Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен с шотландского гэльского языка )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Носитель шотландского гэльского языка, записанный в Шотландии .

Шотландский гэльский ( шотландский гэльский : Gàidhlig [Kaːlɪkʲ] ( слушать )Об этом звуке или Шотландский гэльский , иногда называют просто гэльский ) является язык Goidelic (в кельтской ветви индоевропейской языковой семьи) родным для Гаелс из Шотландии . Как гойдельский язык, шотландский гэльский, а также ирландский и мэнский языки произошлиот древнеирландского . [3] Он стал самостоятельным разговорным языком где-то в 13 веке в среднеирландский период, хотя и был общим литературным языком.был общим для Гэлов как в Ирландии, так и в Шотландии вплоть до 16 века. [4] Большая часть современной Шотландии когда-то говорила по-гэльски, что особенно подтверждается географическими названиями на гэльском языке.

По данным переписи населения Шотландии 2011 года , 57 375 человек (1,1% населения Шотландии в возрасте старше 3 лет) сообщили, что могут говорить по-гэльски, что на 1 275 человек меньше, чем в 2001 году. Самый высокий процент говорящих на гэльском был на Внешних Гебридских островах . Тем не менее, предпринимаются усилия по возрождению, и количество говорящих на этом языке в возрасте до 20 лет не уменьшилось между переписями 2001 и 2011 годов. [5] За пределами Шотландии на востоке Канады говорят на диалекте, известном как канадский гэльский, с 18 века. По данным национальной переписи населения 2016 года, почти 4000 жителей Канады заявили, что знают шотландский гэльский, особенно в Новой Шотландии.. [6] [7]

Шотландский гэльский не является официальным языком Соединенного Королевства. Однако он классифицируется как язык коренных народов в соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств , которую ратифицировало правительство Великобритании , а в соответствии с Законом о гэльском языке (Шотландия) 2005 года был учрежден орган по развитию языка Bòrd na Gàidhlig . [8]

Имя [ редактировать ]

Помимо «гэльский», язык также может называться просто как «гэльский», произносится / ɡ æ л ɪ к / в английском языке . "Гэльский" / ɡ eɪ л ɪ к / относится к ирландскому языку ( Gaeilge ) [9] и языку мэнского ( Gaelg ).

Шотландский гэльский отличается от шотландского языка , происходящего от среднеанглийского языка, на котором говорили в большей части низменностей Шотландии к началу современной эпохи. До 15 - го века этот язык был известен как Инглис ( «английский») [10] своими собственными динамиками, с гэльский называют Scottis ( «шотландский»). Начиная с конца 15 - го века, она становится все более распространенным для таких ораторов , чтобы обратиться к гэльский , как ERSE ( «ирландский») и низины общеупотребительной как Scottis . [11] Сегодня шотландский гэльский язык признан отдельным языком от ирландского, поэтому слово Erseв отношении шотландского гэльского языка больше не используется. [12]

История [ править ]

Лингвистическое деление в Шотландии начала XII века.
  Гэльский говорящий
  Норвежско-гэльская зона, использование одного или обоих языков
  Англоязычная зона
  Камбрик, возможно, выжил в этой зоне

Истоки [ править ]

Названия мест в Шотландии, которые содержат элемент бал - от шотландского гэльского слова baile, означающего дом, усадьбу, город или город. Эти данные дают некоторое представление о масштабах средневековых гэльских поселений в Шотландии.

Основываясь на средневековых традиционных отчетах и ​​очевидных свидетельствах лингвистической географии, гэльский язык обычно считался завезенным в Шотландию в IV – V веках нашей эры поселенцами из Ирландии, которые основали гэльское королевство Дал Риата на западном побережье Шотландии в современный Аргайл . [13] : 551 [14] : 66 Недавно археолог доктор Юэн Кэмпбелл высказал альтернативную точку зрения , утверждая, что предполагаемая миграция или захват власти не отражены в археологических данных или топонимах (как ранее указывал Лесли Алкок).). Кэмпбелл также подверг сомнению возраст и надежность средневековых исторических источников, говорящих о завоевании. Вместо этого он сделал вывод, что Аргайл был частью общей Q-кельтской области с Ирландией, связанной, а не разделенной морем, начиная с железного века. [15] Эти аргументы были опровергнуты некоторыми учеными, защищающими раннюю датировку традиционных счетов и приводящими аргументы в пользу других интерпретаций археологических свидетельств. [16] Независимо от того, как на нем стали говорить в регионе, гэльский язык в Шотландии в основном ограничивался Дал Риата до восьмого века, когда он начал расширяться в пиктские районы к северу от заливов Ферт-оф-Форт и Ферт-оф-Клайд. К 900, пиктишкажется вымершим, полностью замененным гэльским. [17] : 238–244 Однако можно сделать исключение для Северных островов , где пиктский язык, скорее всего, был вытеснен норвежским, а не гэльским. Во время правления Каустантина мак-Аэды (Константин II, 900–943) посторонние стали называть этот регион королевством Альба, а не королевством пиктов. Однако, хотя пиктский язык не исчез внезапно, процесс гелицизации (который, возможно, начался на несколько поколений раньше) явно шел во время правления Каустантина.и его преемники. К определенному моменту, вероятно, в XI веке, все жители Альбы стали полностью гэльскими шотландцами, и пиктская идентичность была забыта. [18]

В 1018 году , после того, как завоевание Lothians со стороны Королевства Шотландии , гэльский достигла своего социального, культурного, политического и географического зенита. [19] : 16–18 Разговорная речь в Шотландии развивалась независимо от Ирландии с восьмого века. [20] Впервые, весь регион современной Шотландии был назван Scotia на латинском языке, и гэльский был Lingua Scotica . [17] : 276 [21] : 554 На юге Шотландии гэльский язык был сильным в Галлоуэе , прилегающих районах к северу и западу,Западный Лотиан и части западного Мидлотиана . В меньшей степени на нем говорили в северном Эйршире , Ренфрушире , долине Клайд и восточном Дамфрисшире . На юго-востоке Шотландии нет никаких свидетельств того, что гэльский когда-либо широко использовался. [22]

Отклонить [ править ]

Многие историки отмечают правление короля Малькольма Кэнмора ( Малькольма III ) как начало затмения гэльского языка в Шотландии. Его жена Маргарет Уэссекская не говорила по-гэльски, дала своим детям англосаксонские, а не гэльские имена и привела в Шотландию многих английских епископов, священников и монахов. [19] : 19 Когда Малькольм и Маргарет умерли в 1093 году, гэльская аристократия отвергла своих англизированных сыновей и вместо этого поддержала брата Малькольма Дональда Бана . [ необходима цитата ] Дональд провел 17 лет в гэльской Ирландии, и его власть находилась на полностью гэльском западе Шотландии. Он был последним шотландским монархом, похороненным на Ионе., традиционное место захоронения гэльских королей Даля Риады и Королевства Альба. [ необходима цитата ] Однако во время правления сыновей Малкольма Кэнмора, Эдгара, Александра I и Давида I (их правление длилось 1097–1153 гг.), англо-нормандские имена и обычаи распространились по всей Шотландии к югу от линии Форт-Клайд и вдоль побережья северо-восточная прибрежная равнина до Морей. Нормандские французы полностью вытеснили гэльский при дворе. Основание королевских бургов на той же территории, особенно при Давиде I , привлекло большое количество иностранцев, говорящих на староанглийском. Это было началом статуса гэльского языка как преимущественно сельского в Шотландии. [19] :19–23

Оллав RIGH (королевский поэт) встречает король Александр III во время гэльской церемонии коронации в Сконе , 1249.

Вожди кланов в северной и западной частях Шотландии продолжали поддерживать гэльских бардов, которые оставались там центральной фигурой придворной жизни. Полунезависимая Светлость Островов в Гебриды и западной прибрежной материковой остается тщательно гэльский , поскольку выздоровления языка там в 12 - м веке, обеспечивая политическую основу для культурного престижа вплоть до конца 15 - го века. [21] : 553–6

К середине 14 века то, что в конечном итоге стало называться шотландцем (в то время называвшимся инглисом ), стало официальным языком правительства и права. [23] : 139 Возникший в Шотландии национализм в эпоху после завершения Войн за независимость Шотландии также был организован с использованием шотландцев. Например, великая патриотическая литература страны, в том числе « Брюс» Джона Барбура (1375 г.) и « Уоллес» слепого Гарри (до 1488 г.), была написана на шотландском, а не на гэльском языке. К концу 15 века англоговорящие / шотландцы вместо гэльского называли гэльский «ириш» или «эрсе», т. Е. Ирландский, а их собственный язык - «шотландский». [19] :19–23

Современная эпоха [ править ]

Лингвистический раскол в средние века. Слева: разделение в 1400 г. по Лоху, 1932 г .; Справа: разделение в 1500 г. после Николсона, 1974 г. (оба воспроизведены из книги Уизерса, 1984 г.)
  Гэльский
  Шотландцы
  Норн

Неуклонный отход от шотландского гэльского языка продолжался в современную эпоху. Некоторые из них были вызваны политическими решениями правительства или других организаций, некоторые были вызваны социальными изменениями. В последней четверти 20 века начали поощряться использование языка.

В Уставе Ионов , принятый на Джеймсе VI в 1609 году, был один куском законодательства, рассмотрен, среди прочего, на гэльском языке. Он заставлял наследников вождей кланов получать образование в низинных протестантских англоязычных школах. Джеймс VI предпринял несколько таких мер, чтобы навязать свое правление в регионе Хайленд и Айленд. В 1616 году Тайный совет провозгласил необходимость создания школ с преподаванием на английском языке. В то время гэльский язык рассматривался как одна из причин нестабильности в регионе. Это также было связано с католицизмом. [24] : 110–113

Общество в Шотландии для распространения христианского знания(SSPCK) была основана в 1709 году. Они встретились в 1716 году, сразу после неудавшегося восстания якобитов в 1715 году, чтобы обсудить реформу и цивилизацию Хайленда, которых они стремились достичь, обучая английскому языку и протестантской религии. Первоначально их преподавание велось полностью на английском языке, но вскоре непрактичность такого обучения детей, говорящих на гэльском языке, вызвала скромную уступку: в 1723 году учителям было разрешено переводить английские слова в Библии на гэльский язык для облегчения понимания, но этого не произошло. дальнейшее разрешенное использование. В то же время в Хайлендсе работали другие менее известные школы, также преподававшие на английском языке. Этот процесс англицизации приостановился, когда в Хайленд прибыли проповедники-евангелисты, убежденные в том, что люди должны уметь читать религиозные тексты на своем родном языке. Первый известный переводБиблия на шотландский гэльский язык была сделана в 1767 году, когда доктор Джеймс Стюарт из Киллина и Дугальд Бьюкенен из Ранноха сделали перевод Нового Завета. В 1798 году Общество распространения Евангелия дома опубликовало 4 трактата на гэльском языке. Было напечатано по 5000 экземпляров каждого. За этим последовали и другие публикации, в том числе полная гэльская Библия в 1801 году. Влиятельное и эффективное Общество гэльских школ было основано в 1811 году. Их целью было научить гэльцев читать Библию на их родном языке. В первой четверти XIX века SSPCK (несмотря на их антигаэльскую позицию в предыдущие годы) и Британское и зарубежное библейское общество распространили 60 000 гэльских Библий и 80 000 Новых Заветов. [25] : 98Подсчитано, что благодаря этим общим усилиям по обучению и издательской деятельности около 300 000 человек в Хайленде получили базовую грамотность. [24] : 110–117 Очень немногие европейские языки перешли на современный литературный язык без раннего современного перевода Библии; отсутствие хорошо известного перевода, возможно, способствовало упадку шотландского гэльского языка. [26] : 168–202

1891 Распространение английского (включая шотландцев ) и гэльского языков в Шотландии
  75–80% гэльский и английский
 25–75% гэльский и английский; линия указывает на изоглосс 50%
  5–25% гэльский и английский
  0–5% гэльский и английский
  Чисто английский

Как ни странно, доступ к обучению на гэльском языке повысил знания английского языка. В 1829 году Общество гэльских школ сообщило, что родители не беспокоились о том, что их дети изучают гэльский язык, но очень хотели, чтобы их преподавали английский язык. SSPCK также обнаружил, что у горцев есть серьезные предубеждения против гэльского языка. TM Devine связывает это с ассоциацией между английским языком и процветанием занятости: экономика Хайленда в значительной степени зависела от сезонных рабочих-мигрантов, выезжающих за пределы Гайдхеалтахда.. В 1863 году наблюдатель, симпатизирующий гэльскому языку, заявил, что «знание английского необходимо любому бедному островитянину, который желает изучить торговлю или заработать себе на хлеб за пределами своего родного острова». Как правило, а не носители гэльского языка, именно кельтские общества в городах и профессора кельтских университетов стремились сохранить язык. [24] : 116–117

Закон об образовании (Шотландия) 1872 года предусматривал всеобщее образование в Шотландии, но полностью игнорировал гэльский язык в своих планах. Механизм поддержки гэльского языка с помощью кодексов образования, выпущенных шотландским департаментом образования, постоянно использовался для преодоления этого упущения, и к 1918 году было сделано множество уступок. Однако члены советов школ старших классов, как правило, придерживались антигэльских настроений и служили препятствие для гэльского образования в конце 19 - начале 20 века. [24] : 110–111

Обзор лингвистический Шотландии обследовано как диалект языка шотландский гэльский, а также смешанное использование английского и гэльского через нагорье и острова. [27]

Несуществующие диалекты [ править ]

Диалекты низменного гэльского не существуют с 18 века. Гэльский язык в Восточном и Южном Шотландском нагорье, хотя и существовал в середине 20-го века, в настоящее время в значительной степени не существует. Хотя в современном шотландском гэльском языке преобладают диалекты Внешних Гебридских островов и острова Скай, остаются некоторые носители диалектов Внутренних Гебридских островов Тайри и Айлей, и даже несколько носителей языка из высокогорных районов, включая Вестер Росс, северо-запад Сазерленда, Лочабер и т. Д. и Аргайл. Диалекты по обе стороны пролива Мойл ( Северный канал ), связывающие шотландский гэльский с ирландским, в настоящее время вымерли, хотя носители языка все еще можно было найти на Малл-оф-Кинтайр , на Ратлине.и в Северо-Восточной Ирландии еще в середине 20 века. Записи их выступлений показывают, что ирландский и шотландский гэльский языки существовали в диалектной цепочке без четкой языковой границы. [28] Некоторые особенности умирающих диалектов сохранились в Новой Шотландии, в том числе произношение широкого или velarised l ( l̪ˠ ) как [w] , как в диалекте Lochaber . [29] : 131

Статус [ править ]

Проект «Исчезающие языки» перечисляет статус гэльского языка как «находящийся под угрозой», с «20 000–30 000 активных пользователей». [30] [31] [ нужен лучший источник ] ЮНЕСКО классифицирует гэльский язык как «находящийся под угрозой исчезновения». [32]

Количество спикеров [ править ]

Цифры за 1755–2001 гг. Являются данными переписи населения, приведенными Маколеем. [33] : 141 Цифры говорящих на гэльском языке за 2011 год взяты из таблицы KS206SC переписи населения 2011 года. Общая численность населения за 2011 год взята из таблицы KS101SC. Обратите внимание, что количество говорящих на гэльском языке относится к числу людей в возрасте от 3 лет и старше, а процентное соотношение рассчитывается с использованием этих показателей и общей численности населения в возрасте от 3 лет и старше.

Распространение в Шотландии [ править ]

Перепись 2011 года в Великобритании показала, что в Шотландии в общей сложности 57 375 человек говорят на гэльском (1,1% населения старше трех лет), из которых только 32 400 могут также читать и писать из-за отсутствия среднего гэльского образования в Шотландии . [34] По сравнению с переписью 2001 года произошло сокращение примерно на 1300 человек. [35] Это наименьшее падение между переписями с тех пор, как вопрос о гэльском языке впервые был задан в 1881 году. Министр языка шотландского правительства и Борд на Гайдлиг восприняли это как свидетельство того, что длительный упадок гэльского языка замедлился. [36]

Основным оплотом языка по-прежнему являются Внешние Гебриды ( Na h-Eileanan Siar ), где общая доля носителей составляет 52,2%. Важные районы языка также существуют в Хайленде (5,4%), Аргайл и Бьют (4,0%) и Инвернесс , где 4,9% говорят на этом языке. Населением с наибольшим абсолютным числом является Глазго, где проживает 5 878 человек, что составляет более 10% всех говорящих на гэльском языке в Шотландии.

Гэльский язык продолжает приходить в упадок в своем традиционном сердце. В период с 2001 по 2011 год абсолютное число говорящих на гэльском языке резко упало на Западных островах (-1 745), Аргайл и Бьют (-694) и Хайленд (-634). Падение Сторновее , крупнейший приход в Западных островах по численности населения, особенно остро, с 57,5% населения в 1991 году до 43,4% в 2011 году [37] Единственный приход за пределами западных Isles более 40% гэльской говоря это Kilmuir в Северной Skye на 46%. Острова на Внутренних Гебридских островах со значительной долей гэльского населения: Тири (38,3%), Раасай (30,4%), Скай (29,4%), Лисмор.(26,9%), Колонсей (20,2%) и Айлей (19,0%).

В результате продолжающегося упадка традиционных гэльских центральных регионов, сегодня ни в одном гражданском округе в Шотландии доля говорящих на гэльском языке не превышает 65% (самый высокий показатель в Барвасе , Льюис , с 64,1%). Кроме того, ни в одном гражданском приходе на материковой Шотландии доля говорящих на гэльском языке не превышает 20% (самый высокий показатель в Арднамурчане , Хайленд , с 19,3%). Из 871 гражданского прихода в Шотландии доля говорящих на гэльском языке превышает 50% в 7 приходах, превышает 25% в 14 приходах и превышает 10% в 35 приходах. [ необходима цитата ] Спад в традиционных областях был недавно уравновешен ростом вШотландская низменность . Между переписями 2001 и 2011 годов число говорящих на гэльском языке выросло в девятнадцати из 32 муниципальных районов страны. Наибольший абсолютный прирост был в Абердиншире (+526), Северном Ланаркшире (+305), Абердин-Сити (+216) и Восточном Эйршире (+208). Наибольший относительный прирост был в Абердиншире (+ 0,19%), Восточном Эйршире (+ 0,18%), Морей (+ 0,16%) и Оркнейских островах (+ 0,13%). [ необходима цитата ]

В 2018 году перепись учащихся в Шотландии показала, что 520 учащихся в государственных школах использовали гэльский в качестве основного языка дома, что на 5% больше, чем 497 в 2014 году. За тот же период средний уровень образования на гэльском языке в Шотландии вырос до 4343 человек. учеников (6,3 на 1000), обучающихся в среде с гэльским языком погружения в 2018 году, по сравнению с 3 583 учениками (5,3 на 1000) в 2014 году. [38] Данные, собранные в 2007–2008 годах, показали, что даже среди учеников, обучающихся в школах с гэльским языком обучения, 81 % учащихся начальной школы и 74% учащихся средней школы сообщают, что в разговоре с матерями дома используют английский язык чаще, чем гэльский. [39] Влияние на это значительного увеличения числа учащихся с гэльским языком обучения с того времени неизвестно.

Использование [ править ]

Официальный [ править ]

Шотландия [ править ]

Шотландский парламент [ править ]
Энн Лорн Гиллис публично выступает на шотландском гэльском языке

Гэльский язык долгое время страдал из-за того, что его не использовали в образовательном и административном контексте, и долгое время его подавляли. [40]

Правительство Великобритании ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств в отношении гэльского языка. Гэльский язык, наряду с ирландским и валлийским, обозначен в Части III Хартии, которая требует от правительства Великобритании принятия ряда конкретных мер в областях образования, правосудия, государственного управления, радиовещания и культуры. Он не получил такого же официального признания со стороны правительства Великобритании, как валлийский . Однако с приходом деволюции шотландским вопросам стало уделяться больше внимания, и они достигли определенной степени официального признания, когда 21 апреля 2005 года парламент Шотландии принял Закон о гэльском языке (Шотландия) .

Ключевые положения Закона: [41]

  • Создание органа по развитию гэльского языка, Bòrd na Gàidhlig (BnG), на законодательной основе с целью обеспечения статуса гэльского языка в качестве официального языка Шотландии, пользующегося равным уважением к английскому языку, а также для содействия использованию и пониманию гэльского языка. .
  • Требование от BnG каждые пять лет подготавливать национальный план гэльского языка для утверждения министрами Шотландии.
  • Требование от BnG составить руководство по гэльскому среднему образованию и гэльскому как предмету для органов образования.
  • Требование к государственным органам в Шотландии, как шотландским государственным органам, так и трансграничным государственным органам в той мере, в какой они выполняют переданные функции, разработки гэльских языковых планов в отношении услуг, которые они предлагают, по запросу BnG.

После периода консультаций, в ходе которого правительство получило множество представлений, в большинстве из которых просили усилить законопроект, был опубликован пересмотренный закон; Основным изменением было то, что руководство Бордом теперь носит законодательный характер (а не консультативный). На этапах работы комитетов в шотландском парламенте было много споров по поводу того, следует ли придавать гэльскому языку «одинаковую силу» с английским. Из-за опасений руководства по поводу финансовых последствий использования этой формулировки Комитет по образованию остановился на концепции «равного уважения». Неясно, какова юридическая сила этой формулировки.

Закон был принят шотландским парламентом единогласно при поддержке всех секторов шотландского политического спектра 21 апреля 2005 года. В соответствии с положениями Закона, в конечном итоге на BnG будет возложено обеспечение статуса гэльского языка в качестве официального. язык Шотландии.

Логотип полиции Шотландии (двуязычный)

Некоторые комментаторы, такие как Иамон Ó Грибин (2006), утверждают, что гэльский закон настолько далек от статуса, присвоенного валлийскому, что было бы глупо или наивно полагать, что в результате в судьбе языка произойдут какие-либо существенные изменения. из Bord на Gàidhlig усилия «s. [42]

На 10 декабря 2008 года, в честь 60 - летия Всеобщей декларации прав человека , то Комиссия по правам человека Scottish имела UDHR переведены на гэльский впервые. [43]

Однако, учитывая, что больше нет ни одного говорящего на гэльском языке, говорящего на одном языке, [44] после апелляции по судебному делу Тейлор против Хоуни (1982 г.), касающемуся статуса гэльского языка в судебных разбирательствах, Высокий суд вынес решение против общего права на использование гэльского языка. в судебном разбирательстве. [45]

Квалификация на языке [ править ]

В шотландских квалификациях предлагают два потока гэльских экспертиз по всем уровням учебной программы: гэльские для учащихся (эквивалент современной иностранных языков программы) и гэльского для носителей языка (эквивалента курса английского языка). [46] [47]

Comunn Gàidhealach выполняет оценку разговорного гэльского языка, в результате чего выдается Бронзовая карта, Серебряная карта или Золотая карта. Подробности программы доступны на сайте An Comunn. Они не являются широко признанными квалификациями, но необходимы для тех, кто принимает участие в определенных соревнованиях на ежегодных моделях . [48]

Европейский Союз [ править ]

В октябре 2009 года было подписано новое соглашение, которое позволило шотландскому гэльскому языку официально использоваться между министрами правительства Шотландии и официальными лицами Европейского союза . Сделку подписали представитель Великобритании в ЕС сэр Ким Дэрроч и правительство Шотландии. Это не давало шотландскому гэльскому языку официального статуса в ЕС, но давало ему право быть средством официальной коммуникации в учреждениях ЕС. Правительство Шотландии должно было оплатить перевод с гэльского на другие европейские языки . Сделка была положительно воспринята в Шотландии; Государственный секретарь Шотландии Джим Мерфисказал, что этот шаг является сильным признаком поддержки правительством Великобритании гэльского языка. Он сказал; «Разрешение говорящим на гэльском языке общаться с европейскими учреждениями на их родном языке - это прогрессивный шаг вперед, который следует приветствовать». [ необходима цитата ] Сказал министр культуры Майк Рассел ; "это значительный шаг вперед для признания гэльского языка как дома, так и за рубежом, и я с нетерпением жду возможности выступить в Совете на гэльском очень скоро. Видя, как гэльский говорят на таком форуме, повышает авторитет этого языка, поскольку мы продвигаем нашу приверженность делу создание нового поколения говорящих на гэльском языке в Шотландии ». [49]

Двуязычные вывески на английском и гэльском языках теперь являются частью архитектуры здания шотландского парламента, построенного в 2004 году.
Вывески [ править ]
Двуязычный гэльско-английский дорожный знак в Шотландии

Двуязычные дорожные знаки, названия улиц, деловые и рекламные вывески (как на гэльском, так и на английском языке) постепенно вводятся в гэльоязычных регионах Хайлендса и островов, включая Аргайл. Во многих случаях это просто означало повторное принятие традиционного написания имени (например, Ràtagan или Loch Ailleart, а не англизированных форм Ratagan или Lochailort соответственно).

Двуязычные указатели на вокзалах теперь встречаются чаще, чем раньше. Практически все станции в районе Хайленда используют как английский, так и гэльский языки, и распространение двуязычных указателей станций становится все более частым в низинах Шотландии, включая районы, где гэльский язык давно не используется. [ необходима цитата ]

Многие сторонники языка приветствовали это как средство повышения его авторитета, а также обеспечения его будущего в качестве «живого языка» (то есть позволяя людям использовать его для перехода от A к B вместо английского) и создания чувство места. Однако в некоторых местах, таких как Кейтнесс, намерение Совета Хайленда ввести двуязычные обозначения вызвало споры. [50]

В последние годы Служба управления боеприпасами исправила многие ошибки, которые появляются на картах. В 2004 году они объявили, что намерены исправить их и создать комитет для определения правильных форм гэльских географических названий для своих карт. [ необходима цитата ] Ainmean-Àite na h-Alba («топонимы в Шотландии») - национальное консультативное партнерство по гэльским топонимам в Шотландии. [51]

Канада [ править ]

Антигонский , Новая Шотландия

В девятнадцатом веке канадский гэльский был третьим по распространенности европейским языком в британской Северной Америке [52], а общины иммигрантов, говорящих на гэльском языке, можно было найти по всей территории современной Канады. Гэльские поэты в Канаде создали значительную литературную традицию. [53] Однако после Первой мировой войны количество людей и сообществ, говорящих по-гэльски, резко сократилось. [54]

Новая Шотландия [ править ]

В начале 21-го века было подсчитано, что не более 500 человек в Новой Шотландии по-прежнему говорили на шотландском гэльском языке в качестве первого языка . По данным переписи 2011 года, 300 человек заявили, что их родным языком является гэльский (число, которое может включать ирландский гэльский). [55] В той же переписи 2011 года 1275 человек заявили, что говорят на гэльском языке, и эта цифра включает не только все гэльские языки, но и тех людей, которые не являются родными языками [56] , [56] из которых 300 утверждают, что гэльский является их «матерью». язык." [57] [а]

Правительство Новой Шотландии поддерживает Управление по гэльским вопросам ( Iomairtean na Gàidhlig ), которое занимается развитием шотландского гэльского языка, культуры и туризма в Новой Шотландии, и согласно оценкам, в провинции проживает около 2000 человек, говорящих на гэльском языке. [7] Как и в Шотландии, в районах Северо-Восточной Новой Шотландии и Кейп-Бретона есть двуязычные уличные знаки. В Новой Шотландии также есть Comhairle na Gàidhlig (Гэльский совет Новой Шотландии), некоммерческое общество, занимающееся поддержкой и продвижением гэльского языка и культуры в Приморской Канаде . В 2018 году правительство Новой Шотландии запустило новый гэльский номерной знак транспортного средства, чтобы повысить осведомленность о языке и помочь финансировать инициативы в области гэльского языка и культуры.[59]

За пределами Новой Шотландии [ править ]

В государственной школе Максвилля в Максвилле , Гленгарри , Онтарио , еженедельно проводятся уроки шотландского гэльского. [60]

На острове Принца Эдуарда средняя школа полковника Грея теперь предлагает как вводный, так и продвинутый курс гэльского языка; в этих классах преподаются как язык, так и история. [ необходима цитата ] Это первый зарегистрированный случай, когда гэльский язык преподавался в качестве официального курса на острове Принца Эдуарда .

В провинции Британская Колумбия проходят Comunn Gàidhlig Bhancoubhair (гэльское общество Ванкувера), гэльский хор Ванкувера, гэльский хор Виктории, а также ежегодный гэльский фестиваль Mòd Vancouver . Город Ванкувер шотландского культурного центра «S также проводит сезонные гэльские вечерние занятия.

СМИ [ править ]

BBC работает гэльский язык радиостанции Radio нан Gàidheal , а также телевизионный канал, BBC Alba . BBC Alba, запущенная 19 сентября 2008 года, широко доступна в Великобритании (на Freeview , Freesat , Sky и Virgin Media ). Он также вещает на всю Европу через спутники Astra 2. [61] Канал управляется в сотрудничестве между BBC Scotland и MG Alba - организацией, финансируемой правительством Шотландии, которая занимается продвижением гэльского языка в радиовещании. [62] Франшиза ITV в центральной Шотландии, STV Central., производит ряд программ на шотландском гэльском как для BBC Alba, так и для своего собственного основного канала. [62]

Пока BBC Alba не транслировалась на Freeview, зрители могли принимать канал TeleG , который транслировался каждый вечер в течение часа. После запуска BBC Alba на Freeview он взял номер канала, который ранее был присвоен TeleG.

Есть также телевизионные программы на этом языке на других каналах BBC и на независимых коммерческих каналах , обычно с английскими субтитрами. Компания ITV на севере Шотландии, STV North (ранее называвшаяся Grampian Television ), выпускает некоторые не новостные программы на шотландском гэльском языке.

Образование [ править ]

Шотландия [ править ]

Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu ( Гэльская школа Глазго )

Закон об образовании (Шотландия) 1872 года, который полностью игнорировал гэльский язык и привел к тому, что поколениям гэлов было запрещено говорить на своем родном языке в классе, теперь признано, что он нанес серьезный удар по языку. Люди, живущие в 2001 году, могут вспомнить, как их избивали за то, что они говорили по-гэльски в школе. [75] Даже позже, когда это отношение изменилось, в шотландских школах почти не предусматривалось образование на гэльском языке. Еще в 1958 году даже в школах Highland только 20% учащихся начальной школы изучали гэльский как предмет, и только 5% изучали другие предметы на гэльском языке. [39]

Группы для детей младшего возраста на гэльском языке начали появляться в Шотландии в конце 1970-х - начале 1980-х годов. Энтузиазм родителей, возможно, был фактором в «создании первых гэльских средних начальных школ в Глазго и Инвернессе в 1985 году». [76]

Первая современная средняя школа с исключительно гэльским языком обучения, Sgoil Ghàidhlig Ghlaschu («Гэльская школа Глазго»), была открыта в Вудсайде в Глазго в 2006 году (61 начальная школа с частично гэльским языком обучения и около десятка средних школ с гэльским языком обучения также существуют). По данным Bòrd na Gàidhlig , в 2008–09 годах в системе начального образования с гэльским языком обучались в общей сложности 2092 ученика, по сравнению с 24 учениками в 1985 году [77].

Инициатива Columba , также известный как colmcille (ранее Iomairt Холмской Cille ), является органом , который стремится содействовать связи между спикерами шотландский гэльский и ирландцев.

В ноябре 2019 года приложение для изучения языков Duolingo открыло бета- курс на гэльском языке. [78] [79] [80]

Начиная с лета 2020 года, дети, поступающие в школу на Западных островах, будут зачислены на GME (образование на гэльском языке), если родители не потребуют иного. Дети будут обучаться шотландскому гэльскому языку от P1 до P4, а затем будет введен английский язык, чтобы дать им двуязычное образование. [81]

Канада [ править ]

В мае 2004 года правительство Новой Шотландии объявило о финансировании инициативы по поддержке языка и его культуры в провинции. Несколько государственных школ в Северо-восточной Новой Шотландии и Кейп-Бретоне предлагают уроки гэльского языка как часть школьной программы. [82]

В государственной школе Максвилля в Максвилле , Гленгарри , Онтарио , еженедельно проводятся уроки шотландского гэльского. На острове Принца Эдуарда средняя школа полковника Грея предлагает вводный и продвинутый курсы шотландского гэльского языка. [83]

Высшее и дополнительное образование [ править ]

Ряд шотландских и некоторые ирландские университеты предлагают очные степени, включая элемент гэльского языка, обычно заканчивая кельтскими исследованиями.

В Новой Шотландии , Канада, Университет Святого Франциска Ксавьера , Гэльский колледж кельтского искусства и ремесел и Кейп-Бретонский университет (ранее известный как «Университетский колледж Кейп-Бретона») предлагают степени по кельтским исследованиям и / или программы гэльского языка. Государственное управление по гэльским делам предлагает уроки в обеденное время государственным служащим в Галифаксе.

В России Московский государственный университет предлагает курсы гэльского языка, истории и культуры.

Университет нагорье и острова предлагает широкий выбор гэльский язык, история и культура курсов в Национальный Сертификат, Высший национальный диплом, бакалавр искусств (обычный), бакалавр искусств (диплом с отличием) и магистра наук уровней. Он предлагает возможности для исследований в аспирантуре на гэльском языке. Курсы на дому в Sabhal Mòr Ostaig на острове Скай предлагают взрослым возможность свободно говорить на гэльском за один год. Многие продолжают получать ученые степени или продолжают обучение в дистанционном режиме. Ряд других колледжей предлагают годичный сертификатный курс, который также доступен в Интернете (ожидает аккредитации).

Кампус Benbecula Lews Castle College предлагает независимый годичный курс гэльской и традиционной музыки (FE, уровень SQF 5/6).

Церковь [ править ]

Знак, указывающий на службы на гэльском и английском языках в конгрегации Свободной церкви Шотландии в общине Несс , остров Льюис

На Западных островах острова Льюис , Харрис и Норт-Уист имеют пресвитерианское большинство (в основном Шотландская церковь - Eaglais na h-Alba на гэльском языке, Свободная церковь Шотландии и Свободная пресвитерианская церковь Шотландии ). В островках Южной Уист и Барра имеют католическое большинство. Во всех этих церквях есть общины, говорящие на гэльском языке, на Западных островах. Известными городскими общинами с регулярными службами на гэльском языке являются церковь Св. Колумбы в Глазго и Грейфрайарс Толбут и Хайленд Кирк в Эдинбурге.Leabhar Sheirbheisean - более короткая гэльская версия Книги Общего Порядка на английском языке - была опубликована в 1996 году церковью Шотландии.

Широкое использование английского языка в богослужении часто считается одной из исторических причин упадка гэльского языка. Церковь Шотландии сегодня поддерживает, [ неопределенно ], но испытывает нехватку служителей, говорящих по-гэльски. Свободная церковь также недавно объявила о планах упразднить службы причастия на гэльском языке, сославшись на отсутствие служителей и желание объединить свои общины во время причастия. [84]

Литература [ править ]

С шестого века до наших дней шотландский гэльский использовался в качестве языка литературы. Двумя выдающимися писателями двадцатого века являются Энн Фратер и Сорли Маклин .

Имена [ править ]

Личные имена [ править ]

Гэльский язык имеет свою собственную версию общеевропейских имен, которые также имеют английские формы, например: Iain (Джон), Alasdair (Александр), Uilleam (Уильям), Catrìona (Катрин), Raibeart (Роберт), Cairistìona (Кристина), Anna (Энн), Майри (Мэри), Сеумас (Джеймс), Падрайг (Патрик) и Томас (Томас). Не все традиционные гэльские имена имеют прямые эквиваленты в английском языке: Oighrig , который обычно переводится как Euphemia (Эффи) или Henrietta.(Этта) (ранее также как Хенни или даже как Харриет), или Диорбхал , что «совпадает» с Дороти , просто на основании определенного сходства в написании. Многие из этих традиционных гэльских имен сейчас считаются старомодными и поэтому редко или никогда не используются.

Некоторые имена пришли в гэльский из древнескандинавского языка ; например, Somhairle (< Somarliðr ), Тормод (< Þórmóðr ), Raghnall или Raonull (< Rǫgnvaldr ), Torcuil (< Торкелл, Þórketill ), Ìomhar ( Ívarr ). В английском языке они обычно переводятся как Сорли (или, исторически, Сомерлед ), Норман , Рональд или Ранальд , Торкил и Ивер (или Эвандер.).

Некоторые шотландские имена представляют собой англизированные формы гэльских имен: например, Aonghas → (Ангус), Dòmhnall → (Дональд). Хэмиш и недавно установленное Мхайри (произносится [vaːri] ) происходят от гэльского для, соответственно, Джеймса и Мэри, но происходят от формы имен, которые появляются в звательном падеже : Seumas (Джеймс) (ном.) → Sheumais ( вок .) И, Màiri (Мэри) (ном.) → Mhàiri ( вок .).

Фамилии [ править ]

Самый распространенный класс гэльских фамилий - это фамилии, начинающиеся с mac (гэльский означает «сын»), например MacGillEathain  /  MacIllEathain [85] [86] (MacLean). Женская форма - nic (по-гэльски означает «дочь»), поэтому Кэтрин Макфи правильно называют на гэльском языке Catrìona Nic a 'Phì [87] (строго, nic - это сокращение гэльского выражения nighean mhic , что означает «дочь сына». ", таким образом, NicDhòmhnaill [86] действительно означает" дочь Макдональда ", а не" дочь Дональда "). Часть «of» на самом деле происходит от родительного падежа отчества, которое следует за префиксом;в случаеMacDhòmhnaill , Dhòmhnaill («Дональда») - это родительная форма от Dòmhnall («Дональд»). [88]

Несколько цветов дают начало распространенным шотландским фамилиям: bàn ( Bain - белый), ruadh (Roy - красный), dubh (Dow, Duff - черный), donn ( Dunn - коричневый), buidhe ( Bowie - желтый), хотя в гэльском языке они встречаются. как часть более полной формы, такой как MacGille «сын слуги», то есть MacGilleBhàin, MacGilleRuaidh, MacGilleDhuibh, MacGilleDhuinn, MacGilleBhuidhe .

Фонология [ править ]

Большинство разновидностей гэльского языка показывают в своем инвентаре 8 или 9 гласных качеств ( / т.е. ɛ a ɔ ou ɤ ɯ / ) или гласных фонем , которые могут быть длинными или короткими. Есть также две сокращенные гласные ( [ə ɪ] ), которые встречаются только кратко. Хотя некоторые гласные сильно назальные, экземпляры отличительной назальности редко. Всего существует около девяти дифтонгов и несколько трифтонгов .

У большинства согласных есть как небные, так и небные эквиваленты, включая очень богатую систему жидкостей , носовых и трелей (т. Е. 3 контрастирующих звука «l», 3 контрастных звука «n» и 3 контрастных звука «r»). Исторически озвученные стопы [b d̪ ɡ] потеряли свою озвученность , поэтому фонематический контраст сегодня - между бездыхательным [p t̪ k] и придыхательным [pʰ t̪ʰ kʰ] . Однако во многих диалектах эти остановки могут звучать через вторичную артикуляцию через предшествующую носовую, например doras [t̪ɔɾəs̪] «дверь», но doras «дверь»как [ən̪ˠ d̪ɔɾəs̪] или[ə n̪ˠɔɾəs̪] .

В некоторых фиксированных фразах эти изменения отображаются постоянно, поскольку связь с базовыми словами была потеряна, как, например, в an-dràsta «сейчас» от tràth-sa «это время / период».

В медиальном и конечном положении, Аспирированные остановки preaspirated , а не отсасывали.

Грамматика [ править ]

Шотландский гэльский - это индоевропейский язык с изменяющейся морфологией , порядком слов глагол – субъект – объект и двумя грамматическими родами .

Склонение существительного [ править ]

Гэльские существительные склоняются для четырех падежей (именительный / винительный, звательный, родительный и дательный) и трех чисел (единственного, двойственного и множественного числа).

Их также обычно классифицируют как мужские или женские. Небольшое количество слов, которые раньше принадлежали к среднему классу, демонстрируют некоторую степень смешения полов. Например, в некоторых диалектах am muir «море» выступает как существительное мужского рода в именительном падеже, но как существительное женского рода в родительном падеже ( na mara ).

Существительные помечаются для падежа разными способами, чаще всего с использованием различных комбинаций лениции , палатализации и суффиксации .

Глагол склонение [ править ]

Есть 12 неправильных глаголов. [89] Большинство других глаголов следуют полностью предсказуемой парадигме, хотя многосложные глаголы, оканчивающиеся на латеральные, могут отклоняться от этой парадигмы, поскольку они показывают синкопию .

Есть:

  • Три человека : 1-й, 2-й и 3-й
  • Два числа : единственное и множественное число
  • Два голоса : традиционно называемые активным и пассивным, но на самом деле личные и безличностные.
  • Три несоставные комбинированные формы ТАМ, выражающие время , аспект и настроение , т.е. непрошлое (будущее-привычное), условное (будущее прошлого) и прошлое (претерит); несколько составных форм ТАМ, таких как pluperfect, future perfect, present perfect, present continuous, past continuous, conditional perfect и т. д. Два глагола, bi , используются для приписывания субъекту условно временного состояния, действия или качества и is , используются для демонстрации условной постоянной идентичности или качества, имеют несоставные формы настоящего и непрошедшего времени: ( би ) тха [совершенное настоящее], бидх / битидх [несовершенное непрошедшее ]; [86]( Это ) является несовершенным , не прошлое, бушель прошлым и условно.
  • Четыре наклонения: независимый (используется в утвердительных глаголах основного предложения), относительный (используется в глаголах в утвердительных относительных придаточных предложениях), зависимый (используется в придаточных предложениях, антиутвердительных относительных придаточных предложениях и антиутвердительных основных предложениях) и сослагательное наклонение.

Порядок слов [ править ]

Порядок слов строго глагол – субъект – объект, включая вопросы, отрицательные и отрицательные вопросы. Перед глаголом может стоять только ограниченный набор частиц предглагола.

Лексикон [ править ]

Большая часть словарного запаса шотландского гэльского языка является родным кельтским . Существует большое количество заимствований из латинского ( muinntir , Didòmhnaich от (dies) dominica ), норвежского ( eilean от eyland , sgeir от sker ), французского ( seòmar от chambre ) и шотландского ( aidh , bramar ). [ необходима цитата ]

Есть также много бриттских влияний на шотландский гэльский язык. Шотландский гэльский язык содержит ряд явно P-кельтских заимствований, но не всегда возможно распутать кельтские слова P и Q. Однако некоторые общие слова, такие как monadh = валлийский mynydd , Cumbric * monidh , явно имеют п-кельтское происхождение. [ необходима цитата ]

Как и в других индоевропейских языках , неологизмы, созданные для современных концепций, обычно основаны на греческом или латинском , хотя часто и через английский язык; телевизор , например, становится telebhisean и компьютер становится coimpiùtar . Некоторые носители используют английское слово даже при наличии гэльского эквивалента, применяя правила гэльской грамматики. К глаголам, например, они просто добавят глагольный суффикс ( -eadh , или, по- Льюису , -igeadh , например, « Tha mi a ' watch eadh (Льюис, смотретьigeadh «) телек» (я смотрю телевизор), вместо того , чтобы « Tha ми а» coimhead воздуха telebhisean ». Это явление было описано более 170 лет назад министром, который составил отчет о приходе Сторновей в « Новом статистическом отчете Шотландии» , и можно найти примеры, относящиеся к восемнадцатому веку. [90] Однако по мере роста популярности гэльского среднего образования новое поколение грамотных гэльцев все больше знакомится с современной гэльской лексикой. [ необходима цитата ]

Заимствовать слова на других языках [ править ]

Шотландский гэльский язык также повлиял на шотландский язык и английский , особенно шотландский стандартный английский . Заимствованные слова включают: виски, слоган, акцент, джилт, клан, брюки , гоб, а также знакомые элементы шотландской географии, такие как бен ( бейн ), глен ( гленн ) и лох . Ирландский язык также оказал влияние на низменных шотландцев и английский язык в Шотландии, но не всегда легко отличить его влияние от влияния шотландского гэльского языка. [91] [ необходима страница ]

Система письма [ править ]

Вывески на гэльском языке становятся все более распространенными на всей территории Шотландского нагорья. Этот знак находится в двуязычном портовом сообществе Маллайг .

Алфавит [ править ]

Современный шотландский гэльский алфавит состоит из 18 букв :

A, B, C, D, E, F, G, H, I, L, M, N, O, P, R, S, T, U.

Буква h , которая в настоящее время в основном используется для обозначения лениции (исторически иногда ошибочно называемой стремлением ) согласного , вообще не использовалась в самой древней орфографии , так как лениция вместо этого указывалась точкой над ленитированным согласным . Буквы алфавита традиционно назывались в честь деревьев, но этот обычай вышел из употребления.

Долгие гласные отмечены сильным ударением ( à, è, ì, ò, ù ), обозначены диграфами (например, ao - [ɯː] ) или обусловлены определенными согласными средами (например, u, предшествующее непереговорному nn, равно [uː ] ). Традиционные системы правописания также используют острый ударение на буквах á , é и ó для обозначения изменения качества гласных, а не длины, но реформированные системы правописания заменили их на могилу. [86]

В некоторых источниках 18-го века использовался только острый акцент в духе ирландского языка, например, в трудах Аласдера мак-Махстира Аласдера (1741–51) и в самых ранних изданиях (1768–90) Дункана Бана Макинтайра . [92]

Орфография [ править ]

Новый Завет 1767 года установил стандарт шотландского гэльского языка. Рекомендации Шотландской экзаменационной комиссии 1981 года для шотландского гэльского языка, гэльские орфографические конвенции, были приняты большинством издателей и агентств, хотя они остаются противоречивыми среди некоторых ученых, в первую очередь Рональда Блэка. [93]

Качество согласных (палатализованных или непфальтированных) письменно указывается окружающими их гласными . Так называемые «тонкие» согласные - палатализованные, а «широкие» - нейтральные или веляризованные . Гласные e и i классифицируются как тонкие, а a , o и u - как широкие. Правило написания, известное как caol ri caol agus leathann ri leathann («от тонкого к тонкому и от широкого к широкому»), требует, чтобы перед словом-медиальной согласной или группой согласных, за которыми следует письменный i или e , также предшествовали i или e.; и аналогично, если за ним следует a , o или u , также предшествует a , o или u .

Это правило иногда приводит к вставке орфографической гласной, которая не влияет на ее произношение. Например, множественное число в гэльском языке часто образуется с суффиксом -an [ən] , например, bròg [prɔːk] (обувь) / brògan [prɔːkən] (обувь). Но из-за правила правописания суффикс пишется -ean (но произносится одинаково,[ən] ) после тонкого согласного, как в muinntir [mɯi̯ɲtʲɪrʲ] ((a) люди) / muinntirean [mɯi̯ɲtʲɪrʲən] (народы), где написанное e является чисто графическим гласным, вставленным, чтобы соответствовать правилу правописания, потому что i предшествует r .

Двуязычный английский / гэльский вывеска на вокзале Квин-стрит в Глазго

Безударные гласные, пропущенные в речи, могут быть опущены при неформальном письме. Например:

Tha mi an dòchas. ("Я надеюсь.")> Tha mi 'n dòchas.

Гэльские орфографические правила в основном правильные; однако английское буквенное соответствие не может применяться к письменному гэльскому языку.

Орфографические правила шотландского английского языка также использовались в разное время в гэльском письме. Известными примерами гэльских стихов, составленных таким образом, являются Книга декана Лисмора и рукопись Фернайга .

Общие слова и фразы с ирландскими и мэнскими эквивалентами [ править ]

Примечание. Пункты в скобках обозначают архаические или диалектные формы.

Ссылки [ править ]

Заметки [ править ]

  1. ^ Ответы для всех гэльских языков, включая ирландский . [58]

Цитаты [ править ]

  1. ^ a b Перепись населения Шотландии 2011 г. Архивировано 4 июня 2014 г. на Wayback Machine , таблица QS211SC [просмотрена 30 мая 2014 г.]
  2. ^ Статистическое управление Канады, Новая Шотландия (код 12) (таблица), Профиль национального обследования домашних хозяйств (NHS) , 2011 NHS, Каталог № 99‑004 ‑ XWE (Оттава: 2013‑06‑26), [1]
  3. ^ «Предпосылки на ирландском языке» . Údarás na Gaeltachta .
  4. ^ Маколей, Дональд (1992). Кельтские языки . Издательство Кембриджского университета. п. 144.
  5. ^ «Показывает Перепись снижение в гэльском языке„замедлились » . BBC News . 26 сентября 2013 года. Архивировано 25 мая 2017 года . Проверено 17 апреля 2017 года .
  6. ^ «Профиль переписи, перепись 2016 года» . 2016 переписи . Статистическое управление Канады . Проверено 20 мая 2019 .
  7. ^ a b Провинция Новой Шотландии, гэльские вопросы. «Новая Шотландия / Альба Нуад» . gaelic.novascotia.ca . Проверено 21 апреля 2020 года .
  8. ^ https://www.gov.scot/policies/languages/gaelic/
  9. ^ «Определение гэльского языка в английском по Оксфордским словарям» . Оксфордские словари . Архивировано 18 августа 2018 года . Проверено 5 августа 2018 .
  10. ^ https://www.scotslanguage.com/articles/node/id/693/type/referance
  11. ^ Труды Филологического общества , 1872, стр. 50
  12. ^ МакМахон, Шон (2012). Словарь ирландских фраз и басен Брюера . Лондон: Вайденфельд и Николсон. п. 276. ISBN. 9781849725927.
  13. ^ Джонс, Чарльз (1997). Эдинбургская история шотландского языка . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-0754-9.
  14. ^ Чедвик, Нора Кершоу; Диллон, Майлз (1972). Кельтские миры . Вайденфельд и Николсон. ISBN 978-0-7607-4284-6.
  15. ^ Кэмпбелл, Юэн (2001). "Были ли шотландцы ирландцами?" . Antiquity (75): 285–292.
  16. ^ «... и они завоевали землю среди пиктов дружеским договором или мечом» . Авторы Кормак Макспаррон и Брайан Уильямс. Труды Общества антикваров Шотландии, 141, 145–158.
  17. ^ a b Кларксон, Тим (2011). Создатели Шотландии: пикты, римляне, гэлы и викинги . Эдинбург: ISBN Birlinn Ltd. 978-1906566296.
  18. ^ Броун, "Данкелд", Броун, "Национальная идентичность", Форсайт, "Шотландия 1100", стр 28-32, Вульф, "Константин II". ср. Баннерман, «Шотландский захват», пассим, представляющий «традиционный» взгляд.
  19. ^ a b c d Уизерс, Чарльз У. Дж. (1984). Гэльский язык в Шотландии, 1698–1981 гг . Эдинбург: ISBN John Donald Publishers Ltd. 978-0859760973.
  20. ^ Dunshea, Philip M. (1 октября 2013). «Друим Албан, Dorsum Britanniae–« Хребет Британии » ». Шотландский исторический обзор . 92 (2): 275–289. DOI : 10,3366 / shr.2013.0178 .
  21. ^ a b Баоилл, Колм. «Шотландско-гэльский интерфейс», Чарльз Джонс, изд., Эдинбургская история шотландского языка. Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета, 1997
  22. Морей Уотсон (30 июня 2010 г.). Эдинбургский компаньон гэльского языка . Издательство Эдинбургского университета. п. 8. ISBN 978-0-7486-3710-2.
  23. Перейти ↑ Withers, Charles WJ (1988). «Географическая история гэльского языка в Шотландии». В Колин Х. Уильямс (ред.). Язык в географическом контексте .
  24. ^ а б в г Девайн, TM (1994). Клановость войны Крофтерса: социальная трансформация Шотландского нагорья (изд. 2013 г.). Издательство Манчестерского университета. ISBN 978-0-7190-9076-9.
  25. ^ Хантер, Джеймс (1976). Создание сообщества крофтинга .
  26. Перейти ↑ Mackenzie, Donald W. (1990–92). «Достойный переводчик: как шотландские гэлы получили Священные Писания на своем собственном языке». Труды гэльского общества Инвернесса . 57 .
  27. ^ "Гэльская история в университете Глазго" . Проверено 11 августа 2019 .
  28. ^ Ó Баоилл, Колм (2000). «Гэльский континуум». Éigse . 32 : 121–134.
  29. ^ Кеннеди, Майкл (2002). Гэльский язык в Новой Шотландии: исследование экономического, культурного и социального воздействия (PDF) . Провинция Новая Шотландия. Архивировано 4 марта 2016 года (PDF) из оригинала . Проверено 5 января +2016 .
  30. ^ https://www.routledgehandbooks.com/pdf/doi/10.4324/9780203645659.ch3
  31. ^ «Шотландский гэльский» . Проект "Языки под угрозой исчезновения" . Архивировано из оригинального 11 октября 2017 года . Проверено 14 июня 2017 года .
  32. Росс, Джон (19 февраля 2009 г.). « Endangered“гэльский на карте мертвых языков мира» . Шотландец . Архивировано 25 октября 2017 года . Проверено 25 октября 2017 года .
  33. ^ Маколей, Дональд (1992). Кельтские языки . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0521231275.
  34. ^ Перепись населения Шотландии 2011 г. Архивировано 4 июня 2014 г. в Wayback Machine , таблица QS211SC. Дата просмотра 23 июня 2014 г.
  35. ^ Результаты переписи населения Шотландии онлайн (SCROL) , таблица UV12. Дата просмотра 23 июня 2014 г.
  36. ^ «Показывает Перепись снижение в гэльском языке„замедлились » . BBC News Online . 26 сентября 2013 года. Архивировано 5 июля 2014 года . Проверено 23 июня 2014 .
  37. ^ «Перепись показывает гэльский упадок в его глубинках» . BBC News Online . 15 ноября 2013. Архивировано 5 июля 2014 года . Проверено 23 июня 2014 .
  38. ^ «Дополнительные данные переписи учащихся» . Правительство Шотландии . 7 декабря 2011 . Проверено 20 мая 2019 .
  39. ^ а б О'Хэнлон, Фиона (2012). Заблудились в переходный период? Возрождение кельтского языка в Шотландии и Уэльсе: от начальной до средней школы (дипломная работа). Эдинбургский университет.
  40. См. Kenneth MacKinnon (1991) Gaelic: A Past and Future Prospect . Эдинбург: солидарное общество.
  41. ^ Участие, эксперт. «Закон 2005 года о гэльском языке (Шотландия)» . www.legislation.gov.uk . Архивировано из оригинала 5 июля 2007 года.
  42. ^ Уильямс, Колин Х., Деволюция законодательства и языковое регулирование в Соединенном Королевстве , Кардиффский университет
  43. ^ "Последние новости - SHRC" . Шотландская комиссия по правам человека . 12 октября 2008 года Архивировано из оригинала 8 апреля 2011 года . Проверено 13 ноября 2013 года .
  44. ^ "Великобритания ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. Рабочий документ 10 - Р. Данбар, 2003" (PDF) . Архивировано 26 сентября 2007 года (PDF) . Проверено 27 марта 2014 года .
  45. ^ [2] Архивировано 1 марта 2012 года в Wayback Machine.
  46. ^ Шотландский квалификационный орган, управление ресурсами. «Гайдлиг» . www.sqa.org.uk . SQA. Архивировано 25 апреля 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 года .
  47. ^ Шотландский квалификационный орган, управление ресурсами. «Гэльский (учащиеся)» . www.sqa.org.uk . SQA. Архивировано 25 апреля 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 года .
  48. ^ "An Comunn Gàidhealach - Королевский национальный мод: Королевский национальный мод" . www.ancomunn.co.uk . Архивировано 27 июня 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 года .
  49. ^ "Зеленый свет ЕС для шотландского гэльского" . BBC News Online . 7 октября 2009 . Проверено 7 октября 2009 года .
  50. ^ "Советники Кейтнесса твердо решают против гэльских знаков" . Пресса и журнал . 24 октября 2008 года архивации с оригинала на 20 июня 2012 . Проверено 22 декабря 2011 года .
  51. ^ «Ainmean-Àite na h-Alba - гэльские топонимы Шотландии - о нас» . www.ainmean-aite.org . Архивировано 25 апреля 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 года .
  52. ^ Бамстед, JM (2006). «Шотландцы» . Многокультурная Канада. Архивировано из оригинального 26 декабря 2012 года . Проверено 30 августа 2006 года . К 1850 году гэльский был третьим по распространенности европейским языком в Британской Северной Америке. На нем говорили около 200 000 британских североамериканцев шотландского и ирландского происхождения в качестве первого или второго языка.
  53. ^ Ньютон, Майкл (2015). Seanchaidh na Coille / Хранитель памяти леса: Антология шотландской гэльской литературы Канады . Издательство Кейп-Бретонского университета. ISBN 978-1-77206-016-4.
  54. ^ Джонатан Dembling, « гэльский в Канаде: Новые данные из старой переписи ,» Доклад на 3й раздва года Rannsachadh па Gàidhlig, Эдинбургский университет, 21-23 июля 2004 года в: Кенон и Cultar / Язык и культура: Rannsachadh па Gàidhlig 3 , отредактированный Уилсоном Маклаудом, Джеймсом Э. Фрейзером и Аней Гундерлок (Эдинбург: Dunedin Academic Press, 2006), стр. 203–214, ISBN 978-1903765-60-9 . 
  55. ^ Кеннеди, Майкл (2002). «Гэльский язык Новой Шотландии - исследование экономического, культурного и социального воздействия» (PDF) . Музей Новой Шотландии. С. 114–115 . Проверено 13 января 2019 .
  56. ^ Статистическое управление Канады, Новая Шотландия (код 12) (таблица), Профиль национального обследования домашних хозяйств (NHS) , 2011 NHS, Каталог 99-004-XWE (Оттава: 11 сентября 2013 г.).
  57. Рианна Паттен, Мелани (29 февраля 2016 г.). «Возрождение« спящего »языка: как NS возрождает свою гэльскую культуру» . Атлантический . Архивировано 13 июля 2018 года . Проверено 12 июля 2018 .
  58. ^ "Профиль национального обследования домохозяйств, Новая Шотландия, 2011" . 2.statcan.gc.ca. 8 мая 2013 года. Архивировано 13 мая 2014 года . Проверено 15 августа 2014 .
  59. ^ «Новая Шотландия представляет гэльский номерной знак, поскольку он стремится расширить язык» . Атлантические новости CTV . Bell Media. Канадская пресса. 1 мая 2018 . Проверено 2 мая 2018 .
  60. International, Radio Canada (28 января 2015 г.). «Гэльский язык постепенно набирает силу в Канаде» . RCI | Английский . Проверено 9 июня 2020 .
  61. ^ BBC Консультации приёмной - BBC Online
  62. ^ a b О BBC Alba. Архивировано 17 августа 2011 года в Wayback Machine , из BBC Online.
  63. ^ Ученики в Шотландии, 2006 г. Архивировано 1 декабря 2008 г. на Wayback Machine с сайта scot.gov.uk. Опубликовано в феврале 2007 г., Правительство Шотландии.
  64. ^ Ученики в Шотландии, 2008 г. Архивировано 7 июня 2011 г. на Wayback Machine с сайта scot.gov.uk. Опубликовано в феврале 2009 г., Правительство Шотландии.
  65. ^ Ученики в Шотландии, 2009 г., сайт scotland.gov.uk. Опубликовано 27 ноября 2009 г., Правительство Шотландии.
  66. ^ «Правительство Шотландии: перепись учащихся, дополнительные данные» . Scotland.gov.uk. 14 июня 2011. Архивировано 21 ноября 2011 года . Проверено 27 марта 2014 года .
  67. ^ Перепись учащихся, дополнительные данные 2011 г. Архивировано 27 февраля 2015 г. втаблице Wayback Machine, опубликованной 3 февраля 2012 г. (Таблица 1.13)
  68. ^ Перепись учащихся, дополнительные данные 2012 г. Архивировано 27 февраля 2015 г. втаблице Wayback Machine, опубликованной 11 декабря 2012 г. (Таблица 1.13)
  69. ^ Перепись учеников, дополнительные данные 2013 г. Архивировано 27 февраля 2015 г. втаблице Wayback Machine (Таблица 1.13)
  70. ^ Перепись учащихся, дополнительные данные 2014 г. Архивировано 27 февраля 2015 г. втаблице Wayback Machine (Таблица 1.13)
  71. ^ Перепись учащихся, дополнительные данные 2015 г. Архивировано 1 марта 2016 г. втаблице Wayback Machine (Таблица 1.13)
  72. ^ Перепись учащихся, дополнительные данные 2016 г. Архивировано 14 февраля 2017 г. втаблице Wayback Machine (Таблица 1.13)
  73. ^ Перепись учащихся, дополнительные данные 2017 г. Архивировано 17 мая 2018 г. втаблице Wayback Machine (Таблица 1.13)
  74. ^ Перепись учащихся , дополнительные данные 2018 г. Архивировано 15 мая 2019 г. на www2.gov.scot [Ошибка: неизвестный URL-адрес архива] Таблица (Таблица 1.13)
  75. ^ Pagoeta, Mikel Morris (2001). Разговорник Европы . Одинокая планета . п. 416. ISBN 978-1-86450-224-4.
  76. ^ O'Hanlon, Фиона (2012). Заблудились в переходный период? Возрождение кельтского языка в Шотландии и Уэльсе: от начальной до средней школы (дипломная работа). Эдинбургский университет. п. 48.
  77. ^ "Гэльский ветер перемен в классе" . Шотландец . 29 октября 2008 года архивации с оригинала на 30 октября 2008 года . Проверено 8 июня 2011 года .
  78. ^ «Тысячи подписываются на новый онлайн-курс гэльского языка» . BBC News . 28 ноября 2019 г. - через www.bbc.co.uk.
  79. ^ «Перед запуском на курс шотландского гэльского в приложении Duolingo было зарегистрировано 20 000 человек» . www.scotsman.com .
  80. ^ Дингуолл, Блэр. «Десятки тысяч подписываются в считанные часы, когда Duolingo выпускает курс шотландского гэльского» .
  81. ^ «Гэльский язык будет« по умолчанию »в школах Западных островов» . BBC News . 23 января 2020 . Проверено 24 января 2020 года .
  82. ^ «Гэльский базовый класс становится все более популярным в Новой Шотландии» . Канадская радиовещательная корпорация . 26 января 2015 года. Архивировано 15 ноября 2015 года . Проверено 4 ноября 2015 года .
  83. International, Radio Canada (28 января 2015 г.). «Гэльский язык постепенно набирает силу в Канаде» . RCI | Английский . Архивировано 23 июня 2017 года . Проверено 3 февраля 2018 .
  84. ^ MacLeod, Мердо (6 января 2008). «Свободная церковь планирует отказаться от гэльской службы причастия» . Шотландец . Эдинбург. Архивировано 11 января 2009 года . Проверено 19 января 2008 года .
  85. ^ "Alba air Taghadh - beò à Inbhir Nis" . BBC Radio nan Gàidheal . Проверено 19 января 2017 года .
  86. ^ a b c d "Гэльские орфографические соглашения" (PDF) . Bòrd na Gàidhlig . Октябрь 2009. Архивировано (PDF) из оригинала 16 января 2017 года . Проверено 19 января 2017 года .
  87. ^ "Catrìona Anna Nic a 'Phì" . BBC (на шотландском гэльском). Архивировано 10 сентября 2016 года . Проверено 19 января 2017 года .
  88. ^ Вулф, Патрик. «Гэльские фамилии» . Библиотека Ирландии. Архивировано 25 апреля 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 года .
  89. ^ Кокс, Ричард Бриг нам Фацал (1991) Roinn nan Cànan Ceilteach ISBN 0-903204-21-5 
  90. ^ Аласдейр Мак Мхейсшер Аласдейр. "Smeòrach Chlann Raghnaill" . www.moidart.org.uk . Археология Архив История Моидарта. Архивировано 11 октября 2017 года . Проверено 24 апреля 2017 года .
  91. ^ Макбейн, Александр (1896). Этимологический словарь гэльского языка (оцифрованное факсимильное издание). BiblioBazaar. ISBN 978-1-116-77321-7.
  92. ^ О'Рахилли, TF, Ирландские диалекты прошлого и настоящего . Браун и Нолан 1932, ISBN 0-901282-55-3 , стр. 19 
  93. ^ Совет кельтских исследований Шотландии (1998) Компьютерное обучение для гэльского языка: на пути к общему учебному ядру . Орфографические соглашения были пересмотрены Шотландским квалификационным органом (SQA) в 2005 году: «Гэльские орфографические конвенции 2005 года» . Публикация SQA BB1532. Архивировано из оригинала 7 мая 2007 года . Проверено 24 марта 2007 года .

Ресурсы [ править ]

  • Гиллис, Х. Кэмерон. (1896 г.). Элементы гэльской грамматики . Ванкувер: Global Language Press (перепечатка 2006 г.), ISBN 1-897367-02-3 (твердый переплет), ISBN 1-897367-00-7 (мягкая обложка)  
  • Гиллис, Уильям. (1993). «Шотландский гэльский», в Болл, Мартин Дж. И Файф, Джеймс (ред.). Кельтские языки (описания семейств языков Routledge) . Лондон: Рутледж. ISBN 0-415-28080-X (мягкая обложка), стр. 145–227 
  • Лэмб, Уильям. (2001). Шотландский гэльский . Мюнхен: Lincom Europa, ISBN 3-89586-408-0 
  • MacAoidh, Garbhan . (2007). Тасгаид - гэльский тезаурус . Lulu Enterprises, Н. Каролина
  • Маклеод, Уилсон (ред.). (2006). Возрождение гэльского языка в Шотландии: политика, планирование и общественный дискурс . Эдинбург: Dunedin Academic Press, ISBN 1-903765-59-5 
  • Робертсон, Чарльз М. (1906–07). « Шотландские гэльские диалекты », The Celtic Review , том 3, стр. 97–113, 223–39, 319–32.

Внешние ссылки [ править ]

  • BBC Alba - шотландский гэльский язык, музыка и новости
  • «Гэльский язык в средневековой Шотландии: пришествие и расширение» Томаса Оуэна Клэнси, лекция в память сэра Джона Риса, 4 марта 2009 г.
  • База данных гэльских ресурсов - основана Комхейрл нан Эйлин Сиар
  • Шотландский гэльский список Swadesh основных слов словаря (из приложения Wiktionary к списку Swadesh-list )
  • Faclair Dwelly Air Loidhne - гэльский Dwelly словарь онлайн
  • Gàidhlig air an Lìon - Ссылки Sabhal Mòr Ostaig на страницы на шотландском гэльском языке и о нем
  • DASG - Цифровой архив шотландского гэльского языка
  • Сайт An Comunn
  • Управление Новой Шотландии по гэльским делам