаще, чем стандартный английский , возможно, из-за доступа к иностранным средствам массовой информации. Обычно креольские пользователи активно используют только жители сельских районов и Невиса, хотя мезолектные формы языка используются большинством населения. Популярная ямайская культура и музыка также сыграли свою роль, поскольку ямайские идиомы все чаще используются в креольском языке Сент-Китса, а также во всем регионе.
Произношение Сент-Китс похоже на произношение на соседних островах Антигуа и Монтсеррат , но с небольшими отличиями, которые в основном заметны только жителям Подветренных островов .
Произношение
Креольский язык Сент-Китс произносится так же, как креолы соседних островов, а именно Антигуа и Монтсеррат. Обычно небольшие отличия могут заметить только давние жители островов. В сельской местности и на Невисе / aʊ / (как в «доме») обычно произносится [oʊ] (как в «шланге»).
Грамматика
В креольском языке Сент-Китс слова редко ставятся во множественное число, добавляя к слову окончание. За словом обычно следует слово dem, чтобы указать на множественное число. например де гюль дем - «девушки». Обратите внимание, что если стандартная английская форма слова не имеет множественного числа с буквой «s», например, «children», форма множественного числа слова в креольском языке Сент-Китс будет стандартной английской формой множественного числа, за которой следует dem , например, children dem .
Вопросы, заканчивающиеся на "это?" замените "это" на y be ( i bee ); например Кто это? - Кто ты? Что это? - Что ты?
Слова, используемые для усиления прилагательных, такие как «очень» и «чрезвычайно», используются редко. Вместо этого повторяется рассматриваемое прилагательное; например: Де гюль плохо выглядишь - «Девушка выглядит очень некрасиво». В качестве альтернативы фраза «so tail» ставится после прилагательного, чтобы указать на сильный ударение или усиление; например: Де гюль плохо выглядишь так хвостик - «Девушка выглядит ужасно некрасиво».
Уникальный аспект креольского языка Сент-Китс состоит в том, что некоторые предложения в речи заканчиваются словами burdee , poopa или daady buh , значение которых варьируется в зависимости от контекста, но, как правило, используется для подчеркивания предложения, к которому они присоединяются; например: Tall poopa - «совсем нет» (крайний). Hush buhdee - "тише, приятель" (используется, когда очень раздражен).
Слово « делает » часто вставляется там, где оно не встречается в стандартной английской структуре предложения.
Я покупаю только таманское варенье. Я покупаю у нее только варенье из тамаринда.
Эй, да, ты ошибаешься, маунин? Куда вы ходите каждое утро?
Я тоже делаю да. Я тоже так делаю.
Ага, у них дома? Вы посещаете их дом?
Примеры других лингвистических отклонений от стандартного английского:
А куплю это . Я обычно его покупаю.
А купил это. Я купил это.
Ах, купила . Я уже купил. Также можно сказать, как - А уже купил .
А я собираюсь купить это . Я куплю это.
А собираешься купить это. Я собираюсь его купить.
Примеры предложений
Ahwee / Awe a go dung от e fiel by d house go pik nut. - Мы идем в поле возле дома собирать арахис.
Is dey dem pikni моет кожу. - Там дети купаются (на своей шкуре).
Unno kno who e tis ua play wit u kno. - Вы не знаете, с кем балуетесь.
Примеры слов и фраз
Некоторые из перечисленных ниже креольских слов Сент-Китса уникальны, но другие обычно используются на соседних островах или происходят с них.
- Coop = тайный шпионаж за кем-то, чтобы попытаться поймать его за неуместным действием или удивить.
- Baae = Бу или насмешка (также используется для описания показания языка другому человеку)
- Bony / Mawga = худощавый, истощенный
- Дорогой = дорого
- Duttyfoot / Slack = шлюха
- Fohwud = (Вперед) наглый, грубый
- Guh bag yuh face = (Иди и запихивай лицо в мешок) Ты настолько отвратителен, что тебе следует прикрыть лицо.
- Guh whey yuh goin = уйти от меня (с коннотацией, что увольняемый хочет пойти и заняться своим делом, несмотря на чувства говорящего).
- Howdie = Старый способ поздороваться
- Желе = молодой кокос; мякоть молодого кокоса, имеющая желеобразную консистенцию
- Желе-вода = кокосовая вода
- Джамби = дух нежити / призрак.
- Jumbie fyah = огонь, который гаснет и снова поднимается из-за духов-джамби.
- Джамби пресс = случай, когда кто-то чувствует, что не может двигаться в постели.
- Mi arm, Mi Mudders, Mi Fadder = о боже!
- Разум = заботиться, например, о ребенке; примите во внимание, например, помните, что вы делаете.
- Муму = глупый; глупый человек
- Муше = очень светлокожий человек. Первоначально использовался для описания потомков португальцев, населявших деревню, расположенную на холмах над западной частью Сэнди-Пойнт.
- Outta place / outta awduh = грубость с оттенком нескромности и ненадлежащего поведения.
- Pissytail lil boy / girl = молодой человек, особенно тот, кто пытается вести себя старше своего возраста или не уважает тех, кто старше их.
- Poop = пропускать газ
- Quelbeh = безбожная музыка
- Езда / верховая езда = половой акт
- Scraab = царапина
- She fass = Она занятая
- Um / dem = они
- Wha mek = почему, как получилось
- Кто такие люди? = из какой ты семьи?
- Победа = болезненный газ в желудке или других частях тела
- Wukkup = вращающийся танец
- Ямпи = слизь в глазу, от игбо ẹnyampi , «слепой». [2]
- Yuh gaah head = берегись
Часто употребляемые слова
О обезьяны! = О мой!
Ah geed = Фу!
Мальчик да! = Ой, чувак!
Ent это? = Разве это не так
Что такое? = Как получилось
M'ain know = я не знаю
Lef me = Оставь меня в покое
Tek een = обморок / обморок
Ar-you / Awu = Вы все
Arwee / Awe = Мы
Stop play = хватит шутить
Y'ain слышите = я правильно знаю
E suit you = Так вам и надо
In deh, in deh! = Возьми это
Dem = они
Дей = Они
Традиционные пословицы
Извините, фу маугах дог, мауга дог, тун раун укус йух - Если вы распространите свою благотворительность на недостойных людей, они будут неблагодарными / вы пожалеете об этом.
Pig bin arkse e mammee wah mek e mouth so long, e mammee tell um wait for you time - Когда вы станете старше, вы поймете.
Два человека-краба живут в одной норе - в небольшой среде не может быть двух ответственных.
Обезьяна знает, как карабкаться по мосту - Люди знают, с кем можно побеспокоиться.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Сент - Китс креольский на Ethnologue (шестнадцатый изд., 2009)
- ^ Allsopp, Ричард; Оллсопп, Жаннетт (2003). Словарь Карибского использования английского языка . Университет Вест-Индской прессы. ISBN 9766401454.