Шотландский английский | |
---|---|
Родной для | объединенное Королевство |
Ранние формы | |
Латиница ( английский алфавит ) | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
IETF | en-scotland |
Часть серии о |
английский язык |
---|
Темы |
Дополнительные темы |
Фонология |
Диалекты |
|
Обучение |
Высшая категория: язык |
Шотландский английский ( шотландский гэльский : Beurla Albannach ) есть множество разновидностей этого английского языка говорят в Шотландии . Трансрегиональный стандартизованный сорт называется шотландским стандартным английским или стандартным шотландским английским ( SSE ). [1] [2] [3] Стандартный шотландский английский можно определить как «характерную речь профессионального класса [в Шотландии] и принятую норму в школах». [4] Языковой тег IETF для «стандартного шотландского английского» - en-scotland. [5]
В дополнение к отличному произношению, грамматике и выражениям, шотландский английский имеет отличительный словарный запас, особенно относящийся к шотландским учреждениям, таким как Церковь Шотландии , местное самоуправление, а также системы образования и права . [ необходима цитата ]
Стандартный шотландский английский находится на одном конце биполярного лингвистического континуума , а широкий шотландский - на другом. [6] Шотландский английский может быть в той или иной степени подвержен влиянию шотландцев. [7] [8] Многие носители шотландского языка разделяют шотландский и шотландский английский как разные регистры в зависимости от социальных обстоятельств. [9] Некоторые динамики четко переключаются с одного на другой, в то время как стиль других меняется менее предсказуемо и более неустойчиво. [9] Обычно наблюдается переход на шотландский английский в формальных ситуациях или с людьми с более высоким социальным статусом. [10]
Фон [ править ]
Шотландский английский возник в результате языковых контактов между шотландцами и стандартным английским языком после 17 века. В результате переход на английский язык носителями шотландского языка привел к множеству фонологических компромиссов и лексических переводов, которые лингвисты, незнакомые с историей шотландского английского языка , часто ошибочно принимают за слияния . [11] Кроме того, на процесс также повлияли междиалектные формы, гиперкоррекции и орфографические произношения . [12] (См. Ниже раздел о фонологии .)
История [ править ]
Конвенция прослеживает влияние англичан в Англии на шотландцев до Реформации 16 века и до появления книгопечатания . [13] Печать прибыла в Лондон в 1476 году, но первая печатная машина не была представлена в Шотландии еще 30 лет. [14] Такие тексты, как Женевская Библия , напечатанная на английском языке, были широко распространены в Шотландии с целью распространения протестантской доктрины.
Король Шотландии Джеймс VI стал королем Англии Яковом I в 1603 году. Поскольку Англия была более крупным и богатым из двух королевств, Джеймс перенес свой двор в Лондон в Англии. Поэтому придворные поэты двинулись на юг и «начали адаптировать язык и стиль своих стихов к вкусам английского рынка». [15] Этому событию МакКлюр приписывает «внезапное и полное исчезновение шотландского литературного языка». [15] Продолжающееся отсутствие перевода Библии на шотландский язык означало, что перевод короля Иакова на английский язык использовался в богослужении в обеих странах.
В Акты Союза 1707 объединено шотландский и английский парламентам. Однако церковная, образовательная и юридическая структуры оставались отдельными. Это приводит к важным профессиональным различиям в определениях некоторых слов и терминов. Поэтому в шотландском английском есть слова с точными определениями, которым либо нет места в английском, либо другое определение.
Фонология [ править ]
![]() | Пример выступления Пример мужчины среднего класса из Ренфрушира . |
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
![]() | Пример выступления Пример мужчины из рабочего класса из Файфа ( Ян Ранкин ). |
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
![]() | Пример выступления Пример мужчины с опытом работы как в Файфе, так и в Инверклайде ( Иэн Бэнкс ). |
Проблемы с воспроизведением этого файла? См. Справку по СМИ . |
Речь среднего класса в Шотландии имеет тенденцию соответствовать грамматическим нормам письменного стандарта, особенно в ситуациях, которые считаются формальными. Хайлендский английский немного отличается от разновидностей, на которых говорят в Лоулендсе, тем, что он более фонологически, грамматически и лексически подвержен влиянию гэльского субстрата . Точно так же английский язык на северо-востоке Шотландии имеет тенденцию следовать фонологии и грамматике дорического языка .
Хотя особенности произношения у разных носителей различаются (в зависимости от региона и социального статуса), существует ряд фонологических аспектов, характерных для шотландского английского:
- Шотландский английский - это родовой акцент , означающий, что / r / обычно произносится в слоговой коде . Фонема / r / может быть постальвеолярным аппроксимантом [ɹ] , как в «Полученное произношение» или «Общий американский», но говорящие также традиционно использовали для той же фонемы несколько более распространенный альвеолярный отвод [ɾ] или, что сейчас очень редко, альвеолярную трель [r] [16] (здесь и далее r⟩ будет использоваться для обозначения любого ротического согласного).
- Хотя другие диалекты объединились без интервокальных / ɛ / , / ɪ / , / ʌ / до / r / ( слияние папоротника , пихты и меха ), шотландский английский делает различие между гласными в папоротнике , пихте и мехе .
- Многие разновидности контрастируют с / o / и / ɔ / до / r /, поэтому хриплый и конский произносятся по-разному.
- / или / и / ur / противопоставлены так, что берег и уверенность произносятся по-разному, как налив и бедный .
- / г / до / л / сильный. Вставной гласный может произойти между / г / и / л / , так что девушка и мир являются два слога слова для некоторых громкоговорителей. То же самое может происходить между / r / и / m / , между / r / и / n / и между / l / и / m / .
- Существует различие между / w / и / hw / в парах слов, таких как witch и which .
- Фонема / x / часто встречается в именах и во многих гэльских и шотландских заимствованиях SSE, настолько, что ее часто преподают пришельцам, особенно для «ch» в слове loch. Некоторые говорящие на шотландском языке используют его также в словах греческого происхождения, таких как технический, патриарх и т. Д. (Wells 1982, 408).
- / l / обычно velarised (см. темный l ), за исключением заимствований, таких как "glen" (от шотландского гэльского "gleann"), у которого было unvelarised l в их первоначальной форме. В областях, где до относительно недавнего времени говорили на шотландском гэльском (таких как Дамфрис и Галлоуэй ), и в регионах, где на нем все еще говорят (например, в Уэст-Хайлендс ), веларизация / l / может отсутствовать во многих словах, в которых он присутствует в в других областях, но остается в заимствованиях, которые имеют веларизированный / l / гэльский язык, такие как «loch» (гэльский «loch») и «клан» (гэльский «clann»).
- / p / , / t / и / k / не имеют аспирации в более традиционных разновидностях, [17] но в настоящее время являются слабо аспирационными.
- Прошлое окончание -ed может быть реализован с / т / , где другие акценты использовать / д / , главным образом , после того, как безударных гласных: закончился [ɛndɪt] , осуществляется [karɪt]
- Длина гласных обычно считается нефонематической, хотя отличительной частью шотландского английского языка является правило длины гласных в Шотландии (Scobbie et al. 1999). Некоторые гласные (такие как / i / , / u / и / aɪ / ) обычно длинные, но укорачиваются перед носовыми и звонкими взрывными . Однако это не происходит через границы морфем, поэтому нужно контрастировать с коленом , грубым с экипажем и боком со вздохом .
- В шотландском английском нет / ʊ / , вместо шотландского / u / . Фонетически эта гласная может произноситься [ʉ] или даже [ʏ] . Таким образом, тяга и пул - это омофоны.
- Кроватка и пойманная не различаются у большинства центральных шотландских разновидностей, как и у некоторых других разновидностей. [18]
- В большинстве разновидностей нет различия / æ / - / ɑː / ; следовательно, в словах ванна , ловушка и ладонь одна и та же гласная. [18]
- HAPPY гласный наиболее часто / е / (как в лице ), но также может быть / ɪ / (как в комплекте ) или / I / (как в флиса ). [19]
- / θs / часто используется во множественном числе существительных, где в южном английском языке есть / ðz / (ванные, молодые и т. д.); with и booth произносятся как / θ / . (См. Произношение английского th .)
- В разговорной речи голосовая остановка может быть аллофоном / t / после гласной, как в [ˈbʌʔər] . Эти же говорящие могут «опустить g» в суффиксе -ing и в определенных контекстах уменьшить / θ / до [h] .
- / ɪ / может быть более открытым [ë̞] для некоторых динамиков в некоторых регионах, поэтому он больше похож на [ɛ] (хотя / ɪ / и / ɛ / не объединяются). Другие ораторы могут произносить это слово как [ɪ] , как и во многих других акцентах, или как шва ( [ə] ). Другие могут произносить это почти как [ʌ] в определенных средах, особенно после / w / и / hw / .
Чистые гласные | ||
---|---|---|
Лексический набор | Шотландский английский | Примеры |
КОМПЛЕКТ | [ë̞ ~ ɪ] | б я д, п я т |
ФЛИС | [я] | B ea d, p ea t |
ПЛАТЬЕ | [ɛ ~ ɛ̝] | б е д, р е т |
ЛИЦО | [e (ː)] | B ay , h ey , f a te |
ЛОВУШКА | [ä] | б а д, п а т |
ЛАДОНЬ | б а лм, ф а тер, п а | |
МНОГО | [ɔ] | b o d, p o t, c o t |
МЫСЛЬ | b aw d, p aw , c augh t | |
КОЗЕЛ | [о (ː)] | г оа д, й о п, т ае |
ОПЛАЧИВАТЬ | [ʉ ~ ʏ] | г оо д, ф оо т, п у т |
ГУСЬ | b oo ed, f oo d | |
STRUT | [ʌ ~ ɐ] | b u d, p u tt |
Дифтонги | ||
ЦЕНА | [ɐi ~ ɜi ~ əi] | B Uy , R I de, Wr I Te |
РОТ | [ɐʉ ~ ɜʉ ~ əʉ] | ч вл , р НУ т |
ВЫБОР | [oi] | б ой , ч ой |
Гласные, за которыми следует / r / | ||
ВОЗЛЕ | [я (ː) ə̞r] | b eer , m ere |
КВАДРАТ | [e (ː) ə̞r] | б ухо , м являются , М ар у |
СЕВЕР | [ɔ (ː) r] | b или n, f или |
СИЛА | [oː (ə̞) r] | b oar , f our , more |
ИЗЛЕЧИВАТЬ | [ʉr] | б OOR , м OOR |
МЕДСЕСТРА | 3-стороннее различие: [ɪr] , [ɛ̝r] , [ʌr] | b ir d, h er d, f urr y |
Пониженные гласные | ||
Запятая | [ə] | Ros A ' s, cupp a |
ПИСЬМО | [ər] | РУНН эр , наемник эр |
Скоттизм [ править ]
Этот раздел требует дополнительных ссылок для проверки . Декабрь 2011 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Скоттизм - это идиомы или выражения, характерные для шотландцев , особенно когда они используются в английском языке. [21] Они чаще встречаются в устной, чем в письменной речи. [22]
Использование шотландского английского языка, а также шотландцы и гэльский в Шотландии, было зарегистрированы в течение 20 - го века по Обследованию языков Шотландии в Эдинбургском университете .
Примеры включают:
- Какой ужасный день! что означает "Какой унылый, несчастный, пасмурный день" (погоды)
- Приветствие эквивалентно английскому плачу ( он приветствует, потому что его мать умерла ). [23]
- Я чувствую себя очень пьяным, что означает "Я чувствую сильную жажду"
- Это правильный ( или настоящий) скуннер! что означает "Это очень неприятно"
- Изображение по-прежнему выглядит покосившимся, что означает: "Изображение по-прежнему выглядит искривленным".
- Тебе лучше просто каркнуть хитро, что означает: «Тебе лучше просто расслабиться / Не переборщить»
- Его лицо сбивает с толку, что означает: «Он выглядит сытым по горло».
- Просто поиграйте в глупого парня, означающего "Действуй простодушно / симулируй невежество"
- Вы выглядите немного мрачно, что означает: "Вы выглядите немного не в цвете"
- Это выходит за рамки моих полномочий, что означает: "Это не входит в мою работу".
- Это зависит от того, что думают высокопоставленные инь, имея в виду: «Это зависит от того, что думают руководители организации / руководства».
- Я приду к концу восьмерки, что означает "Я приду сразу после восьми"
- Мы все дети Джока Тамсона, стандартная фраза, означающая «Никто из нас не лучше, чем кто-либо другой» (т.е. в социальном отношении)
- Я назвал его faither , стандартную фразу, означающую «он начинал так же скромно, как и все мы, прежде чем достиг успеха»
- Вы стоите там как марионетка, что означает «вы стоите там, как будто не в силах пошевелиться » (как гипсовая статуя, лепная фигура) [24]
- Он настоящая милая жена, что означает "он любит хорошие сплетни".
- Я не хотел вызывать хулиганство, что означает "Я не хотел вызывать большую суету / волнение"
- Я колеблюсь, идти ли, что означает "Я в двух мнениях / не уверен, идти ли"
- Ах, пошли! стандартная фраза, означающая "О, я тебе не верю"
Скоттизм обычно делится на два типа: [25] скрытый скоттизм, который обычно остается незамеченным как сугубо шотландский для тех, кто его использует, и явный скоттизм, обычно используемый для стилистического эффекта, когда те, кто его использует, осознают их шотландский характер.
Лексический [ править ]
Шотландский английский унаследовал ряд лексических элементов от шотландского [26], которые реже встречаются в других формах стандартного английского языка. [ необходима цитата ]
Общие предметы - это « крошка» , по-шотландски «маленький» (также распространен в новозеландском английском , вероятно, под шотландским влиянием); отлучение от груди или bairn для ребенка (последнее от общегерманского, [27] ср. современный шведский , норвежский , датский , исландский , фарерский амбар , западно-фризский берн, а также используется в северных английских диалектах ); "бонни" означает " красивый, привлекательный (или красивый, красивый, как в случае с Бонни Принц Чарли" ); драка за штраф;заглушка для больших; лопатка или скельф для занозы (ср. скол ); защелка для болта; мизинец вместо мизинца; уборщик для смотрителя школы (последние два также являются стандартными в американском английском ); outwith , что означает «вне»; корова для наконечника или утечки; фанкл для запутанного беспорядка; kirk для «церкви» (от того же корня в древнеанглийском, но с параллелями в других германских языках, например, древнескандинавском kirkja , голландском kerk ). Примеры культурно специфических предметов: Hogmanay , caber ,Хаггис , Bothy , лепешка (также используетсядругих местах на Британских островах), овсяная лепешка , таблетка , Рона (крыша водосток), teuchter , определяется , Numpty (безмозглый человек, теперь более распространен в остальной части Великобритании) и к берегу (сельской местности); Это ваш шанс на «Твоя очередь»; и некогда пресловутый, но теперь уже устаревший тусе .
Уменьшительное окончание «-ie» добавляется к существительным , чтобы указать малость, как паренек и Ласси для маленького мальчика и молодой девушки. Другие примеры - пейри (детская деревянная вращающаяся волчок) и конфетка ( кондитерское изделие ). Концовка может быть добавлена ко многим словам инстинктивно, например, bairn (см. Выше) может превратиться в bairnie , небольшой магазин может превратиться в маленького покупателя . Эти уменьшительные формы особенно распространены среди старшего поколения и при разговоре с детьми.
Использование «Как?» что означает "Почему?" является отличительной чертой шотландского, северноанглийского и североирландского английского . "Почему нет?" часто отображается как «Как нет?».
Существует целый ряд (часто англизированный) правовой и административной лексики , унаследованный от шотландцев, [28] , например , зам / dɛpjut / для депутата , проверенного / proːvən / для доказанного (стандарта в американском английском), интердикт для «предписанию", [29 ] [30] и шериф-заменитель «действующего шерифа». В шотландском образовании краткое письмо - это список отобранных соискателей, а круг обязанностей - подробное описание должности. Провост используется для «мэра», а фискальный прокурор - для «государственного обвинителя».
Часто лексические различия между шотландским английским и южным стандартным английским языком - это просто различия в распределении общей лексики, например, « оставаться для жизни» (например, где вы остановитесь? ).
Грамматический [ править ]
В этом разделе не процитировать любые источники . Июнь 2012 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить этот шаблон сообщения ) ( |
Прогрессивные глагольные формы используются гораздо чаще, чем в других разновидностях стандартного английского языка, например, с некоторыми глаголами состояния ( я хочу выпить ). Прогресс в будущем часто подразумевает предположение ( вы приедете из Глазго? ).
В некоторых областях совершенный аспект глагола обозначается с помощью «быть» в качестве вспомогательного с предлогом «после» и причастием настоящего времени: например, «Он после уходит» вместо «Он ушел» (эта конструкция заимствована из шотландского гэльского языка. ).
Определенный артикль, как правило, чаще используется в таких фразах, как « у меня простуда / грипп , он в школе , я ушел в кирк» .
Говорящие часто по-разному употребляют предлоги. Часто используется составной предлог off ( уберите это из таблицы ). Шотландцы обычно говорят, что я ждал тебя (что означает «жду тебя»), что на стандартном английском означает совсем другое.
В разговорной речи должны и должны скудны, необходимо является маргинальным для обязательства и может редко. Вот другие синтаксические структуры:
- Сколько тебе лет? для "Сколько тебе лет?"
- Мои волосы Нуждаясь мыть или Мои волосы потребности мыть в «Мои волосы нуждаются в мытье» или «Мои потребности волосы мыть». [31]
- Я только что сказал тебе "Я только что тебе сказал".
- Меня не пригласили? для Am Я не пригласил?
Обратите внимание, что в шотландском английском: первое лицо: я не приглашен и вопросительно. Разве я не приглашен? оба возможны.
См. Также [ править ]
- Креол бунги канадских метисов шотландского / британского происхождения
- Диалект
- Скороговорка Глазго
- Хиберно-английский
- Хайлендский английский
- Языки Соединенного Королевства
- Региональные акценты английского языка
- Шотландский гэльский язык
- Шотландский корпус текстов и речи
- Ольстерский английский
Ссылки [ править ]
- ^ "SCOTS - Детали Корпуса" . scottishcorpus.ac.uk . Шотландский корпус текстов и речи .
- ^ "... Шотландский стандартный английский, стандартная форма английского языка, на котором говорят в Шотландии" , Ordnance Survey
- ^ «Обучение вторичному английскому языку в Шотландии - шотландский корпус текстов и речи» . Scottishcorpus.ac.uk . Проверено 30 апреля 2010 года .
- ↑ McClure (1994), стр. 79-80
- ^ "[Не заголовок]" . iana.org . Проверено 13 апреля 2015 года .
- ↑ Стюарт-Смит Дж. Шотландский английский: Фонология в разновидностях английского языка: Британские острова, Кортман и Аптон (ред.), Мутон де Грюйтер, Нью-Йорк, 2008. стр. 47
- ↑ Стюарт-Смит Дж. Шотландский английский: Фонология в разновидностях английского языка: Британские острова, Кортман и Аптон (редакторы), Мутон де Грюйтер, Нью-Йорк, 2008. стр. 48
- ^ Macafee C. Scots в Энциклопедии языка и лингвистики, Vol. 11, Elsevier, Oxford, 2005. стр.33.
- ^ a b Эйткен А. Дж. Шотландская речь на языках Шотландии, Ассоциация шотландских литературных исследований, Специальная статья 4, Эдинбург: Chambers 1979. стр.85
- ↑ Aitken AJ. Шотландская речь на языках Шотландии, Ассоциация шотландских литературных исследований, Специальная статья 4, Эдинбург: Chambers 1979. p.86
- ^ MacAfee, C. (2004). «Шотландский и шотландский английский». в Хики Р. (ред.) ,. Наследие колониального английского языка: исследования переносимых диалектов. Кембридж: КУБОК. п. 60–61
- ^ MacAfee, C. (2004). «Шотландский и шотландский английский». в Хики Р. (ред.) ,. Наследие колониального английского языка: исследования переносимых диалектов. Кембридж: КУБОК. стр.61
- ^ МакКлюр (1994), стр. 33ff
- ^ «Место в истории - Первые шотландские книги - Национальная библиотека Шотландии» . nls.uk .
- ^ а б МакКлюр (1994), стр. 36
- ^ Лодж, Кен (2009). Критическое введение в фонетику . A&C Black. п. 180
- ^ "Wir Ain Leid" . раздел «Согласные» . Проверено 18 марта 2012 года .
- ↑ a b Wells, pp. 399 ff.
- ^ Уэллс, стр. 405.
- ^ Хеггарти, Пол; и др., ред. (2013). «Акценты английского языка со всего мира» . Эдинбургский университет.
- ^ Оксфордский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета . Проверено 21 апреля 2008 года .
Идиома или способ выражения, характерный для шотландцев;
особенно
как используется писателем на английском языке.
- ^ Aitken AJ Шотландская речь на языках Шотландии, Ассоциация шотландских литературных исследований, Случайный документ 4, Эдинбург: Chambers 1979. стр.105
- Перейти ↑ Fowler, Craig (9 сентября 2014 г.). «Шотландское слово недели: Приветствие» . Шотландец . Проверено 13 декабря 2019 .
- ^ stookie в Словаре шотландского языка (см. смысл 2) [ мертвая ссылка ]
- ^ Aitken, AJ Шотландские акценты и диалекты в Trudgil, P. Язык на Британских островах. 1984. с.105-108.
- ^ Aitken AJ Шотландская речь на языках Шотландии, Ассоциация шотландских литературных исследований, Специальная статья 4, Эдинбург: Chambers 1979. p.106-107
- ^ "Главная: Оксфордский словарь английского языка" . oed.com .
- ^ Мерисон, Дэвид (1977, 1978). Язык гида шотландца . Эдинбург: Уильям Блэквуд, стр. 53–54.
- ^ "запретить" . Словарь шотландского языка . Проверено 25 декабря 2015 года .
- ^ "запретить" . Оксфордские словари . Проверено 25 декабря 2015 года .
- ^ «Стандартный шотландский английский» . scots-online.org .
Библиография [ править ]
- Аберкромби, Д. (1979). «Акценты стандартного английского языка в Шотландии». В AJ Aitken; Т. МакАртур (ред.). Языки Шотландии . Эдинбург: Палаты. С. 65–84.
- Aitken, AJ (1979) «Шотландская речь: исторический взгляд с особым упором на стандартный английский язык Шотландии» в редакциях AJ Aitken и Tom McArthur. Языки Шотландии, Эдинбург: палаты, 85–118. Обновлено в следующем.
- Корбетт, Джон, Дж. Деррик МакКлюр и Джейн Стюарт-Смит (ред.) (2003). Эдинбургский студент-компаньон для шотландцев . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 0-7486-1596-2.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
- Фоулкс, Пол; И Дочерти, Джерард. J. (Редакторы) (1999). Городские голоса: исследования акцента на Британских островах . Лондон: Арнольд. ISBN 0-340-70608-2.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
- Хьюз А., Труджилл П. и Ватт Д. (редакторы) (2005). Английские акценты и диалекты (4-е изд.) . Лондон: Арнольд. ISBN 0-340-88718-4.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
- Макафи, К. (2004). «Шотландский и шотландский английский». В Хики Р. (ред.). Наследие колониального английского языка: исследования переносимых диалектов . Кембридж: КУБОК.
- МакКлюр, Дж. Деррик (1994) «Английский язык в Шотландии», в Берчфилде, Роберт (1994). Кембриджская история английского языка, том v . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-26478-2.
- Скобби, Джеймс М .; Гордеева, Ольга Б .; Мэтьюз, Бенджамин (2006). «Приобретение шотландской английской фонологии: обзор». Эдинбург: Рабочие документы Центра изучения речи QMU. Цитировать журнал требует
|journal=
( помощь ) - Скобби, Джеймс М., Найджел Хьюлетт и Элис Терк (1999). «Стандартный английский в Эдинбурге и Глазго: Шотландское правило длины гласных раскрыто». У Пола Фоулкса; Джерард Дж. Дочерти (ред.). Городские голоса: исследования акцента на Британских островах . Лондон: Арнольд. С. 230–245.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
- Скобби, Джеймс М., Ольга Б. Гордеева и Бенджамин Мэтьюз (2007). «Приобретение шотландского английского языка». В Шэринн МакЛеод (ред.). Международное руководство по усвоению речи . Клифтон-Парк, штат Нью-Йорк: обучение Томсона Делмара. С. 221–240.CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
- Уэллс, Джон К. (1982). Акценты английского языка . Кембридж: Издательство Кембриджского университета . ISBN 0-521-22919-7. (т. 1). ISBN 0-521-24224-X (том 2)., ISBN 0-521-24225-8 (том 3).
Дальнейшее чтение [ править ]
- Джилка, Матиас. «Стандартный шотландский английский и шотландский» (PDF) . Штутгарт: Institut für Linguistik / Anglistik, Университет Штутгарта. Архивировано из оригинального (PDF) 21 апреля 2014 года.
Внешние ссылки [ править ]
- Слушайте BBC Radio Scotland Live (многие ведущие, например Робби Шеперд, имеют заметный шотландский акцент)
- Произношение «наведи и услышь» со стандартным шотландским акцентом и сравните с другими английскими акцентами из Шотландии и со всего мира.
- BBC Voices - слушайте множество голосовых записей из разных уголков Великобритании.
- Шотландский Корпус текстов и речи - Мультимедийная корпус из шотландских и шотландского английского языка
- Звучит знакомо? - Слушайте примеры шотландского английского и других региональных акцентов и диалектов Великобритании на веб-сайте Британской библиотеки Sounds Familiar
- Недавние изменения произношения в шотландском английском (аудио, начало в 7:10)