Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шотландцы ( шотландцы : шотландцы , шотландский гэльский : Albais / Beurla Ghallda ) - это западногерманский язык, на котором говорят в Шотландии и некоторых частях Ольстера на севере Ирландии (где местный диалект известен как ольстерские шотландцы ). [3] Иногда его называют низинными шотландцами, чтобы отличить его от шотландского гэльского , гойдельского кельтского языка, который исторически ограничивался большей частью высокогорья , Гебридских островов.и Галлоуэй после 16 века. [4] Современные шотландцы это язык сестры из современного английского языка , как два расходились независимо от того же источника: Раннее Средневековье английского (1150-1300 [5] ). [6] [7]

Шотландцы признается коренной язык Шотландии , [8] региональный язык или язык меньшинства Европы, [9] , а также уязвимого язык по делам ЮНЕСКО . [10] [11] По данным переписи населения Шотландии 2011 года , более 1,5 миллиона человек в Шотландии сообщили, что могут говорить на шотландском языке. [12]

Поскольку не существует общепринятых критериев для отделения языка от диалекта , ученые и другие заинтересованные стороны часто расходятся во мнениях относительно лингвистического, исторического и социального статуса шотландцев, особенно его отношения к английскому языку . [13] Хотя существует ряд парадигм для различения языков и диалектов, они часто дают противоречивые результаты. Широко-шотландский язык находится на одном конце биполярного лингвистического континуума, а шотландский стандартный английский - на другом. [14] Шотландский язык иногда рассматривается как разновидность английского языка, хотя у него есть свои собственные диалекты; [13] : 894другие ученые относятся к шотландскому языку как к отдельному германскому языку, так же как норвежский язык тесно связан с датским, но отличается от него . [13] : 894

Номенклатура

Носители язык иногда называют их жаргон как заплести шотландские (или «широкие шотландец» на английском языке) [15] или использовать имя диалекта , такие как « дорический » [16] или « Buchan Claik ». [17] Старомодный скотч , английский заем, [13] : 892 встречается время от времени, особенно в Ольстере. [18] [19] Термин Lallans , вариант современного шотландского слова lawlands [ˈLo̜ːlən (d) z, ˈlɑːlənz] , [20] также используется, хотя чаще используется для обозначения литературной формы Lallans . [21] Шотландцы в Ирландии известны в официальных кругах как ольстер -шотландцы ( Ulstèr-Scotch в возрожденческом ольстер-шотландском языке ) или «улланс», недавний неологизм, объединяющий Ольстер и Лалланс. [22]

Этимология

Scots - это сокращение от Scottis , the Older Scots [15] и северной версии позднего староанглийского : Scottisc (современный английский «шотландский»), который заменил более раннюю i-мутированную версию Scyttisc . [23] До конца пятнадцатого века, английская речь в Шотландии была известна как «английский» (написанной Ynglis или Инглис в то время), в то время как «шотландский» ( Scottis ) называют гэльский . [24]К началу пятнадцатого века английский язык, используемый в Шотландии, возможно, стал отдельным языком, хотя у него не было названия, которое четко отличало бы его от всех других вариантов английского языка и диалектов, на которых говорят в Британии. С 1495 года термин « шоттисы» все чаще использовался для обозначения народного языка равнин [13] : 894 и Erse , что означает «ирландский», использовалось как название для гэльского языка. Например, ближе к концу пятнадцатого века Уильям Данбар использовал эрсе для обозначения гэльского языка, а в начале шестнадцатого века Гэвин Дуглас использовал шоттис в качестве названия диалекта лоулендского языка. [25][26] Гэльский язык Шотландии теперь обычно называют шотландским гэльским .

История

Рост и распространение шотландцев в Шотландии и Ольстере [27] [28]
  Древнеанглийский язык к началу IX века в северной части англосаксонского [29] королевства Нортумбрия , ныне часть Шотландии.
  Ранние шотландцы к началу 15 века
  Современные шотландцы к середине 20 века

Нортумбрийский древнеанглийский язык был основан на территории нынешней юго-восточной Шотландии до реки Форт к седьмому веку, поскольку этот регион входил в состав англосаксонского королевства Нортумбрия . [30] Среднеирландский язык был языком шотландского двора , и обычное использование древнеанглийского языка оставалось в значительной степени ограниченным в этой области до тринадцатого века. Последующая разновидность раннего северного среднеанглийского языка, на которой говорят в юго-восточной Шотландии, также известна как ранние шотландцы . Он стал еще больше отличаться от среднеанглийского языка Нортумбрии из-за иммиграции двенадцатого и тринадцатого веков.Скандинавские влиявший Среднеанглийские спикеры из Северных и Мидлендса Англии. [30] : xliii Позднее влияние на развитие шотландцев оказали романские языки через церковную и юридическую латынь , норманнский французский , [30] : lxiii – lxv и позже парижский французский , благодаря Старому альянсу . Кроме того, были голландские и средне-нижнегерманские влияния из-за торговли с низкими странами и иммиграции из них . [30] : lxiiiШотландский язык также включает заимствования в юридической и административной областях, возникшие в результате контактов со среднеирландским языком и отраженные в юридических документах раннего средневековья. [30] : lxi Современные шотландские гэльские займы предназначены в основном для географических и культурных особенностей, таких как cèilidh , loch и clan . С тринадцатого века, языком распространение Early шотландцев дальше в Шотландию через Burghs , которые были прото городскими учреждениями первого установленного короля Давид I . В Шотландии четырнадцатого века рост престижа ранних шотландцев и дополнительный упадок французского сделали шотландцевпрестижный диалект большей части восточной Шотландии. К XVI веку средние шотландцы установили орфографические и литературные нормы, в значительной степени независимые от тех, что развивались в Англии. [31]

С 1610 по 1690-е годы во время плантации Ольстера около 200 000 шотландцев, говорящих на низменности, поселились в качестве колонистов в Ольстере в Ирландии. [32] [ требуется полная цитата ] В основных районах шотландских поселений шотландцы превосходили английских поселенцев численностью в пять или шесть раз. [33] [ требуется полная ссылка ]

Название Современные шотландцы используется для описания языка шотландцев после 1700. [ править ]

Шотландский язык изучался наряду с английским и шотландским гэльским в рамках лингвистического исследования Шотландии в Эдинбургском университете , которое началось в 1949 году и начало публиковать результаты в 1970-х годах. [ необходима цитата ]

Языковой сдвиг

С середины шестнадцатого века письменный шотландский язык все больше находился под влиянием развивающегося стандартного английского языка Южной Англии из-за развития королевских и политических отношений с Англией. [31] : 10 Когда Уильям Флауэр , английский вестник, разговаривал с Марией де Гиз и ее советниками в 1560 году, они впервые использовали «шотландский тунг» . Когда он «не очень хорошо понимал» , они перешли на ее родной французский. [34] Король Яков VI , который в 1603 году стал Яковом I Англии , в своей работе «Реулис и Каутелис» отмечал, что в шотландской прозе следует соблюдать и воздерживаться от того, что«Хотя sindrie hes написано об этом по-английски, quhilk лучше всего подходит для нашего языка» . Однако с ростом влияния и доступности книг, напечатанных в Англии, большая часть письма в Шотландии стала писаться на английский язык. [31] : 11 В своем первом выступлении перед английским парламентом в марте 1603 года король Яков VI и я заявили: «Разве Бог не объединил сначала эти два Королевства в языке, религии и сходстве людей?» . [35] После переезда Якова VI в Лондон протестантская церковь Шотландии приняла Авторизованную версию Библии короля Якова 1611 года ; впоследствии, Акты Союза 1707 г.привело к тому, что Англия присоединилась к Шотландии, чтобы сформировать Королевство Великобритании с единым парламентом Великобритании, базирующимся в Лондоне. После Союза и перехода политической власти в Англию использование шотландского языка не одобрялось многими авторитетами и образованными людьми, как и само понятие «шотландство». [36] Многие ведущие шотландцы того периода, такие как Дэвид Хьюм , считали себя северными британцами, а не шотландцами. [36] : 2Они попытались избавиться от своих шотландцев в попытке установить стандартный английский язык в качестве официального языка недавно сформированного союза. Тем не менее, до конца восемнадцатого века на шотландском по-прежнему говорили в самых разных областях. [31] : 11 Фредерик Поттл , биограф Джеймса Босуэлла в двадцатом веке, описал взгляд Джеймса на то, как его отец Александр Босуэлл использовал шотландцы [ когда? ] во время работы в качестве судьи Верховного суда Шотландии :

Он презирал современную литературу, широко говорил по-шотландски прямо со скамейки и даже в письменной форме не старался избегать скоттизма, который большинство его коллег считали вульгарным.

Однако другие презирали шотландцев, такие как шотландские интеллектуалы эпохи Просвещения Дэвид Хьюм и Адам Смит , которые приложили все усилия, чтобы избавиться от всякого скотизма в своих трудах. [37] Следуя таким примерам, многие состоятельные шотландцы начали изучать английский язык благодаря деятельности таких людей, как Томас Шеридан , который в 1761 году прочитал серию лекций по английскому красноречию . Взяв по гинеи за раз (около 200 фунтов стерлингов в сегодняшних деньгах [38] ), на них присутствовало более 300 человек, и он стал гражданином города Эдинбург.. После этого некоторые представители городской интеллигенции сформировали Избирательное общество содействия чтению и разговору на английском языке в Шотландии. Эти действия в восемнадцатом веке привели к созданию стандартного шотландского английского языка . [31] : 13 шотландцы остались родным языком многих сельских общин и растущего числа городских шотландцев из рабочего класса. [31] : 14

Статуя Роберта Бернса в Канберре, Австралия

В восемнадцатом и девятнадцатом веках использование шотландского языка в качестве литературного языка было возрождено несколькими выдающимися шотландцами [ необходима цитата ], такими как Роберт Бернс . Такие писатели установили новую кроссдиалектную литературную норму.

В течение первой половины двадцатого века знание литературных норм восемнадцатого и девятнадцатого веков уменьшилось, и по состоянию на 2006 год не существует официально установленной стандартной литературной формы. [39] К 1940 году Департамент шотландского образования «с языковой политикой была то, что шотландцы не имели никакого значения:„это не язык „образованные“ людей в любом месте, и не может быть описана в качестве подходящей среды образования и культур“. [40] Студенты вернулись к шотландскому языку вне класса, но это не было полным. То, что происходило и происходит с тех пор, - это процесс истощения языка., благодаря чему последующие поколения перенимали все больше и больше возможностей стандартного английского языка. Этот процесс быстро ускорился с тех пор, как повсеместный доступ к средствам массовой информации на английском языке и возросшая мобильность населения стали доступны после Второй мировой войны . [31] : 15 Недавно он приобрел характер массового языкового изменения , иногда также называемого языковым изменением , конвергенцией или слиянием . К концу двадцатого века шотландцы были на продвинутой стадии языковой смерти на большей части равнинной Шотландии . [41] Остаточные черты шотландского языка часто называют сленгом. [42]Проведенное правительством Шотландии в 2010 году исследование «общественного отношения к шотландскому языку» показало, что 64% ​​респондентов (около 1000 человек в репрезентативной выборке взрослого населения Шотландии) «на самом деле не думают о шотландском языке как о языке», также обнаружив, что « наиболее часто говорящие с меньшей вероятностью согласятся с тем, что это не язык (58%), а те, кто никогда не говорит на шотландском языке, скорее всего, согласны (72%) ». [43]

Снижение статуса

Lufe God abufe al и yi nychtbour as yi self («Люби Бога превыше всего и ближнего твоего, как самого себя»), пример ранних шотландцев , в доме Джона Нокса , Эдинбург.

До Договора о Союзе 1707 года , когда Шотландия и Англия объединились, чтобы сформировать Королевство Великобритания, есть достаточно свидетельств того, что шотландский язык широко считался независимым родственным языком [44], образующим плюрицентрическую диасистему с английским.

Немецкий лингвист Хайнц Клосс считается Современными шотландцами в Halbsprache ( «половина языка») с точкой зрения аусбау-парадигма рамки, [45] , хотя сегодня в Шотландии речь у большинства людей находится где - то на континууме , начиная от традиционных широких шотландцев шотландского Стандартного английского языка . Многие громкоговорители обладают диглоссией и могут переключаться по континууму в зависимости от ситуации. Трудно определить, где в этом континууме шотландцы, находящиеся под влиянием английского языка, становятся английскими языками под влиянием шотландцев. Потому что стандартный английский теперь обычно играет роль Dachsprache., часто возникают споры о том, являются ли разновидности шотландского языка диалектами шотландского английского языка или представляют собой самостоятельный язык. [46] [47]

Правительство Великобритании теперь принимает шотландский язык в качестве регионального языка и признало его таковым в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств . [48]

Несмотря на обязательства правительства Великобритании и исполнительной власти Шотландии в соответствии с частью II Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, исполнительная власть Шотландии признает и уважает шотландский язык (во всех его формах) как отдельный язык и не считает использование шотландского языка допустимым. признак плохого владения английским языком.

Доказательства его существования в качестве отдельного языка лежат в обширной шотландской литературе, ее независимых, хотя и несколько изменчивых, орфографических условных обозначениях , а также в ее прежнем использовании в качестве языка первоначального парламента Шотландии . [49] Поскольку Шотландия сохранила отличные политические, правовые и религиозные системы после Союза, многие шотландские термины перешли на шотландский английский язык.

Оживление языка

Уильям Уай - Смита Новый Завет в кос шотландцев

В течение 2010-х годов отношение к шотландцам несколько изменилось, и к языку проявился повышенный интерес.

Образование

Статус языка был повышен в шотландских школах [50], шотландский язык был включен в новую национальную школьную программу . [51] Ранее в школах Шотландии там было мало образования проходит через среду шотландцев, хотя , возможно, были покрыты поверхностно на уроках английского языка, что может повлечь за собой чтение некоторых Шотландцев литературы и наблюдения на местном диалекте. Большая часть использованного материала часто представляла собой стандартный английский, замаскированный под шотландский язык, что вызывало недовольство как сторонников стандартного английского, так и сторонников шотландского языка. [52]Один из примеров подхода образовательного учреждения к шотландскому языку: «Напишите стихотворение на шотландском языке (важно не беспокоиться о правописании в этом тексте - пишите, когда вы слышите звуки в своей голове)» [53], тогда как руководящие принципы для Английский требует, чтобы учащиеся учились «писать бегло и разборчиво, с точной орфографией и пунктуацией». [54]

Курс шотландского языка и культуры, проводимый на стандартном английском языке и подготовленный Открытым университетом (OU) в Шотландии, Школой языков и прикладной лингвистики Открытого университета и Образовательной Шотландии , впервые стал доступен онлайн в декабре 2019 года. . [55]

Правительство

В переписи населения Шотландии 2011 года был включен вопрос о владении шотландским языком [8], который планируется снова включить в перепись 2021 года. [56]

Правительство Шотландии приняло свою первую языковую политику в отношении шотландцев в 2015 году, в которой обязалось поддерживать ее сохранение и поощрять уважение, признание и использование шотландского языка. [8] Веб-сайт шотландского парламента также предлагает некоторую информацию о шотландском языке. [57]

Средства массовой информации

Серьезное использование языка в новостях, энциклопедиях, документальных фильмах и т. Д. Остается редкостью и обычно используется в тех нишах, где это считается приемлемым, например, комедия, Ночь ожогов или репрезентация традиций и давно минувших времен. Однако с 2016 года Национальная газета регулярно публикует некоторые новостные статьи на этом языке. [58] В 2010-е годы также наблюдалось увеличение числа английских книг, переведенных на шотландский язык и получивших широкое распространение, особенно в популярных детских фантастических сериалах, таких как «Груффало» , « Гарри Поттер» и некоторых из них Роальда Даля . [59]

Географическое распространение

В Шотландии на шотландском говорят в Шотландской низменности , на Северных островах , в Кейтнессе , Арране и Кэмпбелтауне . В Ольстере , в северной провинции в Ирландии , говорится в уездах в Даун , Антрим , Лондондерри и Донегале (особенно в Восточном Донегал и Inishowen ). Диалекты включают островные шотландцы , северные шотландцы , центральные шотландцы , южные шотландцы и ольстерские шотландцы..

Было сложно определить количество носителей шотландского языка с помощью переписи населения, потому что многие респонденты могли интерпретировать вопрос «Вы говорите на шотландском языке?» по-разному. Сторонники шотландской кампании настаивали на включении этого вопроса в Национальную перепись населения Великобритании 2001 года . Результаты 1996 проб до переписи, по Генеральному ЗАГСУ для Шотландии , [60] предположили , что там были около 1500000 спикеров шотландцев, с 30% шотландцами в ответ «Да» на вопрос «Можно ли говорить шотландцам язык? », но только 17% ответили« Да »на вопрос« Вы говорите по-шотландски? ». [ необходима цитата ] Также было обнаружено, что старше,люди из рабочего класса чаще отвечали утвердительно. ВLeid Quorum Университета Абердина в Шотландии провела собственное исследование в 1995 году, осторожно предположив, что было 2,7 миллиона говорящих, хотя и с пояснением того, почему эти цифры требуют контекста. [61]

Вопросы GRO, как открыто признают те, кто их задавал, не были такими подробными и систематическими, как в Университете Абердина.они включали только тех, кто вырос на шотландском языке (люди, выросшие на шотландском языке), а не тех, кто выучил этот язык. Частично разница возникла из-за центрального вопроса, поставленного в ходе опросов: «Говорите ли вы на шотландском языке?». В исследовании Абердинского университета вопрос был дополнен дополнительным предложением «... или диалект шотландского языка, такой как Border и т. Д.», Что привело к большему признанию респондентов. GRO пришел к выводу, что у шотландского населения просто не было достаточного лингвистического самосознания, и люди все еще считали себя говорящими на плохо произносимом, грамматически неполноценном английском языке, а не шотландском, для проведения точной переписи. Исследование GRO пришел к выводу, что "[a] более точная оценка подлинного шотландского языка потребует более углубленного опроса на собеседовании и может включать в себя вопросы о языке, используемом в различных ситуациях. Такой подход был бы неприемлем для переписи ». Таким образом, хотя было признано, что« включение такого вопроса переписи несомненно повысит авторитет шотландцев », ни один вопрос о шотландцах, в конце концов, не был включен в перепись 2001 года. .[46] [62] [63] Ученики правительства Шотландии по переписи населения Шотландии 2008 [64] обнаружили, что 306 учеников говорили на шотландском языке в качестве основного домашнего языка. Исследование правительства Шотландии в 2010 году показало, что 85% из примерно 1000 респондентов (представляющих собой репрезентативную выборку взрослого населения Шотландии) утверждают, что в той или иной степени говорят на шотландском языке. [43]

В ходе переписи населения Великобритании 2011 года жители Шотландии впервые спросили о шотландцах. Кампания под названием Aye Can была создана, чтобы помочь людям ответить на этот вопрос. [65] [66] Конкретная использованная формулировка была «Что из этого вы можете сделать? Отметьте все подходящие варианты» с вариантами «Понимать», «Говорить», «Читать» и «Написать» в трех столбцах: английский, шотландский гэльский. и шотландцы. [67] Из примерно 5,1 миллиона респондентов около 1,2 миллиона (24%) могли говорить, читать и писать на шотландском языке, 3,2 миллиона (62%) не имели навыков на шотландском языке, а остальные имели некоторую степень навыков, например понимание шотландского языка (0,27 миллионов, 5,2%) или способность говорить на нем, но не читать и писать (0,18 миллиона, 3,5%). [68]В ходе переписи 2011 года также было зарегистрировано небольшое количество носителей шотландского языка в Англии и Уэльсе, при этом наибольшее количество было либо в приграничных районах (например, Карлайл ), либо в районах, где в прошлом было принято на работу большое количество шотландских рабочих (например, Корби или бывшие горнодобывающие районы Кента ). [69]

Литература

Среди самой ранней шотландской литературы Джона Барбур Брус (четырнадцатый век), Wyntoun «s Cronykil и Blind Harry » s Уоллес (пятнадцатый век). Начиная с пятнадцатого века, большая часть литературы, основанной на Королевском дворе в Эдинбурге и Университете Сент-Эндрюса, создавалась такими писателями, как Роберт Хенрисон , Уильям Данбар , Гэвин Дуглас и Дэвид Линдсей . Complaynt of Scotland был раннепечатным произведением на шотландском языке. Eneados является Ближний шотландцев перевод Вергилия« Энеида» , завершенная Гэвином Дугласом в 1513 году.

После семнадцатого века англицизация увеличилась. В то время были записаны многие устные баллады о границах и северо-востоке. Сценаристами того периода были Роберт Семпилл , Роберт Семпилл младший , Фрэнсис Семпилл , леди Уордлоу и леди Гризель Бейли .

В восемнадцатом веке такие писатели, как Аллан Рамзи , Роберт Бернс , Джеймс Орр , Роберт Фергюссон и Вальтер Скотт, продолжали использовать шотландцев - например, « Auld Lang Syne » Бернса написана на шотландском языке. Скотт ввел в свои романы диалоги на местном языке. Другие известные авторы, такие как Роберт Луи Стивенсон , Уильям Александр, Джордж Макдональд , Дж. М. Барри и другие члены школы Кайларда, такие как Ян Макларен, также писали на шотландском языке или использовали его в диалогах.

В викторианскую эпоху популярные шотландские газеты регулярно публиковали статьи и комментарии на родном языке, часто беспрецедентных масштабов. [70]

В начале двадцатого века произошел ренессанс в использовании шотландского языка, наиболее активным персонажем которого был Хью Мак-Диармид, чье эталонное стихотворение « Пьяный человек смотрит на чертополох » (1926) во многом продемонстрировало силу шотландского языка как современной идиомы. Другими современниками были Дуглас Янг , Джон Бьюкен , Сидней Гудсир Смит , Роберт Гариох , Эдит Энн Робертсон и Роберт Маклеллан . Возрождение распространилось на стихи и другую литературу.

В 1955 году трое эрширских мужчин - Сэнди МакМиллан, учитель английского языка в Эйрской академии ; Томас Лимонд, известный городской камергер Эра ; и А.Л. "Росс" Тейлор, ректор Академии Камнока - вместе написали Bairnsangs ("Детские песни") [71], сборник детских стихотворений и стихотворений на шотландском языке. Книга содержит пятистраничный глоссарий современных шотландских слов и их произношения.

Переводы Александра Грея на шотландский язык составляют большую часть его работ и являются главной основой его репутации.

В 1983 году был опубликован перевод Нового Завета с греческого оригинала Уильяма Лотона Лоримера .

Очень англизированные шотландцы иногда используются в современной художественной литературе, например, на эдинбургском диалекте шотландцев в « Игре на игле » Ирвина Уэлша (позже снятого в одноименный фильм ).

But'n'Ben A-Go-Go от Мэтью Fitt является киберпанк романнаписанный полностью вчто Wir Ain Лид [72] ( «Наш собственный язык») называет «Общие шотландцев». Как и все произведения киберпанка, он содержит неологизмы воображения.

Рубаи Омара Хайяма был переведен на шотландцев по Rab Уилсон (опубликовано в 2004 году). Александр Hutchison перевел поэзию Катулла в шотландец, а в 1980 - х годах, Лиз Lochhead произвело шотландец перевод Тартюфа по Мольеру . Дж. К. Аннанд переводил стихи и художественную литературу с немецкого и средневековой латыни на шотландский язык.

В мультсериалах « Уор Вулли» и «Брунс» в « Санди Пост» используются некоторые шотландцы. В 2018 году, Гарри Поттер и философский Стане , шотландцы перевод первого Гарри Поттер книги, Гарри Поттер и философский камень , были опубликован Мэтью Fitt .

В 2020 году шотландская Википедия вызвала всплеск внимания после того, как сообщение Reddit раскритиковало ее за то, что она содержит большое количество статей, написанных на шотландском языке очень низкого качества, написанных одним активным участником, который не был носителем шотландского языка. [73] [74]

Фонология

Воспроизвести медиа
Шотландская поэтесса Кристин Де Лука, говорящая на шетландском диалекте шотландцев

Гласные

Система гласных современных шотландцев: [75]

  1. ^ За исключением северных диалектов [76], эта гласная обычно сливается с гласными 2, 4 или 8.
  2. ^ Сливается с гласными 15. и 8. в центральных диалектах и ​​гласными 2 в северных диалектах.
  3. ^ a b Также / (j) u / или / (j) ʌ / перед / k / и / x / в зависимости от диалекта.
  4. ^ Монофтонгизация до / o / может произойти до / k / .
  5. ^ Некоторые слияния с гласной 5.

Длина гласного обычно определяется шотландским правилом длины гласного .

Согласные

  1. ^ Пишется ng , всегда / ŋ / . [77]
  2. ^ / t / может быть голосовой остановкой между гласными или окончанием слова. [77] : 501 В Ольстере также может встречаться дентальное произношение, также для / d / .
  3. ^ Кластер nch обычно реализуется / nʃ / [42] : 500 например, brainch («ветвь»), dunch («push») и т. Д.
  4. ^ В северных диалектах группы kn и gn могут быть реализованы как / kn / , / tn / и / ɡn / [42] : 501 например, knap («разговор»), колено , knowe («холмик») и т. Д.
  5. ^ Написано th . В сортах Среднего Севераможет быть реализованаинтервальная голосовая связь / ð / / d / . [42] : 506 Initial "th-" в вещь , думаю , и слава ,т.д.могут быть / ч / . [77] : 507
  6. ^ Оба / s / и / z / могут быть записаны как s или se . Z редко используется для / z /, но может встречаться в некоторых словах как замена более старого ⟨ȝ⟩ ( йог ) реализованный / jɪ / или / ŋ / . Например: brulzie («жарить»), gaberlunzie (нищий) и имена Menzies , Finzean , Culzean , Mackenzie и т. Д.
  7. ^ a b Написано ch , также gh . Медиальное «чт» может быть / ð / в северных диалектах. loch («фьорд» или «озеро»), nicht («ночь»), dochter («дочь»), dreich («мрачный») и т. д. Подобно немецкому «Na ch t». [77] : 499 Написание ch понимается как / tʃ / слово вначале или там, где оно следует за «r», например airch («арка»), mairch («марш») и т. Д.
  8. ^ a b Написано r и произносится во всех позициях, [42] : 510–511, т . е. риторически .
  9. ^ W / w / и wh / ʍ / , более старые / xʍ / , не объединяются. [77] : 499 северных диалектов также имеют / f / для / ʍ / . [77] : 507 Кластер wr может быть реализован / wr / , чаще / r / , но может быть / vr / в северных диалектах [77] : 507 например, wrack («крушение»), wrang («неправильно»), пишите , wrocht ("работал") и т. д.

Орфография

Орфография из ранних шотландцев стали более или менее стандартизированы [78] в середине в конце шестнадцатого века. [79] После Союза Корон в 1603 году стандартный английский английский стал оказывать все большее влияние на правописание шотландского языка [80] благодаря возрастающему влиянию и доступности книг, напечатанных в Англии. После того, как в 1707 году был принят союзный акт, возникшая шотландская форма стандартного английского заменила шотландский язык в большинстве формальных письменных форм в Шотландии. [31] : 11 Шотландское возрождение восемнадцатого века привело к появлению новоголитературный язык произошел от старых придворных шотландцев, но с орфографией, которая отказалась от некоторых из наиболее характерных старых шотландских написаний [81] и приняла многие стандартные английские написания. Однако, несмотря на обновленное написание, рифмы ясно дают понять, что предполагалось шотландское произношение. [82] Эти сочинения также представили то, что стало известно как апологетический апостроф , [82] : xiv обычно встречается там, где есть согласная в стандартном английском родственном слове . Письменные шотландцы основывались не только на народном языке, но и на Библии короля Иакова , и на него сильно повлияли нормы и условностиАнглийская поэзия Августа . [13] : 168 Следовательно, этот письменный шотландский язык был очень похож на современный стандартный английский, что предполагало несколько модифицированную версию этого, а не отдельную речевую форму с фонологической системой, которая развивалась независимо на протяжении многих столетий. [83] Этот современный литературный диалект, «шотландцы из книги» или стандартный шотландский, [84] [85] еще раз дал шотландцам собственную орфографию, не лишенную ни «авторитета, ни автора». [86] Этот литературный язык, используемый на всей территории Шотландии и Ольстера, [87] воплощен такими писателями, как Аллан Рамзи, Роберт Фергюссон, Роберт Бернс, сэр Вальтер Скотт, Чарльз Мюррей., Дэвид Хербисон , Джеймс Орр, Джеймс Хогг и Уильям Лэйдлоу, среди прочих, хорошо описаны в « Руководстве современных шотландцев» 1921 года . [88]

Другие авторы разработали диалектное письмо, предпочитая представлять свою речь в более фонологической манере, а не следовать пандиалектным конвенциям современных литературных шотландцев [82], особенно для северных [89] и островных диалектов шотландцев.

В течение двадцатого века был представлен ряд предложений по реформе орфографии. Комментируя это, Джон Корбетт (2003: 260) пишет, что «разработка нормативной орфографии для шотландцев была одним из величайших лингвистических хобби прошлого века». Большинство предложений повлекло за собой упорядочение использования установленных конвенций восемнадцатого и девятнадцатого веков, в частности, отказ от апологетического апострофа , который представлял буквы, которые считались отсутствующими по сравнению с соответствующими английскими родственными словами, но никогда не присутствовали в шотландском слове. . [90] [91] Например, в четырнадцатом веке Барбур произносил на шотландском языке родственное слово «взятый» как tane. Утверждается, что, поскольку в слове не было k уже более 700 лет, представление его пропусков апострофом не имеет большого значения. Текущее написание обычно - таен .

В течение двадцатого века, с упадком устного шотландского языка и знания литературных традиций, фонетические (часто юмористические) представления стали более распространенными. [ необходима цитата ]

Грамматика

Современный шотландский язык следует структуре предложения субъект-глагол-объект, как и в стандартном английском . Тем не менее, порядок слов Gie's it ( Дай нам ) и «Дай мне» может быть предпочтительнее. [13] : 897 неопределенный артикль может быть использован , прежде чем оба гласные и согласные. Артикль используется перед названиями времен года, дней недели, много существительных, болезней, профессий и профессий, науки и учебных предметов. [88] : 78 Он также часто используется вместо неопределенного артикля и притяжательного местоимения . [88] : 77 Шотландский язык включает в себя несколько сильных множественных чисел, таких как ee / een («глаз / глаза»), cauf / caur («теленок / телята»), лошадь / лошадь («лошадь / лошади»), cou / kye («корова / коровы» ") и shae / shuin (" обувь / туфли "), которые пережили древнеанглийский язык в современном шотландском языке, но стали слабыми множественными числами в стандартном современном английском языке - бык / бык и ребенок / дети были исключениями. [88] : 79 [13] : 896 Существительные меры и количества во множественном числе остаются неизменными. [13]: 896 [88] : 80 относительное местоимение является , что для всех лиц и чисел, но может быть опущено . [13] : 896 [88] : 102 У современных шотландцев также есть третье прилагательное / наречие это - то - йон / йондер ( thon / thonder ), обозначающее что-то на некотором расстоянии. [13] : 896 Thir и Тхэ является множественными из этого , и что , соответственно. Настоящее времяof глаголов придерживается правила северного подлежащего, согласно которому глаголы оканчиваются на -s во всех лицах и числах, кроме случаев, когда одно личное местоимение стоит рядом с глаголом. [13] : 896 [88] : 112 Некоторые глаголы часто используются постепенно [13] : 896 и глаголы движения могут опускаться перед наречием или наречиями движения. [13] : 897 Многие глаголы имеют сильные или неправильные формы, которые отличаются от стандартного английского языка. [13] : 896 [88] :126 Правильная форма прошедшего времени слабых или правильных глаголов - -it , -t или -ed , в зависимости от предшествующего согласного или гласного. [13] : 896 [88] : 113 причастие настоящего и герундия в настоящее времяправило , / ən / [92] , но все еще может быть дифференцирована / ən / и / в / в южных шотландцев, [93] и / ən / и / ɪn / Северные шотландцы. Отрицательная частица находится на, иногда пишется nae , например canna («не могу»), daurna («не осмеливаюсь»), michtna («не мог бы»). [88] : 115

Наречия обычно имеют ту же форму, что и корень глагола или прилагательное , особенно после глаголов. Примеры включают Haein a real guid day («Хорошего дня») и She's awfu fauchelt («Она ужасно устала»).

Образец текста современных шотландцев

Из Четырех Евангелий в шотландской косе (Уильям Уай Смит):

Нет, родство Иисуса Христа было этими воротами: пока его мать Мария была не до Иосифа, или они приходили туда, она финансировалась от Святого Духа.
Тогда ее наставник, Джозеф, будучи высокопоставленным человеком и не желая, чтобы ее имя было неожиданно для публики, был эттлин, чтобы опозорить ее ава-хидлинов.
Но раз уж он думал о трех вещах, понимаете! Ангел Господень не явился ему во сне, сказав: «Иосиф, сын Давида, бинна боялся брать до своей жены, Марии, ибо то время, которое рождено в ней от Святого Духа
». И она родила сына, и вы назвали его Иисус  ; ибо он спасает свой народ от их грехов. "
Нет, это была дюна,что не сбудется то, что было сказано Господом через пророка,
«Так шатер! Девица сал будет с баирном, и сал родит сына; и они произнесли его имя Эммануэль», что переводится как «Бог с нами».
Сае Джозеф, придя в сон, сделал, как велел ему Ангел, и взял свою жену.
И воздерживался от нее, пока она не родила своего первенца; и назвал его Иисус .

-  Матфея 1: 18–21.

Из Нового Завета на шотландском языке (Уильям Лотон Лоример, 1885–1967)

Это история рождения Иисуса Христа. Его мать Мария будет встречаться с Иосифом, но перед началом войны она будет финансировать Хали Спирит. Ее муж Джозеф, честный человек, не хотел оскорбить ее перед военачальником и помешать их свиданию. и сказал, что он был в ее глазах эттлин таэ даэ, когда ангел Господа закидал его в водоворот и сказал ему: «Джозеф, сын Давита, не боялся, что Мария станет твоей женой на свидании до твоей дома; она родила cairrein - o Halie Spírit. Она будет их сыном, и имя, которое вы называете ему, - Иисус, потому что он излечит свою птицу от их грехов ".

Это случилось в слове, произнесенном Богом через Пророка, и это может быть исполнено: Бехоуд, дева будет иметь сына, и они назовут его имя Эммануил, то есть «Бог с нами».

Во время сна Иосиф сделал так, как ангел, которого он повелел ему, и сделал с ним свою жену-тристит. Но он беддитна с ней или она обзаведется сыном; и он позвал новорожденного Иисуса.

-  Матфея 1: 18–21.

Смотрите также

  • Bungi Creole канадских метисов шотландского / британского происхождения
  • Дорический диалект (Шотландия)
  • Скороговорка Глазго
  • Билли Кей
  • Языки Соединенного Королевства
  • Фонологическая история шотландцев
  • Скоттизм
  • Шотландский корпус текстов и речи
  • Шотландская литература

Рекомендации

  1. Scots at Ethnologue (22-е изд., 2019)
  2. ^ «Перепись 2011 года в Шотландии» (PDF) . 2011 . Проверено 24 ноября 2020 года .
  3. ^ "Список заявлений, сделанных в отношении договора № 148" . Conventions.coe.int. Архивировано из оригинала 8 июля 2012 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
  4. ^ «Гэльский язык» . cranntara.scot .
  5. ^ Фустер-Маркес, Мигель; Кальво Гарсиа де Леонардо, Хуан Хосе (2011). Практическое введение в историю английского языка . [Валенсия]: Университет Валенсии. п. 21. ISBN 9788437083216. Проверено 19 декабря 2017 года .
  6. Александр Бергс, Современные шотландцы , серия «Языки мира», № 242 (Bow Historical Books, 2001), ISBN 9783895865138, стр. 4, 50. «Шотландцы возникли из смеси скандинавского северного английского языка в период раннего среднеанглийского языка. ... Шотландцы возникли как одна из форм северного древнеанглийского языка и быстро превратились в самостоятельный язык вплоть до семнадцатого века ».
  7. ^ Сандред, Карл Инге (1983). «Хорошие или плохие шотландцы ?: Отношение к необязательным лексическим и грамматическим употреблениям в Эдинбурге» . Acta Universitatis Upsaliensis . Ubsaliensis S. Academiae. 48 : 13. ISBN 9789155414429. В то время как современный стандартный английский восходит к восточно-мидлендскому диалекту среднеанглийского языка, современные шотландцы произошли от северного варианта, восходящего к старому нортумбрийскому языку.
  8. ^ a b c «Языковая политика Шотландии: английская версия - gov.scot» . www.gov.scot .
  9. ^ «Государства-участники Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и их региональных языков или языков меньшинств» . coe.int .
  10. ^ "ЮНЕСКО Атлас языков мира в опасности" . www.unesco.org . Дата обращения 6 октября 2020 .
  11. Эванс, Лиза (15 апреля 2011 г.). «Исчезающие языки: полный список» . Хранитель . Дата обращения 6 октября 2020 .
  12. ^ «Этническая принадлежность, идентичность, язык и религия | Перепись Шотландии» . www.scotlandscensus.gov.uk .
  13. ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Aitken, AJ (1992). Оксфордский компаньон английского языка . Издательство Оксфордского университета. п. 894.
  14. Перейти ↑ Stuart-Smith, J. (2008). «Шотландский английский: фонология». В Кортмане; Аптон (ред.). Разновидности английского языка: Британские острова . Мутон де Грюйтер, Нью-Йорк. п. 47.
  15. ^ a b «Шотландский национальный словарь (1700–): шотландцы, прил» . Dsl.ac.uk . Проверено 13 декабря +2016 .
  16. ^ «Шотландский национальный словарь (1700–): дорический» . Dsl.ac.uk . Проверено 13 декабря +2016 .
  17. ^ Бьюкен, Питер; Тулмин, Дэвид (1998). Бьюкен Клейк: Саут и Глаур Отт: Сборник слов и фраз с северо-востока Шотландии . Гордон Райт. ISBN 978-0-903065-94-8.
  18. ^ Трейнор, Майкл (1953). Английский диалект Донегола . Дублин: Королевская ирландская академия. п. 244.
  19. ^ Nic Craith, M. (2002). Множественные идентичности - единичные нарративы . Книги Бергана. п. 107.
  20. ^ «Шотландский национальный словарь (1700–): Лоулэнд, прил» . Dsl.ac.uk . Проверено 13 декабря +2016 .
  21. ^ «Этнолог - шотландцы» . Этнолог . Проверено 9 сентября 2012 года .
  22. ^ Тимочко, М .; Ирландия, Калифорния (2003). Язык и традиции в Ирландии: преемственность и смещения . Пресса Массачусетского университета . п. 159. ISBN. 1558494278.
  23. ^ "Шотландцы, а. (П.)" . OED онлайн . Архивировано 26 декабря 2019 года . Проверено 28 июля 2020 .
  24. ^ «Краткая история шотландцев» . Scotslanguage .
  25. Перейти ↑ Bingham, Caroline (1974). Королевство Стюарт в Шотландии, 1371–1603 гг . Вайденфельд и Николсон.
  26. Перейти ↑ McArthur, Tom (1994). Компаньон к Оксфордскому словарю английского языка . Издательство Оксфордского университета.
  27. ^ Британские острова около 802 (карта). 1: 7 500 000.
  28. ^ "cairt NV" . Шотландский онлайн-словарь .
  29. ^ "550-1100 англосаксонцев (пре-шотландцев)" .
  30. ^ a b c d e Макафи, Кэролайн; Эйткен, AJ (2002). «История шотландцев до 1700 года» . Словарь старшего шотландского языка . 12 . Словарь шотландского языка . п. xxxvi . Проверено 18 октября 2015 года .
  31. ^ a b c d e f g h Корбетт, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн, ред. (2003). «Краткая история шотландцев». Эдинбургский компаньон шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 9. ISBN 0-7486-1596-2.
  32. Монтгомери и Грегг 1997: 572
  33. Адамс 1977: 57
  34. ^ Calendar State Papers Scotland , vol. 1 (1898), 322.
  35. ^ «Речь в парламенте. Anno 1603» в «Деяниях Всевышнего и могущественного принца Иамса милостью Божьей» (1616), стр. 485
  36. ^ a b Джонс, Чарльз (1995). Подавленный язык: произношение шотландского языка в 18 веке . Эдинбург: J. Donald Publishers. п. vii. ISBN 0859764273.
  37. ^ "Scuilwab, стр.3" (PDF) .
  38. ^ Показатели инфляции Индекса розничных цен Великобританииоснованы на данных Кларка, Грегори (2017). «Годовой RPI и средний доход в Великобритании с 1209 г. по настоящее время (новая серия)» . Измерительная ценность . Дата обращения 2 февраля 2020 .
  39. ^ Орел, Энди (2006). "Aw Ae Wey - Письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере" (PDF) . Проверено 18 октября 2015 года .
  40. Начальное образование: отчет Консультативного совета по образованию в Шотландии, Департамент образования Шотландии, 1946 г., стр. 75
  41. ^ MacAfee, C. (2003). "Изучение шотландского словаря". В Корбетте, Джон; МакКлюр, Деррик; Стюарт-Смит, Джейн (ред.). Эдинбургский компаньон шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 51. ISBN 0-7486-1596-2.
  42. ^ а б в г д Джонс, Чарльз (1997). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург : Издательство Эдинбургского университета . п. 518. ISBN 978-0-7486-0754-9. Проверено 9 августа 2010 года . Мензис (1991: 42) также обнаружила, что в ее выборке из сорока учеников средней школы из Истерхауза в Глазго существовала тенденция описывать шотландские слова как «сленг» наряду с использованием термина «шотландцы».
  43. ^ a b Правительство Шотландии. «Отношение общества к шотландскому языку» . Архивировано из оригинала на 1 апреля 2017 года . Проверено 18 октября 2015 года .
  44. ^ Horsbroch, Dauvit. «Nostra Vulgari Lingua: шотландский язык как европейский, 1500–1700» . www.scots-online.org . Проверено 18 октября 2015 года .
  45. ^ Клосс, Heinz, ²1968, Die Entwicklung Нойер ГЕРМАНИШЕР Kultursprachen Сеит 1800 , Дюссельдорф: Бублик. стр.70, 79
  46. ^ a b Джейн Стюарт-Смит (2004). «Шотландский английский: фонология». В Бернд Кортманн и Эдгар В. Шнайдер (ред.). Справочник разновидностей английского языка . Вальтер де Грюйтер. С. 48–49. ISBN 978-3-11-017532-5.
  47. ^ Скотт, Мэгги (ноябрь 2007 г.). «Шотландский континуум и описательная лингвистика» . Бутылочный бес . Ассоциация шотландских литературных исследований . Проверено 21 июля 2011 года .
  48. ^ «Второй доклад, представленный Соединенным Королевством в соответствии с пунктом 2 статьи 25 Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств» (PDF) . Coe.int . Проверено 16 августа 2013 года .
  49. ^ См., Например, Акт о признании веры 1560 г. Архивировано 26 августа 2020 г. в Wayback Machine , написано на шотландском языке и все еще является частью британского законодательства.
  50. ^ «Шотландский язык возрождается в школах» . BBC News . 13 февраля 2015.
  51. ^ «Знание языка: шотландцы: шотландцы и учебная программа для совершенства» . Образование Шотландия . Архивировано из оригинального 14 октября 2016 года . Проверено 18 октября 2015 года .
  52. ^ "Подвергнуты насмешкам" . Шотландец . 7 февраля 2004 . Проверено 18 октября 2015 года .
  53. ^ «Шотландцы - Подходы к обучению - Служба обучения и преподавания Шотландии онлайн» . Ltscotland.org.uk. 3 ноября 2005 года Архивировано из оригинала 30 октября 2004 года . Проверено 21 мая 2009 года .
  54. ^ «Национальные рекомендации 5–14: Шотландская онлайн-служба изучения и преподавания АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА» . Ltscotland.org.uk. Архивировано из оригинала 6 октября 2008 года . Проверено 21 мая 2009 года .
  55. ^ "Архивная копия" . Архивировано 26 августа 2020 года . Проверено 22 декабря 2019 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  56. ^ «Планы переписи Шотландии 2021 | Перепись Шотландии» . www.scotlandscensus.gov.uk . Архивировано 26 августа 2020 года . Проверено 9 декабря 2019 .
  57. ^ «Шотландский парламент: - Языки - шотландцы» . Шотландский парламент . Проверено 18 октября 2015 года .
  58. ^ "The National в авангарде обновлений словарей шотландского языка" . Национальный .
  59. ^ "Scotslanguage.com - Детские книги на шотландском языке" . www.scotslanguage.com .
  60. ^ [Иэн Мате] (1996) шотландский язык. Отчет об исследовании шотландского языка, проведенном Генеральным регистром Шотландии в 1996 г., Эдинбург: Главное регистрационное бюро (Шотландия).
  61. ^ Стив Мердок, Языковая политика в Шотландии (AUSLQ, 1995), стр. 18
  62. ^ "Шотландский язык в образовании в Шотландии" (PDF) . Серия региональных досье . Меркатор-Просвещение. 2002. ISSN 1570-1239 .  
  63. ^ ТГК Bryce и Уолтер М. Хумс (2003). Шотландское образование . Издательство Эдинбургского университета. С. 263–264. ISBN 978-0-7486-1625-1.
  64. ^ «Ученики в Шотландии, 2008» . Scotland.gov.uk. 1 апреля 2009 года архивации с оригинала на 26 августа 2020 года . Проверено 9 сентября 2012 года .
  65. ^ «Шотландский опрос 2011 года переписи начинается» . BBC News . 26 марта 2011 . Проверено 21 июля 2011 года .
  66. ^ «Шотландский язык - шотландская перепись 2011 года» . Да, может . Проверено 21 июля 2011 года .
  67. ^ «Как заполнить анкету: индивидуальный вопрос 16» . Перепись Шотландии . Главный ЗАГС Шотландии. Архивировано из оригинала на 1 марта 2011 года . Проверено 21 июля 2011 года .
  68. ^ «Перепись 2011 года в Шотландии: стандартные результаты» . Национальные рекорды Шотландии. Архивировано 5 октября 2016 года . Проверено 12 декабря 2014 .
  69. ^ «Перепись 2011 года: KS206EW Язык домашнего обихода, местные органы власти в Англии и Уэльсе (таблица Excel 268Kb)» .
  70. Уильям Дональдсон, Язык народа: шотландская проза викторианского возрождения , издательство Абердинского университета 1989.
  71. ^ ISBN Бэрнсанга 978-0-907526-11-7 
  72. Энди Игл (26 июля 2005 г.). "Wir Ain Leed - Введение в современные шотландцы" . Scots-online.org . Проверено 15 сентября 2012 года .
  73. ^ Песня, Виктория. «Предполагаемый подросток Брони заполнил шотландскую вики тысячами поддельных переводов [Обновление: подтвержденный подросток, больше не Брони]» . Gizmodo . Проверено 26 августа 2020 .
  74. ^ Ongweso, Эдвард младший «Большинство из шотландской Википедии написано американца в искаженном английском языке» . Vice.com . Проверено 26 августа 2020 .
  75. ^ Aitken AJ "Как произносить старые шотландцы" в бардах и макарах . Издательство Университета Глазго 1977
  76. ^ «ВВЕДЕНИЕ SND» . 22 сентября 2012 года Архивировано из оригинала 22 сентября 2012 года.
  77. ^ Б с д е е г Johnston, Павла (1997). «Региональная вариация». В Джонс, Чарльз (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. п. 510.
  78. ^ Агуттер, Алекс (1987) "Таксономия орфографии старых шотландцев" в редакторах Кэролайн Макафи и Айзибейл Маклауд. Nuttis Schell: Очерки шотландского языка, представленные AJ Aitken, Aberdeen University Press, стр. 75.
  79. ^ Миллар, Роберт МакКолл (2005) Язык, Нация и Власть - Введение, Пэлгрейв Макмиллан, Бейзингсток. стр. 90–91
  80. ^ Уилсон, Джеймс (1926) Диалекты Центральной Шотландии, Oxford University Press. стр.194
  81. ^ Таллох, Graham (1980) Язык Вальтера Скотта. Исследование его шотландского и старинного языка, Лондон: Deutsch. п. 249
  82. ^ a b c Грант, Уильям; Мурисон, Дэвид Д. (ред.). Шотландский национальный словарь (SND) (1929–1976) . Я . Эдинбург: Шотландская национальная ассоциация словарей. п. XV.
  83. ^ МакКлюр, Дж. Деррик (1985) «Дебаты о шотландской орфографии» в издании Манфреда Герлаха. В центре внимания: Шотландия, Амстердам: Бенджаминс, стр. 204
  84. Mackie, Альберт Д. (1952) «Язык Фергюссона: заплетать шотландцев тогда и сейчас» в Smith, Sydney Goodsir ed. Роберт Фергюссон 1750–1774 , Эдинбург: Нельсон, с. 123–124, 129
  85. ^ Mairi Робинсон (редактор главный), Краткий словарь шотландцы , Aberdeen University Press, 1985 р. xiii
  86. ^ Стивенсон, RL (1905) Работы RL Стивенсона Vol. 8, «Андервудс», Лондон: Heinemann, p. 152
  87. ^ Тодд, Лорето (1989) Язык ирландской литературы, Лондон: MacMillan, стр. 134
  88. ^ Б с д е е г ч я J Грант, Уильям; Диксон, Джеймс Мэйн (1921). Руководство современных шотландцев . Кембридж: Издательство университета.
  89. ^ МакКлюр, Дж. Деррик (2002). Дорический: диалект северо-восточной Шотландии. Амстердам: Бенджаминс, стр. 79
  90. ^ Орел, Энди (2014). "Aw Ae Wey - Письменные шотландцы в Шотландии и Ольстере" (PDF) . v1.5.
  91. ^ Ренни, С. (2001) "Электронный шотландский национальный словарь (eSND): работа в прогрессе", Литературные и лингвистические вычисления 2001 16 (2), Oxford University Press, стр. 159
  92. ^ Бил, Дж. "Синтаксис и морфология". В Джонс, К. (ред.). Эдинбургская история шотландского языка . Эдинбург: Эдинбургский университет Press. п. 356.
  93. ^ "Введение в SND - Диалектные районы. P.xxxi" . Dsl.ac.uk. Архивировано из оригинального 21 января 2012 года . Проверено 21 мая 2009 года .

внешняя ссылка

СМИ , связанные с шотландским языком на Викискладе Низменности шотландцы в Викиучебников

  • Шотландцы-онлайн
  • Общество шотландского языка
  • Шотландский языковой центр
  • Шотландцы в Omniglot
  • фонетическое описание шотландского языка и диалектов в словаре шотландского языка
  • Слова без границ Питер Константин: Шотландцы: The Auld an Nobill Tung
  • Шотландцы в школах

Словари и лингвистическая информация

  • Словарь шотландского языка
  • Scottish Language Dictionaries Ltd.
  • Карта диалектов
  • SAMPA для шотландцев
  • Шотландские слова - иллюстрированные
  • Записи на шотландском языке

Сборники текстов

  • ScotsteXt - книги, стихи и тексты на шотландском языке
  • Шотландский Threap
  • Шотландский корпус текстов и речи - мультимедийный корпус шотландского и шотландского английского
  • BBC Voices, секция шотландцев - BBC Voices Project - крупный, хотя и неформальный, взгляд на британский язык и речь.
  • Атлас синтаксиса Шотландии