Шотландский язык


Шотландцы ( эндоним : шотландцы ; шотландский гэльский : Albais / Beurla Ghallda ) - это западногерманский язык, на котором говорят в Шотландии и некоторых частях Ольстера на севере Ирландии (где местный диалект известен как ольстерские шотландцы ). [3] Иногда его называют низинными шотландцами, чтобы отличить его от шотландского гэльского , гойдельского кельтского языка, который исторически ограничивался большей частью высокогорья , Гебридских островов.и Галлоуэй после 16 века. [4] Современные шотландцы это язык сестры из современного английского языка , как два расходились независимо от того же источника: Раннее Средневековье английского (1150-1300 [5] ). [6] [7]

Шотландцы признается коренной язык Шотландии , [8] региональный язык или язык меньшинства Европы, [9] и уязвимом язык по делам ЮНЕСКО . [10] [11] По данным переписи населения Шотландии 2011 года , более 1,5 миллиона человек в Шотландии сообщили, что могут говорить на шотландском языке. [12]

Поскольку не существует общепринятых критериев для отделения языка от диалекта , ученые и другие заинтересованные стороны часто расходятся во мнениях относительно лингвистического, исторического и социального статуса шотландцев, особенно его отношения к английскому языку . [13] Хотя существует ряд парадигм для различения языков и диалектов, они часто дают противоречивые результаты. Широко-шотландский язык находится на одном конце биполярного лингвистического континуума, а шотландский стандартный английский - на другом. [14] Шотландский язык иногда рассматривается как разновидность английского языка, хотя у него есть свои собственные диалекты; [13] : 894 других ученых трактуют шотландский язык как отдельный германский язык, так же как норвежский язык тесно связан с датским, но отличается от него . [13] : 894

Носители язык иногда называют их жаргон как заплести шотландские (или «широкие шотландец» на английском языке) [15] или использовать имя диалекта , такие как « дорический » [16] или « Buchan Claik ». [17] Старомодный скотч , английский заем, [13] : 892 встречается время от времени, особенно в Ольстере. [18] [19] Термин Lallans , вариант современного шотландского слова lawlands [ˈLo̜ːlən (d) z, ˈlɑːlənz] , [20] также используется, хотя чаще используется для обозначения литературной формы Lallans . [21] Шотландцы в Ирландии известны в официальных кругах как ольстер -шотландцы ( Ulstèr-Scotch в возрожденческом ольстер -шотландцах) или «улланс», недавний неологизм, объединяющий Ольстер и Лалланс. [22]

Этимология

Scots - это сокращение от Scottis , the Older Scots [15] и северной версии позднего староанглийского : Scottisc (современный английский «шотландский»), который заменил более раннюю i-мутированную версию Scyttisc . [23] До конца пятнадцатого века, английская речь в Шотландии была известна как «английский» (написанной Ynglis или Инглис в то время), в то время как «шотландский» ( Scottis ) называют гэльский . [24] К началу пятнадцатого века английский язык, используемый в Шотландии, возможно, стал отдельным языком, хотя и не имел названия, которое четко отличало бы его от всех других вариантов английского языка и диалектов, на которых говорят в Британии. С 1495 года термин « шоттисы» все чаще использовался для обозначения народного языка равнин [13] : 894 и Erse , что означает «ирландский», использовалось как название для гэльского языка. Например, ближе к концу пятнадцатого века Уильям Данбар использовал эрсе для обозначения гэльского языка, а в начале шестнадцатого века Гэвин Дуглас использовал шоттис в качестве названия диалекта лоулендского языка. [25] [26] Гэльский язык Шотландии теперь обычно называют шотландским гэльским .

Рост и распространение шотландцев в Шотландии и Ольстере [27] [28]
   Древнеанглийский язык к началу IX века в северной части англосаксонского [29] королевства Нортумбрия , ныне часть Шотландии.
   Ранние шотландцы к началу 15 века
   Современные шотландцы к середине 20 века

Нортумбрийский древнеанглийский язык был основан на территории нынешней юго-восточной Шотландии до реки Форт к седьмому веку, поскольку этот регион входил в состав англосаксонского королевства Нортумбрия . [30] Среднеирландский язык был языком шотландского двора , и обычное использование древнеанглийского языка оставалось в значительной степени ограниченным в этой области до тринадцатого века. Последующая разновидность раннего северного среднеанглийского языка, на которой говорят в юго-восточной Шотландии, также известна как ранние шотландцы . Он начал отходить от дальнейшего Среднего английского Нортумбрии в связи с двенадцатым и тринадцатым века иммиграция скандинавском влияние Ближнего англоговорящих Севера и Мидлендс Англии. [30] : xliii Позднее влияние на развитие шотландцев оказали романские языки через церковную и юридическую латынь , норманнский французский , [30] : lxiii – lxv и позже парижский французский , благодаря Старому альянсу . Кроме того, были голландские и средне-нижнегерманские влияния из-за торговли с низкими странами и иммиграции из них . [30] : lxiii Шотландский язык также включает заимствования в юридической и административной областях, возникшие в результате контактов со среднеирландским языком и отраженные в юридических документах раннего средневековья. [30] : lxi Современные шотландские гэльские займы предназначены в основном для географических и культурных особенностей, таких как cèilidh , loch и clan . Камбрик и пиктиш , средневековые бриттонские языки Северной Англии и Шотландии, являются предполагаемым источником небольшого количества шотландских слов, таких как lum (производное от Cumbric), означающее «дымоход». [31] С тринадцатого века, языком распространение Early шотландцев дальше в Шотландию через Burghs , которые были прото-городскими учреждениями первого установленного короля Давид I . В Шотландии четырнадцатого века рост престижа ранних шотландцев и дополнительный упадок французского сделали шотландский диалект престижным диалектом большей части восточной Шотландии. К XVI веку средние шотландцы установили орфографические и литературные нормы, в значительной степени независимые от тех, что развивались в Англии. [32]

С 1610 по 1690-е годы во время плантации Ольстера около 200 000 шотландцев, говорящих на низменности, поселились в качестве колонистов в Ольстере в Ирландии. [33] [ требуется полная цитата ] В основных районах шотландских поселений шотландцы превосходили английских поселенцев численностью в пять или шесть раз. [34] [ требуется полная ссылка ]

Название Современные шотландцы используется для описания языка шотландцев после 1700. [ править ]

Шотландский язык изучался наряду с английским и шотландским гэльским в рамках лингвистического исследования Шотландии в Эдинбургском университете , которое началось в 1949 году и начало публиковать результаты в 1970-х годах. [35] Также, начиная с 1970-х годов, Atlas Linguarum Europae изучает шотландский язык, используемый в 15 местах в Шотландии, каждый со своим собственным диалектом. [36]

Языковой сдвиг

С середины шестнадцатого века письменный шотландский язык все больше находился под влиянием развивающегося стандартного английского языка Южной Англии из-за развития королевских и политических отношений с Англией. [32] : 10 Когда Уильям Флауэр , английский вестник, разговаривал с Марией де Гиз и ее советниками в 1560 году, они впервые использовали «шотландский тунг» . Когда он «не очень хорошо понимал» , они перешли на ее родной французский. [37] Король Джеймс VI , который в 1603 году стал Яковом I в Англии , заметил в своей работе Some Reulis и Cautelis to Be Observit и Eschewit в Scottis Poesie, что «хотя sindrie hes написано об этом по-английски, quhilk лучше всех подходит для нашего языка. ... " ( хотя некоторые писали о (теме) на английском языке, который является языком, наиболее похожим на наш ... ). Однако с ростом влияния и доступности книг, напечатанных в Англии, большая часть письма в Шотландии стала писаться на английский язык. [32] : 11 В своей первой речи перед английским парламентом в марте 1603 года король Яков VI и я заявили: «Разве Бог не объединил сначала эти два Королевства в языке, религии и сходстве людей?» . [38] После переезда Якова VI в Лондон протестантская церковь Шотландии приняла Авторизованную версию Библии короля Якова 1611 года ; впоследствии Акты Союза 1707 года привели к тому, что Англия присоединилась к Шотландии, чтобы сформировать Королевство Великобритании , имеющее единый парламент Великобритании, расположенный в Лондоне. После Союза и перехода политической власти в Англию использование шотландского языка не одобрялось многими авторитетами и образованными людьми, как и само понятие «шотландство». [39] Многие ведущие шотландцы того периода, такие как Дэвид Хьюм , считали себя северными британцами, а не шотландцами. [39] : 2 Они пытались избавиться от своих шотландцев, пытаясь установить стандартный английский язык в качестве официального языка недавно образованного союза. Тем не менее, до конца восемнадцатого века на шотландском по-прежнему говорили в самых разных областях. [32] : 11 Фредерик Поттл , биограф Джеймса Босвелла в двадцатом веке, описал взгляд Джеймса на то, как его отец Александр Босуэлл использовал шотландское [ когда? ] во время работы в качестве судьи Верховного суда Шотландии :

Он презирал современную литературу, широко говорил по-шотландски прямо со скамейки и даже в письменной форме не старался избегать скоттизма, который большинство его коллег считали вульгарным.

Однако другие презирали шотландцев, такие как шотландские интеллектуалы эпохи Просвещения Дэвид Хьюм и Адам Смит , которые приложили все усилия, чтобы избавиться от всякого скотизма в своих трудах. [40] Следуя таким примерам, многие состоятельные шотландцы начали изучать английский язык благодаря деятельности таких людей, как Томас Шеридан , который в 1761 году прочитал серию лекций по английской речи . Взяв по гинеи за раз (около 200 фунтов стерлингов в сегодняшних деньгах [41] ), на них присутствовало более 300 человек, и он стал гражданином города Эдинбурга . После этого некоторые представители городской интеллигенции сформировали Избирательное общество содействия чтению и разговору на английском языке в Шотландии. Эти действия в восемнадцатом веке привели к созданию стандартного шотландского английского языка . [32] : 13 шотландцы остались родным языком многих сельских общин и растущего числа городских шотландцев из рабочего класса. [32] : 14

Статуя Роберта Бернса в Канберре, Австралия

В восемнадцатом и девятнадцатом веках использование шотландского языка в качестве литературного языка было возрождено несколькими выдающимися шотландцами [ необходима цитата ], такими как Роберт Бернс . Такие писатели установили новую кроссдиалектную литературную норму.

В течение первой половины двадцатого века знание литературных норм восемнадцатого и девятнадцатого веков уменьшилось, и по состоянию на 2006 год, не существует официальной стандартной литературной формы. [42] К 1940-х годов Департамент шотландского образования «с языковой политики было то, что шотландцы не имели никакого значения:„это не язык „образованных“ людей в любом месте, и не может быть описана в качестве подходящей среды образования и культуры“. [43] Студенты вернулись к шотландскому языку вне класса, но это не было полным. То, что происходило и происходит с тех пор, - это процесс истощения языка , в результате чего последующие поколения перенимали все больше и больше возможностей стандартного английского языка. Этот процесс быстро ускорился с тех пор, как повсеместный доступ к средствам массовой информации на английском языке и возросшая мобильность населения стали доступны после Второй мировой войны . [32] : 15 В последнее время он приобрел характер массового языкового изменения , иногда также называемого языковым изменением , конвергенцией или слиянием . К концу двадцатого века шотландцы были на продвинутой стадии языковой смерти на большей части равнинной Шотландии . [44] Остаточные черты шотландского языка часто называют сленгом. [45] Исследование «общественного отношения к шотландскому языку», проведенное в 2010 г. правительством Шотландии, показало, что 64% ​​респондентов (около 1000 человек в репрезентативной выборке взрослого населения Шотландии) «на самом деле не считают шотландский язык языком», а также обнаружение «наиболее часто говорящих с наименьшей вероятностью согласятся с тем, что это не язык (58%), а те, кто никогда не говорит на шотландском языке, скорее всего, согласны (72%)». [46]

Снижение статуса

Lufe God abufe al и yi nychtbour as yi self («Люби Бога превыше всего и ближнего твоего, как самого себя»), пример ранних шотландцев , в доме Джона Нокса , Эдинбург.

До Договора о Союзе 1707 года , когда Шотландия и Англия объединились, чтобы сформировать Королевство Великобритания, есть достаточно свидетельств того, что шотландский язык широко считался независимым родственным языком [47], образующим плюрицентрическую диасистему с английским.

Немецкий лингвист Хайнц Клосс считается Современными шотландцами в Halbsprache ( «половина языка») с точкой зрения аусбау-парадигма рамки, [48] , хотя сегодня в Шотландии речь у большинства людей находится где - то на континууме , начиная от традиционных широких шотландцев шотландского Стандартного английского языка . Многие громкоговорители обладают диглоссией и могут переключаться по континууму в зависимости от ситуации. Трудно определить, где в этом континууме шотландцы с английским влиянием становятся шотландцами. Поскольку стандартный английский теперь обычно играет роль Dachsprache , часто возникают споры относительно того, являются ли разновидности шотландского диалектами шотландского английского языка или представляют собой отдельный язык сами по себе. [49] [50]

Правительство Великобритании теперь принимает шотландский язык в качестве регионального языка и признало его таковым в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [51]

Несмотря на обязательства правительства Великобритании и исполнительной власти Шотландии в соответствии с частью II Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, исполнительная власть Шотландии признает и уважает шотландский язык (во всех его формах) как отдельный язык и не считает использование шотландского языка допустимым. признак плохого владения английским языком.

Доказательства его существования в качестве отдельного языка лежат в обширной шотландской литературе, ее независимых, хотя и несколько изменчивых, орфографических условных обозначениях , а также в ее прежнем использовании в качестве языка первоначального парламента Шотландии . [52] Поскольку Шотландия сохранила отличные политические, правовые и религиозные системы после Союза, многие шотландские термины перешли на шотландский английский язык.

Уильям Уай - Смита Новый Завет в кос шотландцев

В 2010-х годах к языку проявился повышенный интерес.

Образование

Статус языка был повышен в шотландских школах [53], шотландский язык был включен в новую национальную школьную программу . [54] Ранее в школах Шотландии там было мало образования проходит через среду шотландцев, хотя , возможно, были покрыты поверхностно на уроках английского языка, что может повлечь за собой чтение некоторых Шотландцев литературы и наблюдения на местном диалекте. Большая часть использованного материала часто представляла собой стандартный английский, замаскированный под шотландский язык, что вызывало недовольство как сторонников стандартного английского, так и сторонников шотландского языка. [55] Одним из примеров подхода образовательного учреждения к шотландцам является: «Напишите стихотворение на шотландском языке (важно не беспокоиться о правописании в этом тексте - пишите, когда вы слышите звуки в своей голове)», [56] в то время как руководство по английскому языку требует, чтобы ученики «писали бегло и разборчиво, с точным орфографическим и пунктуационным». [57]

Курс шотландского языка и культуры, проводимый на стандартном английском и подготовленный Открытым университетом (OU) в Шотландии, Школой языков и прикладной лингвистики и Образовательной Шотландии Открытого университета , впервые стал доступен онлайн в декабре 2019 года. . [58]

Правительство

В переписи населения Шотландии 2011 года был включен вопрос о владении шотландским языком [8], и его планируется снова включить в перепись 2021 года. [59]

Правительство Шотландии приняло свою первую языковую политику в отношении шотландцев в 2015 году, в которой обязалось поддерживать ее сохранение и поощрять уважение, признание и использование шотландского языка. [8] Веб-сайт шотландского парламента также предлагает некоторую информацию о шотландском языке. [60]

СМИ

Серьезное использование языка в новостях, энциклопедиях, документальных фильмах и т. Д. Остается редкостью и обычно используется в тех нишах, где это считается приемлемым, например, комедия, Ночь ожогов или репрезентация традиций и давно минувших времен. Однако с 2016 года Национальная газета регулярно публикует некоторые новостные статьи на этом языке. [61] В 2010-х годах также наблюдалось увеличение числа английских книг, переведенных на шотландский язык и ставших широко доступными, особенно в популярных детских фантастических сериалах, таких как «Груффало» , « Гарри Поттер» и нескольких книг Роальда Даля . [62] В 2021 году служба потоковой передачи музыки Spotify создала список на шотландском языке. [63]

В Шотландии на шотландском говорят в Шотландской низменности , на Северных островах , в Кейтнессе , Арране и Кэмпбелтауне . В Ольстере , в северной провинции в Ирландии , его площадь, как правило , определяется по произведениям Роберта Джона Грегга включить графства из Даун , Антрит , Лондондерри и Донегала (особенно в Восточном Донегал и Inishowen ). [64] Совсем недавно лингвист из Финтоны Уоррен Магуайр утверждал, что некоторые из критериев, которые Грегг использовал в качестве отличительных от ольстерских шотландцев, распространены в юго-западном Тайроне и были обнаружены в других местах по всей Северной Ирландии, исследованных лингвистическим исследованием Шотландия . [65] Диалекты шотландцев включают островных шотландцев , северных шотландцев , центральных шотландцев , южных шотландцев и ольстерских шотландцев .

Было сложно определить количество носителей шотландского языка с помощью переписи населения, потому что многие респонденты могли интерпретировать вопрос «Вы говорите на шотландском языке?» по-разному. Сторонники шотландской кампании настаивали на включении этого вопроса в Национальную перепись населения Великобритании 2001 года . Результаты 1996 проб до переписи, по Генеральному ЗАГСУ для Шотландии , [66] предположили , что там были около 1500000 спикеров шотландцев, с 30% шотландцами в ответ «Да» на вопрос «Можно ли говорить шотландцам язык? », но только 17% ответили« Да »на вопрос« Вы говорите по-шотландски? ». [ необходима цитата ] Было также обнаружено, что пожилые люди из рабочего класса чаще отвечали утвердительно. В 1995 году Leid Quorum Шотландского университета Абердина провел собственное исследование, в котором осторожно предполагалось, что в нем говорилось 2,7 миллиона человек, но с пояснением, почему эти цифры требуют контекста. [67]

Вопросы GRO, как открыто признают те, кто их задавал, не были такими подробными и систематизированными, как вопросы Университета Абердина , и включали только тех, кто вырос на шотландском языке (люди, выросшие на шотландском языке), а не тех, кто выучил язык. Частично разница возникла из-за центрального вопроса, поставленного в ходе опросов: «Говорите ли вы на шотландском языке?». В исследовании Абердинского университета вопрос был дополнен дополнительным предложением «... или диалект шотландского языка, такой как Border и т. Д.», Что привело к большему признанию респондентов. GRO пришел к выводу, что у шотландского населения просто не было достаточного лингвистического самосознания, и люди все еще считали себя говорящими на плохо произносимом, грамматически неполноценном английском языке, а не шотландском, для проведения точной переписи. Исследование GRO пришел к выводу, что «[] для более точной оценки подлинной языковой способности шотландцев потребуется более глубокое интервью и могут потребоваться различные вопросы о языке, используемом в различных ситуациях. Такой подход не подходит для переписи населения. " Таким образом, хотя было признано, что «включение такого вопроса переписи, несомненно, повысит авторитет шотландцев», ни один вопрос о шотландцах, в конце концов, не был включен в перепись 2001 года. [49] [68] [69] Ученики правительства Шотландии по переписи населения Шотландии 2008 [70] обнаружили, что 306 учеников говорили на шотландском языке в качестве основного домашнего языка. Исследование правительства Шотландии в 2010 году показало, что 85% из примерно 1000 респондентов (представляющих собой репрезентативную выборку взрослого населения Шотландии) утверждают, что в той или иной степени говорят на шотландском языке. [46]

В ходе переписи населения Великобритании 2011 года жители Шотландии впервые спросили о шотландцах. Кампания под названием Aye Can была создана, чтобы помочь людям ответить на этот вопрос. [71] [72] Использовалась конкретная формулировка: «Что из этого вы можете сделать? Отметьте все подходящие» с вариантами «Понимать», «Говорить», «Читать» и «Написать» в трех столбцах: английский, шотландский гэльский. и шотландцы. [73] Из примерно 5,1 миллиона респондентов около 1,2 миллиона (24%) могли говорить, читать и писать на шотландском языке, 3,2 миллиона (62%) не имели навыков на шотландском языке, а остальные имели некоторую степень навыков, например понимание шотландского языка (0,27 миллионов, 5,2%) или способность говорить на нем, но не читать и писать (0,18 миллиона, 3,5%). [74] В ходе переписи 2011 года было также зарегистрировано небольшое количество носителей шотландского языка в Англии и Уэльсе, причем наибольшее количество проживало либо в приграничных районах (например, Карлайл ), либо в районах, где в прошлом было принято на работу большое количество шотландских рабочих (например, Корби или бывшие горнодобывающие районы Кента ). [75]

Среди самой ранней шотландской литературы Джона Барбур Брус (четырнадцатый век), Wyntoun «s Cronykil и Blind Harry » s Уоллес (пятнадцатый век). Начиная с пятнадцатого века, большая часть литературы, основанной на Королевском дворе в Эдинбурге и Университете Сент-Эндрюса, создавалась такими писателями, как Роберт Хенрисон , Уильям Данбар , Гэвин Дуглас и Дэвид Линдси . Complaynt of Scotland был раннепечатным произведением на шотландском языке. Eneados является Ближний шотландцев перевод Вергилия «s Энеиды , завершенное Gavin Дуглас в 1513.

После семнадцатого века англицизация увеличилась. В то время были записаны многие устные баллады о границах и северо-востоке. Сценаристами того периода были Роберт Семпилл , Роберт Семпилл младший , Фрэнсис Семпилл , леди Уордлоу и леди Гризель Бейли .

В восемнадцатом веке такие писатели, как Аллан Рамзи , Роберт Бернс , Джеймс Орр , Роберт Фергюссон и Вальтер Скотт, продолжали использовать шотландцев - например, « Auld Lang Syne » Бернса написана на шотландском языке. Скотт ввел в свои романы разговорный диалог. Другие известные авторы, такие как Роберт Луи Стивенсон , Уильям Александр, Джордж Макдональд , Дж. М. Барри и другие члены школы Кайларда, такие как Ян Макларен, также писали на шотландском языке или использовали его в диалогах.

В викторианскую эпоху популярные шотландские газеты регулярно публиковали статьи и комментарии на родном языке, часто беспрецедентных масштабов. [76]

В начале двадцатого века произошел ренессанс в использовании шотландского языка, наиболее активным персонажем которого был Хью МакДиармид, чье эталонное стихотворение « Пьяный человек смотрит на чертополох » (1926) во многом продемонстрировало силу шотландского языка как современной идиомы. Другими современниками были Дуглас Янг , Джон Бьюкен , Сидней Гудсир Смит , Роберт Гариох , Эдит Энн Робертсон и Роберт Маклеллан . Возрождение распространилось на стихи и другую литературу.

В 1955 году трое эрширских мужчин - Сэнди МакМиллан, учитель английского языка в Эйрской академии ; Томас Лимонд, известный городской камергер Эра ; и А.Л. "Росс" Тейлор, ректор Академии Камнока, - вместе написали Bairnsangs ("Детские песни") [77] сборника детских стихотворений и стихотворений на шотландском языке. Книга содержит пятистраничный глоссарий современных шотландских слов и их произношения.

Переводы Александра Грея на шотландский язык составляют большую часть его работ и являются главной основой его репутации.

В 1983 году был опубликован перевод Нового Завета с греческого оригинала Уильяма Лотона Лоримера .

Очень англизированные шотландцы иногда используются в современной художественной литературе, например, на эдинбургском диалекте шотландцев в « Игре на игле » Ирвина Уэлша (позже снятого в одноименный фильм ).

But'n'Ben A-Go-Go от Мэтью Fitt является киберпанк романнаписанный полностью вчто Wir Ain Лид [78] ( «Наш собственный язык») называет «Общие шотландцев». Как и все произведения киберпанка, он содержит неологизмы воображения.

Рубаи Омара Хайяма был переведен на шотландцев по Rab Уилсон (опубликовано в 2004 году). Александр Hutchison перевел поэзию Катулла в шотландец, а в 1980 - х годах, Лиз Lochhead произвело шотландец перевод Тартюфа по Мольеру . Дж. К. Аннанд переводил стихи и художественную литературу с немецкого и средневековой латыни на шотландский язык.

В мультсериалах « Уор Вулли» и «Брунс» в « Санди Пост» используются некоторые шотландцы. В 2018 году, Гарри Поттер и философский Стане , шотландцы перевод первого Гарри Поттер книги, Гарри Поттер и философский камень , были опубликован Мэтью Fitt .

В 2020 году шотландская Википедия вызвала всплеск внимания после того, как пост на Reddit раскритиковал ее за то, что она содержит большое количество статей, написанных на шотландском языке очень низкого качества одним активным участником, который не был носителем шотландского языка. [79] [80]

"> Воспроизвести медиа
Шотландская поэтесса Кристин Де Лука, говорящая на шетландском диалекте шотландцев

Гласные звуки

Система гласных современных шотландцев: [81]

  1. За исключением северных диалектов [82], эта гласная обычно сливается с гласными 2, 4 или 8.
  2. ^ Сливается с гласными 15. и 8. в центральных диалектах и ​​гласными 2 в северных диалектах.
  3. ^ a b Также / (j) u / или / (j) ʌ / перед / k / и / x / в зависимости от диалекта.
  4. ^ Монофтонгизация до / o / может произойти до / k / .
  5. ^ Некоторые слияния с гласной 5.

Длина гласного обычно определяется шотландским правилом длины гласного .

Согласные буквы

  1. ^ Пишется ng , всегда / ŋ / . [83]
  2. ^ / t / может быть голосовой остановкой между гласными или окончанием слова. [83] : 501 В Ольстере также может встречаться дентальное произношение, также для / d / .
  3. ^ Кластер nch обычно реализуется / nʃ / [45] : 500, например, brainch («ветвь»), dunch («push») и т. Д.
  4. ^ В северных диалектах группы kn и gn могут быть реализованы как / kn / , / tn / и / ɡn / [45] : 501, например, knap («разговор»), колено , knowe («холмик») и т. Д.
  5. ^ Написано th . В сортах Среднего Севераможет быть реализованаинтервальная голосовая связь / ð / / d / . [45] : 506 Initial "th-" в вещь , думаю , и слава ,т.д.могут быть / ч / . [83] : 507
  6. ^ Оба / s / и / z / могут быть записаны как s или se . Z редко используется для / z /, но может встречаться в некоторых словах как замена более старого ⟨ȝ⟩ ( йог ) реализованный / jɪ / или / ŋ / . Например: brulzie («жарить»), gaberlunzie (нищий) и имена Menzies , Finzean , Culzean , Mackenzie и т. Д.
  7. ^ a b Написано ch , также gh . Медиальное «чт» может быть / ð / в северных диалектах. loch («фьорд» или «озеро»), nicht («ночь»), dochter («дочь»), dreich («мрачный») и т. д. Подобно немецкому «Na ch t». [83] : 499 Написание ch понимается как / tʃ / слово вначале или там, где оно следует за «r», например airch («арка»), mairch («марш») и т. Д.
  8. ^ a b Написано r и произносится во всех позициях, [45] : 510–511, т . е. риторически .
  9. ^ W / w / и wh / ʍ / , более старые / xʍ / , не объединяются. [83] : 499 северных диалектов также имеют / f / для / ʍ / . [83] : 507 Кластер wr может быть реализован / wr / , чаще / r / , но может быть / vr / в северных диалектах [83] : 507 например, wrack («крушение»), wrang («неправильно»), пишите , wrocht ("работал") и т. д.

Орфография из ранних шотландцев стали более или менее стандартизированы [84] в середине в конце шестнадцатого века. [85] После Союза Корон в 1603 году стандартный английский английский стал оказывать все большее влияние на написание шотландского языка [86] из-за растущего влияния и доступности книг, напечатанных в Англии. После того, как в 1707 году был принят союзный акт, возникшая шотландская форма стандартного английского заменила шотландский язык в большинстве формальных текстов в Шотландии. [32] : 11 Возрождение шотландцев восемнадцатого века ознаменовалось введением нового литературного языка, происходящего от старых придворных шотландцев, но с орфографией, которая отказалась от некоторых из наиболее характерных старых шотландских написаний [87] и приняла множество стандартных английских написаний. . Однако, несмотря на обновленное написание, рифмы ясно дают понять, что предполагалось шотландское произношение. [88] Эти сочинения также представили то, что стало известно как апологетический апостроф , [88] : xiv обычно встречается там, где есть согласная в стандартном английском родственном слове . Письменные шотландцы основывались не только на народном языке, но и на Библии короля Иакова , и на него сильно повлияли нормы и условности английской поэзии Августа . [13] : 168 Следовательно, этот письменный шотландский язык был очень похож на современный стандартный английский, что предполагало несколько модифицированную версию этого, а не отдельную речевую форму с фонологической системой, которая развивалась независимо на протяжении многих столетий. [89] Этот современный литературный диалект, «шотландцы из книги» или стандартный шотландский, [90] [91] еще раз дал шотландцам собственную орфографию, не лишенную ни «авторитета, ни автора». [92] Этот литературный язык, используемый по всей Шотландии и Ольстере, [93] воплощен такими писателями, как Аллан Рамзи, Роберт Фергюссон, Роберт Бернс, сэр Вальтер Скотт, Чарльз Мюррей , Дэвид Хербисон , Джеймс Орр, Джеймс Хогг и Уильям Лэйдлоу среди других , хорошо описана в « Руководстве современных шотландцев» 1921 года . [94]

Другие авторы разработали диалектное письмо, предпочитая представлять свою речь в более фонологической манере, а не следовать пандиалектным конвенциям современных литературных шотландцев [88], особенно для северных [95] и островных диалектов шотландцев.

В течение двадцатого века был представлен ряд предложений по реформе орфографии. Комментируя это, Джон Корбетт (2003: 260) пишет, что «разработка нормативной орфографии для шотландцев была одним из величайших лингвистических хобби прошлого века». Большинство предложений повлекло за собой упорядочение использования установленных конвенций восемнадцатого и девятнадцатого веков, в частности, отказ от апологетического апострофа , который представлял буквы, которые считались отсутствующими по сравнению с соответствующими английскими родственными словами, но никогда не присутствовали в шотландском слове. . [96] [97] Например, в четырнадцатом веке Барбур произносил на шотландском языке родственное слово «взятый» как tane . Утверждается, что из-за того, что в слове не было k уже более 700 лет, представление его опущения апострофом не имеет большого значения. Текущее написание обычно - таен .

В течение двадцатого века, с упадком устного шотландского языка и знания литературных традиций, фонетические (часто юмористические) представления стали более распространенными. [ необходима цитата ]

Современный шотландский язык следует структуре предложения субъект-глагол-объект, как и в стандартном английском . Тем не менее, порядок слов Gie's it ( Дай нам ) и «Дай мне» может быть предпочтительнее. [13] : 897 неопределенный артикль может быть использован , прежде чем оба гласные и согласные. Артикль используется перед названиями времен года, дней недели, много существительных, болезней, профессий и профессий, науки и учебных предметов. [94] : 78 Он также часто используется вместо неопределенного артикля и притяжательного местоимения . [94] : 77 Шотландский язык включает несколько сильных множественных чисел, таких как ee / een («глаз / глаза»), cauf / caur («теленок / телята»), лошадь / лошадь («лошадь / лошади»), cou / kye (« cow / cows ") и shae / shuin (" обувь / туфли "), которые пережили древнеанглийский язык в современном шотландском языке, но стали слабыми множественными числами в стандартном современном английском языке - бык / бык и ребенок / дети были исключениями. [94] : 79 [13] : 896 Существительные меры и количества во множественном числе остаются неизменными. [13] : 896 [94] : 80 относительное местоимение является , что для всех лиц и чисел, но может быть опущено . [13] : 896 [94] : 102 У современных шотландцев также есть третье прилагательное / наречие это - то - йон / йондер ( thon / thonder ), обозначающее что-то на некотором расстоянии. [13] : 896 Thir и Тхэ является множественными из этого , и что , соответственно. Настоящее время из глаголов прилипают к Северному субъекту правил в котором глаголы заканчиваются на - S во всех лицах и числах , кроме случаев , когда один личного местоимения находится рядом с глаголом. [13] : 896 [94] : 112 Некоторые глаголы часто используются постепенно [13] : 896 и глаголы движения могут быть опущены перед наречием или наречиями движения. [13] : 897 Многие глаголы имеют сильные или неправильные формы, которые отличаются от стандартного английского языка. [13] : 896 [94] : 126 Правильная прошедшая форма слабых или правильных глаголов - -it , -t или -ed , в зависимости от предшествующего согласного или гласного. [13] : 896 [94] : 113 причастие настоящего и герундия в настоящее время , как правило , / ən / [98] , но все еще может быть дифференцирована / ən / и / в / в южных шотландцев, [99] и / ən / и / ɪn / Северные шотландцы. Отрицательная частица находится на , иногда пишутся най , например , канны ( «не может»), daurna ( «daren't»), michtna ( «может не»). [94] : 115

Наречия обычно имеют ту же форму, что и корень глагола или прилагательное , особенно после глаголов. Примеры включают Haein a real guid day («Хорошего дня») и She's awfu fauchelt («Она ужасно устала»).

Из Четырех Евангелий в шотландской косе (Уильям Уай Смит):

Нет, родство Иисуса Христа было этими воротами: пока его мать Мария была не до Иосифа, или они приходили туда, она финансировалась от Святого Духа.
Тогда ее наставник, Джозеф, будучи высокопоставленным человеком и не желая, чтобы ее имя было неожиданно для публики, был эттлин, чтобы опозорить ее ава-хидлинов.
Но раз уж он имел в виду три вещи, понимаете! Ангел Господень не явился ему во сне, сказав: «Иосиф, сын Давида, бинна боялся брать до своей жены, Марии, ибо то время, которое рождено в ней от Святого Духа
». И она родила сына, и вы назвали его Иисус  ; ибо он спасает свой народ от их грехов ».
Нет, это была дюна, что не сбылось то, что было сказано Господом через пророка:
« Так шатер! девица сал баирн родит сына; и они wull ч»его имя Эммануил,» whilk является translatit, «Бог ш» нас.»
Сэ Джозеф, пуща OOT о 'его сон, сделал так , как Ангел повелел ему, и принял до него его жены.
И leev'd в воздержании с ней, пока она не родит своего первенца; и не назвал его имя Иисус .

-  Матфея 1: 18–21.

Из Нового Завета на шотландском языке (Уильям Лотон Лоример, 1885–1967)

Это история рождения Иисуса Христа. Его мать Мария будет встречаться с Иосифом, но перед началом войны она будет финансировать Хали Спирит. Ее муж Джозеф, честный человек, не хотел оскорбить ее перед военачальником и помешать их свиданию. и сказал, что он был в ее глазах эттлин таэ даэ, когда ангел Господа закидал его в водоворот и сказал ему: «Джозеф, сын Давита, не боялся, что Мария станет твоей женой на свидании до твоей дома; она родила cairrein - o Halie Spírit. Она будет их сыном, и имя, которое вы называете ему, - Иисус, потому что он излечит свою птицу от их грехов ".

Это случилось в слове, произнесенном Богом через Пророка, и это может быть исполнено: Бехоуд, дева будет иметь сына, и они назовут его имя Эммануил, то есть «Бог с нами».

Во время сна Иосиф сделал так, как ангел, которого он повелел ему, и сделал с ним свою жену-тристит. Но он беддитна с ней или она обзаведется сыном; и он позвал ребенка Иисуса.

-  Матфея 1: 18–21.

  • Bungi Creole канадских метисов шотландского / британского происхождения
  • Дорический диалект (Шотландия)
  • Скороговорка Глазго
  • Билли Кей
  • Языки Соединенного Королевства
  • Фонологическая история шотландцев
  • Скоттизм
  • Шотландский корпус текстов и речи
  • Шотландская литература

  1. Scots at Ethnologue (22-е изд., 2019)
  2. ^ «Перепись 2011 года в Шотландии» (PDF) . 2011 . Проверено 24 ноября 2020 года .
  3. ^ «Список заявлений по договору № 148» . Conventions.coe.int. Архивировано из оригинала 8 июля 2012 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
  4. ^ «Гэльский язык» . cranntara.scot .
  5. ^ Фустер-Маркес, Мигель; Кальво Гарсиа де Леонардо, Хуан Хосе (2011). Практическое введение в историю английского языка . [Валенсия]: Университет Валенсии. п. 21. ISBN 9788437083216. Проверено 19 декабря 2017 года .
  6. Александр Бергс, Современные шотландцы , серия «Языки мира», № 242 (Bow Historical Books, 2001), ISBN 9783895865138, стр. 4, 50. «Шотландцы возникли из смеси скандинавского северного английского языка в период раннего среднеанглийского языка. ... Шотландцы возникли как одна из форм северного древнеанглийского языка и быстро превратились в самостоятельный язык вплоть до семнадцатого века ».
  7. ^ Сандред, Карл Инге (1983). «Хорошие или плохие шотландцы ?: Отношение к необязательным лексическим и грамматическим употреблениям в Эдинбурге» . Acta Universitatis Upsaliensis . Ubsaliensis S. Academiae. 48 : 13. ISBN 9789155414429. В то время как современный стандартный английский восходит к восточно-мидлендскому диалекту среднеанглийского языка, современные шотландцы произошли от северного варианта, восходящего к старому нортумбрийскому языку.
  8. ^ а б в «Языковая политика Шотландии: английская версия - gov.scot» . www.gov.scot .
  9. ^ «Государства-участники Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и их региональных языков или языков меньшинств» . coe.int .
  10. ^ «Атлас ЮНЕСКО языков мира в опасности» . www.unesco.org . Проверено 6 октября 2020 .
  11. ^ Эванс, Лиза (15 апреля 2011 г.). «Исчезающие языки: полный список» . Хранитель . Проверено 6 октября 2020 .
  12. ^ "Этническая принадлежность, идентичность, язык и религия | Перепись населения Шотландии" . www.scotlandscensus.gov.uk .
  13. ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Эйткен, AJ (1992). Оксфордский компаньон английского языка . Издательство Оксфордского университета. п. 894.
  14. ^ Стюарт-Смит, Дж. (2008). «Шотландский английский: фонология». В Кортмане; Аптон (ред.). Разновидности английского языка: Британские острова . Мутон де Грюйтер, Нью-Йорк. п. 47.
  15. ^ а б «Шотландский национальный словарь (1700–): шотландцы, прил» . Dsl.ac.uk . Проверено 13 декабря +2016 .
  16. ^ «Шотландский национальный словарь (1700–): дорический» . Dsl.ac.uk . Проверено 13 декабря +2016 .
  17. ^ Бьюкен, Питер; Тулмин, Дэвид (1998). Бьюкен Клейк: Саут и Глаур Отт: Сборник слов и фраз с северо-востока Шотландии . Гордон Райт. ISBN 978-0-903065-94-8.
  18. ^ Трейнор, Майкл (1953). Английский диалект Донегола . Дублин: Королевская ирландская академия. п. 244.
  19. ^ Ник Крейт, М. (2002). Множественные идентичности - единичные нарративы . Книги Бергана. п. 107.
  20. ^ «Шотландский национальный словарь (1700–): Лоулэнд, прил» . Dsl.ac.uk . Проверено 13 декабря +2016 .
  21. ^ «Этнолог - шотландцы» . Этнолог . Проверено 9 сентября 2012 года .
  22. ^ Тимочко, М .; Ирландия, Калифорния (2003). Язык и традиции в Ирландии: преемственность и смещения . Пресса Массачусетского университета . п. 159. ISBN. 1558494278.
  23. ^ "Scots, a. (N.)" . OED онлайн . Архивировано 26 декабря 2019 года . Проверено 28 июля 2020 .
  24. ^ «Краткая история шотландцев» . Scotslanguage .
  25. ^ Бингхэм, Кэролайн (1974). Королевство Стюарт в Шотландии, 1371–1603 гг . Вайденфельд и Николсон.
  26. ^ МакАртур, Том (1994). Компаньон к Оксфордскому словарю английского языка . Издательство Оксфордского университета.
  27. ^ Британские острова около 802 г. (карта). 1: 7 500 000.
  28. ^ "cairt nv" . Шотландский онлайн-словарь .
  29. ^ "550-1100 англосаксонцев (пре-шотландцев)" .
  30. ^ а б в г д Макафи, Кэролайн; Эйткен, AJ (2002). «История шотландцев до 1700 года» . Словарь старшего шотландского языка . 12 . Словарь шотландского языка . п. xxxvi . Проверено 18 октября 2015 года .
  31. ^ «Словари шотландского языка - словарь» . Проверено 30 апреля 2021 года .
  32. ^ Б с д е е г ч Корбетт, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн, ред. (2003). «Краткая история шотландцев». Эдинбургский компаньон шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 9. ISBN 0-7486-1596-2.
  33. Монтгомери и Грегг 1997: 572
  34. Адамс 1977: 57
  35. ^ Петит, Кейт Малкольм (1980). Изучение диалекта: введение в диалектологию . Андре Дойч. С. 94–98. ISBN 0233972129.
  36. ^ Эдер, Биргит (2004). Ausgewählte Verwandtschaftsbezeichnungen in den Sprachen Europas: untersucht anhand der Datensammlungen des Atlas Linguarum Europae . Питер Лэнг. п. 301. ISBN. 9783631528730.
  37. ^ Calendar State Papers Scotland , vol. 1 (1898), 322.
  38. ^ «Речь в парламенте. Anno 1603» в «Деяниях Всевышнего и могущественного принца Иамса милостью Божьей» (1616), стр. 485
  39. ^ а б Джонс, Чарльз (1995). Подавленный язык: произношение шотландского языка в 18 веке . Эдинбург: J. Donald Publishers. п. vii. ISBN 0859764273.
  40. ^ "Scuilwab, p.3" (PDF) .
  41. ^ Данные по инфляции Индекса розничных цен Великобританииоснованы на данных Кларк, Грегори (2017). «Годовой RPI и средний доход для Великобритании с 1209 г. по настоящее время (новая серия)» . Измерительная ценность . Дата обращения 2 февраля 2020 .
  42. ^ Орел, Энди (2006). "Aw Ae Wey - Письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере" (PDF) . Проверено 18 октября 2015 года .
  43. ^ Начальное образование: отчет Консультативного совета по образованию в Шотландии, Департамент образования Шотландии, 1946 г., стр. 75
  44. ^ Макафи, К. (2003). "Изучение шотландского словаря". В Корбетте, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн (ред.). Эдинбургский компаньон шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 51. ISBN 0-7486-1596-2.
  45. ^ а б в г д Джонс, Чарльз (1997). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург : Издательство Эдинбургского университета . п. 518. ISBN 978-0-7486-0754-9. Проверено 9 августа 2010 года . Мензис (1991: 42) также обнаружила, что в ее выборке из сорока учеников средней школы из Истерхауза в Глазго существовала тенденция описывать шотландские слова как «сленг» наряду с использованием термина «шотландцы».
  46. ^ а б Правительство Шотландии. «Отношение общества к шотландскому языку» . Архивировано из оригинала на 1 апреля 2017 года . Проверено 18 октября 2015 года .
  47. ^ Хорсброх, Даувит. «Nostra Vulgari Lingua: шотландский язык как европейский, 1500–1700» . www.scots-online.org . Проверено 18 октября 2015 года .
  48. ^ Клосс, Heinz, ²1968, Die Entwicklung Нойер ГЕРМАНИШЕР Kultursprachen Сеит 1800 , Дюссельдорф: Бублик. стр.70, 79
  49. ^ а б Джейн Стюарт-Смит (2004). «Шотландский английский: фонология». В Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер (ред.). Справочник разновидностей английского языка . Вальтер де Грюйтер. С. 48–49. ISBN 978-3-11-017532-5.
  50. ^ Скотт, Мэгги (ноябрь 2007 г.). «Шотландский континуум и описательная лингвистика» . Бутылочный бес . Ассоциация шотландских литературных исследований . Проверено 21 июля 2011 года .
  51. ^ «Второй доклад, представленный Соединенным Королевством в соответствии с пунктом 2 статьи 25 Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств» (PDF) . Coe.int . Проверено 16 августа 2013 года .
  52. См., Например, Акт о ратификации исповедания веры 1560, заархивированный 26 августа 2020 года в Wayback Machine , написанный на шотландском языке и все еще являющийся частью британского законодательства.
  53. ^ «Шотландский язык возрождается в школах» . BBC News . 13 февраля 2015.
  54. ^ «Знание языка: шотландский язык: шотландский язык и учебная программа для повышения квалификации» . Образование Шотландия . Архивировано из оригинального 14 октября 2016 года . Проверено 18 октября 2015 года .
  55. ^ «Подвергнуты насмешкам» . Шотландец . 7 февраля 2004 . Проверено 18 октября 2015 года .
  56. ^ «Шотландцы - Подходы к обучению - Служба обучения и преподавания Шотландии» . Ltscotland.org.uk. 3 ноября 2005 года Архивировано из оригинала 30 октября 2004 года . Проверено 21 мая 2009 года .
  57. ^ «Национальные рекомендации 5–14: Шотландская онлайн-служба изучения и преподавания АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» . Ltscotland.org.uk. Архивировано из оригинала 6 октября 2008 года . Проверено 21 мая 2009 года .
  58. ^ «Архивная копия» . Архивировано 26 августа 2020 года . Проверено 22 декабря 2019 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  59. ^ «Планы переписи 2021 года | Перепись Шотландии» . www.scotlandscensus.gov.uk . Архивировано 26 августа 2020 года . Проверено 9 декабря 2019 .
  60. ^ «Парламент Шотландии: - языки - шотландцы» . Шотландский парламент . Проверено 18 октября 2015 года .
  61. ^ «The National в авангарде обновлений словарей шотландского языка» . Национальный .
  62. ^ "Scotslanguage.com - Детские книги на шотландском языке" . www.scotslanguage.com .
  63. ^ «Певец выигрывает кампанию, направленную на то, чтобы убедить Spotify впервые признать шотландский язык» . Шотландец . 4 марта 2021 г.
  64. ^ Кэролайн И. Макафи (ред.), Краткий Ольстерский словарь . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета, 1996; стр. xi – xii.
  65. ^ Магуайр, Уоррен (2020). Язык и диалектный контакт в Ирландии: фонологические истоки среднеольстерского английского языка . Издательство Эдинбургского университета. п. 4. ISBN 9781474452908.
  66. ^ [Иэн Мате] (1996) шотландский язык. Отчет об исследовании шотландского языка, проведенном Генеральным регистром Шотландии в 1996 г., Эдинбург: Главное регистрационное бюро (Шотландия).
  67. ^ Стив Мердок, Языковая политика в Шотландии (AUSLQ, 1995), стр. 18
  68. ^ «Шотландский язык в образовании в Шотландии» (PDF) . Серия региональных досье . Меркатор-Просвещение. 2002. ISSN  1570-1239 .
  69. ^ ТГК Брайс и Уолтер М. Хьюмс (2003). Шотландское образование . Издательство Эдинбургского университета. С. 263–264. ISBN 978-0-7486-1625-1.
  70. ^ «Шотландские школьники, 2008» . Scotland.gov.uk. 1 апреля 2009 года архивации с оригинала на 26 августа 2020 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
  71. ^ «Шотландский день переписи населения 2011 года начинается» . BBC News . 26 марта 2011 . Проверено 21 июля 2011 года .
  72. ^ «Шотландский язык - шотландская перепись 2011 года» . Да, может . Проверено 21 июля 2011 года .
  73. ^ «Как заполнить анкету: индивидуальный вопрос 16» . Перепись Шотландии . Главный ЗАГС Шотландии. Архивировано из оригинала на 1 марта 2011 года . Проверено 21 июля 2011 года .
  74. ^ «Перепись 2011 года в Шотландии: стандартные результаты» . Национальные рекорды Шотландии. Архивировано 5 октября 2016 года . Проверено 12 декабря 2014 .
  75. ^ «Перепись 2011 года: KS206EW Язык домашнего хозяйства, местные органы власти в Англии и Уэльсе (таблица Excel, 268 КБ)» .
  76. Уильям Дональдсон, Язык народа: шотландская проза викторианского возрождения , издательство Абердинского университета 1989.
  77. ^ Бэрнсангс ISBN  978-0-907526-11-7
  78. ^ Энди Игл (26 июля 2005 г.). "Wir Ain Leed - Введение в современные шотландцы" . Scots-online.org . Проверено 15 сентября 2012 года .
  79. ^ Песня, Виктория. «Предполагаемый подросток Брони заполнил шотландскую вики тысячами поддельных переводов [Обновление: подтвержденный подросток, больше не Брони]» . Gizmodo . Проверено 26 августа 2020 .
  80. ^ Онгвесо, Эдвард-младший «Большая часть шотландской Википедии, написанная американцами на искаженном английском» . Vice.com . Проверено 26 августа 2020 .
  81. ^ Aitken AJ "Как произносить старые шотландцы" в бардах и макарах . Издательство Университета Глазго 1977
  82. ^ «ВВЕДЕНИЕ СНД» . 22 сентября 2012 года Архивировано из оригинала 22 сентября 2012 года.
  83. ^ Б с д е е г Джонстон, Пол (1997). «Региональная вариация». В Джонс, Чарльз (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 510.
  84. ^ Агуттер, Алекс (1987) «Таксономия орфографии старых шотландцев» в редакторах Кэролайн Макафи и Айзибейл Маклеод. Nuttis Schell: Очерки шотландского языка, представленные AJ Aitken, Aberdeen University Press, стр. 75.
  85. ^ Миллар, Роберт МакКолл (2005) Язык, Нация и Власть - Введение, Пэлгрейв Макмиллан, Бейзингсток. стр. 90–91
  86. ^ Уилсон, Джеймс (1926) Диалекты Центральной Шотландии, Oxford University Press. стр.194
  87. ^ Таллох, Graham (1980) Язык Вальтера Скотта. Исследование его шотландского и старинного языка, Лондон: Deutsch. п. 249
  88. ^ а б в Грант, Уильям; Мурисон, Дэвид Д. (ред.). Шотландский национальный словарь (SND) (1929–1976) . Я . Эдинбург: Шотландская национальная ассоциация словарей. п. XV.
  89. ^ МакКлюр, Дж. Деррик (1985) «Дебаты о шотландской орфографии» в издании Манфреда Герлаха. В центре внимания: Шотландия, Амстердам: Бенджаминс, стр. 204
  90. Mackie, Альберт Д. (1952) «Язык Фергюссона: заплетать шотландцев тогда и сейчас» в Smith, Sydney Goodsir ed. Роберт Фергюссон 1750–1774 , Эдинбург: Нельсон, с. 123–124, 129
  91. ^ Mairi Робинсон (редактор главный), Краткий словарь шотландцы , Aberdeen University Press, 1985 р. xiii
  92. ^ Стивенсон, RL (1905) Работы RL Стивенсона Vol. 8, «Андервудс», Лондон: Heinemann, p. 152
  93. ^ Тодд, Лорето (1989) Язык ирландской литературы, Лондон: MacMillan, стр. 134
  94. ^ Б с д е е г ч я J Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мэйн (1921). Руководство современных шотландцев . Кембридж: Издательство университета.
  95. ^ МакКлюр, Дж. Деррик (2002). Дорический: диалект северо-восточной Шотландии. Амстердам: Бенджаминс, стр. 79
  96. ^ Орел, Энди (2014). "Aw Ae Wey - Письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере" (PDF) . v1.5.
  97. ^ Ренни, С. (2001) "Электронный шотландский национальный словарь (eSND): работа в прогрессе", Литературные и лингвистические вычисления 2001 16 (2), Oxford University Press, стр. 159
  98. ^ Бил, Дж. "Синтаксис и морфология". В Джонс, К. (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Эдинбургский университет Press. п. 356.
  99. ^ «Введение в SND - Диалектные районы. P.xxxi» . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинального 21 января 2012 года . Проверено 21 мая 2009 года .

СМИ, связанные с шотландским языком, на Викискладе? Низменные шотландцы в Викиучебнике

  • Шотландский-онлайн
  • Общество шотландского языка
  • Шотландский языковой центр
  • Шотландцы в Omniglot
  • фонетическое описание шотландского языка и диалектов в словаре шотландского языка
  • Слова без границ Питер Константин: Шотландцы: The Auld an Nobill Tung
  • Шотландцы в школах

Словари и лингвистическая информация

  • Словарь шотландского языка
  • Scottish Language Dictionaries Ltd.
  • Карта диалектов
  • SAMPA для шотландцев
  • Шотландские слова - иллюстрированные
  • Записи на шотландском языке

Сборники текстов

  • ScotsteXt - книги, стихи и тексты на шотландском языке
  • Шотландский Threap
  • Шотландский корпус текстов и речи - мультимедийный корпус шотландского и шотландского английского
  • BBC Voices, секция шотландцев - BBC Voices Project - крупный, хотя и неформальный, взгляд на британский язык и речь.
  • Атлас синтаксиса Шотландии