Книга королей | |
от Фирдоуси | |
Оригинальное название | شاهنامه |
---|---|
Написано | 977–1010 гг. Н. Э. |
Страна | Иран |
Язык | Классический персидский |
Предметы) | Персидская мифология , история Ирана |
Жанр (ы) | эпическая поэма |
Метр | Строки из 22 слогов с двумя рифмованными куплетами в одном и том же размере ( bahr-i mutaqarib-i mahzuf ) [1] |
Дата публикации | 1010 |
Опубликовано на английском языке | 1832 г. |
Тип СМИ | рукопись |
Линии | c. 50 000 в зависимости от рукописи |
Предшествует | Хвадай-Намаг |
Читать онлайн | " Шахнаме " в Викитеке |
Шахнаме ( персидский : شاهنامه , латинизируется : Šāhnāme произносится [ʃɒːhnɒːme] ; лит «„Книга царей“») [а] длинная эпическая поэма , написанная персидским поэтом Фирдоуси между с. 977 и 1010 CE и являются национальным эпосом из Большого Ирана . Состоит из некоторых 50000 « двустиший » или куплетов (две строки стихов), [2] Шахнаме является одним из самых длинных в мире эпосов. В нем рассказывается в основном мифическоеи до некоторой степени историческое прошлое Персидской империи от создания мира до мусульманского завоевания в седьмом веке. Иран , Азербайджан , Афганистан и большая область под влиянием персидской культурой , такие как Грузия , Армения , Турция и Дагестан отмечают этот национальный эпос.
Работа имеет центральное значение в персидской культуре и персидском языке , считается литературным шедевром и определяющим этнонациональную культурную самобытность Ирана. [3] Это также важно для современных приверженцев зороастризма , так как прослеживает исторические связи между зарождением религии и смертью последнего сасанидского императора , положившего конец зороастрийскому влиянию в Иране.
Сочинение
Фирдоуси начал писать « Шахнаме» в 977 году и завершил его 8 марта 1010 года. [4] « Шахнаме» является памятником поэзии и историографии , в основном это поэтическая переработка того, что Фирдоуси, его современники и его предшественники считали описанием Ирана ». с древней историей. Многие такие рассказы уже существовали в прозе, например, Абу-Мансури Шахнаме . Небольшая часть работы Фирдоуси в отрывках, разбросанных по « Шахнаме» , полностью принадлежит его собственному замыслу.
Шахнаме эпическая поэма более 50 000 двустиший , написанных на ранненовокорейском персидской . Он основан в основном на одноименной прозе, составленной в более ранние годы жизни Фирдоуси в его родном Тусе . Эта проза Шахнам , в свою очередь , и по большей части перевода на Пехлеви ( среднеперсидская ) работе, известной как X ш adāynāmag «Книга царей», поздний Сасанидское сборник истории царей и героев Персии от мифического времен до правления Хосрова II (590–628). Х ш adāynāmagсодержала историческую информацию о более позднем сасанидском периоде, но, похоже, не опиралась на какие-либо исторические источники для более раннего сасанидского периода (с 3 по 4 века). [5] Фирдоуси добавил материал, продолжающий историю свержения сасанидов мусульманскими армиями в середине седьмого века.
Первым стихосложением хроники Пехлеви был Дакики , современник Фирдоуси, поэт при дворе империи Саманидов , который пришел к насильственному концу, написав всего 1000 стихов. Эти стихи, повествующие о возвышении пророка Зороастра , были впоследствии включены Фирдоуси, с признательностью, в его собственное стихотворение. Стиль Шахнаме показывает характеристики письменной и устной литературы. Некоторые утверждают, что Фирдоуси также использовал зороастрийские шкуры , такие как ныне потерянный Чихрдад , в качестве источников. [6]
Многие другие источники Пехлеви использовались при составлении эпоса, самым известным из которых является Карнамаг-и Ардаксшир-и Пабаган , который первоначально был написан в эпоху позднего Сасанида и дает отчеты о том, как Ардашир I пришел к власти, который из-за своей исторической близости является считается очень точным. Текст написан на позднем среднеперсидском языке, который был непосредственным предком современного персидского . Большая часть исторических хроник, приведенных в « Шахнаме» , основана на этом эпосе, и, по словам Забихоллы Сафа , на самом деле есть различные фразы и слова, которые можно сопоставить между стихотворением Фирдоуси и этим источником . [7]
Содержание
Традиционная историография в Иране утверждала, что Фирдоуси был огорчен падением империи Сасанидов и последующим ее правлением «арабами» и «турками». Шахнам , аргумент идет, в основном его усилие , чтобы сохранить память о золотых дней Персии и передать его новое поколение , чтобы они могли узнать и попытаться построить лучший мир. [8] Хотя большинство ученых утверждали, что главной заботой Фирдоуси было сохранение доисламского наследия мифов и истории, ряд авторов официально оспаривают эту точку зрения. [9]
Мифический век
Эта часть « Шахнаме» относительно короткая, составляет около 2100 стихов или четыре процента всей книги, и она повествует о событиях с простотой, предсказуемостью и быстротой исторического труда.
После начала, восхваляющего Бога и Мудрость, Шахнаме дает отчет о сотворении мира и человека, как верят сасаниды . За этим введением следует история о первом человеке, Кеймарсе , который также стал первым королем после периода проживания в горах. Его внук Хушанг , сын Сиямака , случайно обнаружил огонь и устроил в его честь праздник Саде . Истории Тахмурас , Джамшид , заххак , Кава или Кава , Fereydūn и его трех сынов Саого, Тур , Ирадж и его внук Манучехр связаны в этом разделе.
Героический век
Почти две трети Шахнаме посвящены эпохе героев, начиная с правления Манучехра и заканчивая завоеванием Александра Великого . Этот период также называют царством Кейаниян, которое установило долгую историю героической эпохи, в которой мифы и легенды сочетаются. [10] Главной особенностью этого периода является главная роль сакских или систанских героев, которые выступают в качестве основы Империи. Гаршас кратко упоминается со своим сыном Нариманом , чей собственный сын Сам действовал как ведущий паладин Манучехра, правивший в Систане самостоятельно. Его преемниками были его сын Зали сын Зала Ростам , самый храбрый из храбрых, а затем Фарамарз.
Среди историй, описанных в этом разделе, - роман о Зале и Рудабе , Семь этапах (или трудах) Ростама , Ростама и Сохраба , Сияваша и Судабы , Ростама и Аквана Дива, романа Биджана и Маниджеха , войн с Афрасиябом , Рассказ Дакики об истории Гоштаспа и Арджаса, Ростама и Эсфандьяра .
Исторический век
Краткое упоминание династии Аршакидов следует за историей Александра и предшествует истории Ардашира I , основателя Сасанидской империи. После этого история Сасанидов связана с большой точностью. Падение Сасанидов и арабское завоевание Персии повествуется романтично.
Сообщение
Согласно Джалалу Халеги Мутлаку, Шахнаме учит широкому спектру моральных добродетелей, таких как поклонение единому Богу; религиозная честность; патриотизм; любовь к жене, семье и детям; и помощь бедным. [11]
В «Шахнаме» есть темы, на которые сменяющие друг друга иранские режимы смотрели с подозрением. Во время правления Мохаммада Реза-шаха эпос в значительной степени игнорировался в пользу более тупой, эзотерической и сухо интеллектуальной персидской литературы. [12] Историки отмечают, что тема цареубийства и некомпетентности королей, включенная в эпос, не очень хорошо сочеталась с иранской монархией. Позже были мусульманские деятели, такие как Али Шариати , герой исламской реформистской молодежи 1970-х годов, которые также были враждебно настроены по отношению к содержанию «Шахнаме», поскольку в него входили стихи, критикующие ислам. [13] Сюда входит строчка: тофу-бар то, эй чарх-и гардун, тофу!(плюнь себе в лицо, о, боже, плюнь!), которую Фирдоуси использовал как ссылку на мусульманских захватчиков, грабивших зороастризм. [13]
Влияние на персидский язык
После Шахнаме в культурной сфере персидского языка на протяжении веков всплывал ряд других работ, похожих по своей природе. Все без исключения такие работы по стилю и методике основывались на Шахнаме , но ни одна из них не могла достичь такой же степени известности и популярности.
Некоторые эксперты [ кто? ] считают, что основная причина того, что современный персидский язык сегодня более или менее совпадает с языком времен Фирдоуси более 1000 лет назад, связана с самим существованием таких произведений, как « Шахнаме» , которые оказали прочное и глубокое культурное и лингвистическое влияние. Другими словами, сама Шахнаме стала одной из основных опор современного персидского языка. Изучение шедевра Фирдоуси также стало требованием для овладения персидским языком последующими персидскими поэтами, о чем свидетельствуют многочисленные ссылки на Шахнаме в их произведениях.
Утверждается, что Фирдоуси сделал все возможное, чтобы избежать любых слов, взятых из арабского языка , слов, которые все больше проникали в персидский язык после арабского завоевания Персии в 7 веке. Фирдоуси даже цитируют:
بسی رنج بردم در این سال سی ؛ | Я много боролся за эти тридцать лет |
Фирдоуси пошел по этому пути не только для того, чтобы сохранить и очистить персидский язык, но и как решительное политическое заявление против арабского завоевания Персии. [14] Это утверждение было поставлено под сомнение Мохаммедом Мойнфаром, который отметил, что в « Шахнаме» есть многочисленные примеры арабских слов, которые фактически являются синонимами персидских слов, ранее использовавшихся в тексте. Это ставит под сомнение идею намеренного отказа Фирдоуси от арабских слов. [15]
Шахнаме имеет 62 истории, 990 глав, и некоторые 50000 рифмованные куплеты, что делает его более чем в три раза превышает длину Homer «s Илиады , и более чем в двенадцать раз длина немецкого Нибелунгах . По словам самого Фирдоуси, последнее издание Шахнаме содержало около шестидесяти тысяч двустиший. Но это круглая фигура; в большинстве относительно надежных рукописей сохранилось немногим более пятидесяти тысяч двустиший. Незами-э Арузи сообщает, что последняя редакция Шахнаме, направленная ко двору султана Махмуда из Газни, была подготовлена в семи томах.
Культурное влияние
Династия Ширваншахов заимствовала многие свои имена от Шахнаме . Отношения между Shirwanshah и его сына, Манучайр, упоминается в главе восьмой Низами «s Лейли о Majnoon . Низами советует царскому сыну читать « Шахнаме» и помнить многозначительные изречения мудрых. [16]
По словам турецкого историка Мехмета Фуата Кёпрюлю :
Действительно, несмотря на все заявления об обратном, нет никаких сомнений в том , что Персидское влияние имеет первостепенное значение среди сельджуков в Анатолии . Это ясно видно из того факта, что султаны, взошедшие на престол после Гияс ад-Дина Кай-Хусрава I, приняли титулы, взятые из древнеперсидской мифологии , такие как Кай Хосров , Кай Кавус и Кай Кобад ; и что у Ала ад-Дина Кай-Кубада I были отрывки из Шахнаме, начертанные на стенах Коньи и Сиваса.. Когда мы принимаем во внимание домашнюю жизнь при дворах Коньи и искренность благосклонности и привязанности правителей к персидским поэтам и персидской литературе, то этот факт (то есть важность персидского влияния) неоспорим. [17]
Шах Исмаил I (ум. 1524), основатель династии Сефевидов в Иране, также находился под сильным влиянием персидской литературной традиции , особенно Шахнаме , что, вероятно, объясняет тот факт, что он назвал всех своих сыновей в честь персонажей Шахнаме . Диксон и Уэлч предполагают, что « Шахнамайе Шахи» Исмаила предназначалась в качестве подарка молодому Тахмаспу . [18] После победы Мухаммад Шейбани «s узбеки , Ismail спросил Hātefī , известный поэт из Jam (Хорасан) , чтобы написать Шахнам-подобный эпос о его победах и его недавно созданной династии. Хотя эпос так и остался незавершенным, это был пример математики в героическом стиле Шахнаме, написанной позже для царей Сефевидов. [19]
Шахнаме влияние «s распространилось за пределы сферы персидской. Профессор Ереванского университета Виктория Аракелова заявляет:
В течение десяти веков, прошедших после того, как Фирдоуси написал свое монументальное произведение, героические легенды и рассказы о Шахнаме оставались основным источником повествования для народов этого региона: персов, пуштунов, курдов, гуранов, талышей, армян, грузин, народов Северного Кавказа. и др. [20]
О грузинской идентичности
Джамшид Ш. Джунашвили отмечает связь грузинской культуры с культурой Шахнаме :
Названия многих SAH-нам героев, такие как Рост-я , Thehmine, Сэм-я , или Zaal-я , нахожусь в 11th- и 12-го века грузинской литература. Они являются косвенным свидетельством древнегрузинского перевода Шах-намы, который больше не существует. ...
« Шах-нама» была переведена не только для удовлетворения литературных и эстетических потребностей читателей и слушателей, но и для того, чтобы вдохновить молодежь духом героизма и грузинского патриотизма. Грузинская идеология, обычаи и мировоззрение часто определяли эти переводы, потому что они были ориентированы на грузинскую поэтическую культуру. Напротив, грузины считают эти переводы произведениями родной литературы. Грузинские версии Шах-намы довольно популярны, а рассказы о Ростаме и Сохрабе или Биджане и Маниже стали частью грузинского фольклора. [21]
Фарманфармаян в Journal of Persianate Studies :
Выдающиеся специалисты по персидскому языку, такие как Гвахария и Тодуа, хорошо осведомлены о том, что вдохновение, почерпнутое из персидских классиков девятого-двенадцатого веков, произвело «культурный синтез», который на самых ранних этапах светской письменной литературы в Грузии привел к возобновлению литературные контакты с Ираном «намного сильнее, чем раньше» (Гвахария, 2001, с. 481). Фирдоуси Шахнаме был нескончаемым источником вдохновения не только для высокой литературы, но и для фольклора , а также. «Почти каждая страница грузинских литературных произведений и летописей [...] содержит имена иранских героев, заимствованные из Шахнамы » (там же). Фирдоуси вместе с Незами , возможно, оставили самый прочный след в грузинской литературе (...) [22]
О тюркской идентичности
Несмотря на убеждение , проведенном некоторых, туранцы из Шахнама (чьи источники основаны на Авесты и пехлевийских текстах) не имеют никакого отношения с турками . [23] Туранцы Шахнаме - иранский народ, представляющий иранских кочевников евразийских степей, и не имеют никакого отношения к культуре турок. [23] Туран, что является персидским названием областей Центральной Азии за Оксусом вплоть до VII века (где заканчивается история Шахнаме ), в основном был ираноязычной страной. [24]
По словам Ричарда Фрая , «степень влияния иранского эпоса продемонстрирована турками, которые приняли его как свою собственную древнюю историю, а также историю Ирана ... Турки были настолько подвержены влиянию этого цикла историй, что в В одиннадцатом веке нашей эры мы находим династию Караханидов в Центральной Азии, называющую себя «семьей Афрасиаб», и поэтому она известна в исламской истории ». [25]
Турки как этнолингвистическая группа испытали влияние Шахнаме с момента появления салджуков . [26] Тогрул III Сельджуков, как говорят, читал Шахнаме , размахивая булавой в битве. [26] Согласно Ибн Биби , в 618/1221 [ требуется уточнение ] Салджук из Рам Ала ад-Дин Кай-кубад украсил стены Коньи и Сиваса стихами из Шахнаме . [27] Сами турки связали свое происхождение не с турецкой племенной историей, а с Тураном Шахнаме.. [28] В частности, в Индии, через Шахнаме , они чувствовали себя последним форпостом, связанным с цивилизованным миром нитью иранизма . [28]
Наследие
Фирдоуси завершает Шахнаме записью:
Я достиг конца этой великой истории,
И вся земля будет говорить обо мне:
Я не умру, эти семена, которые я посеял, спасут
Мое имя и репутацию от могилы,
И люди здравого смысла и мудрости провозгласятКогда я уйду, мои похвалы и моя слава. [29]
Другой перевод Резы Джамшиди Сафа:
Я много пострадал за эти тридцать лет,
я возродил Аджам своими стихами.
Я не умру живым в этом мире,
Ибо Я распространил семя слова.
Кто имеет разум, путь и веру,После моей смерти пошлют мне похвалу. [30]
Это предсказание Фирдоуси сбылось, и многие персидские литературные деятели, историки и биографы хвалили его и Шахнаме . « Шахнаме » многие считают самым важным произведением в персидской литературе .
Западные писатели также хвалят Шахнаме и персидскую литературу в целом. Персидская литература рассматривалась такими мыслителями, как Гете, как одна из четырех основных частей мировой литературы. [31] Гете был вдохновлен персидской литературой, которая побудила его написать свой « Западно-восточный диван» . Гете писал:
Когда мы обращаем наше внимание на мирных, цивилизованных людей, на персов, мы должны - поскольку на самом деле их поэзия вдохновила нас на создание этой работы - вернуться к самым ранним периодам, чтобы понять более недавние времена. Историкам всегда будет казаться странным, что независимо от того, сколько раз страна была завоевана, покорена и даже уничтожена врагами, в ее характере всегда сохраняется определенное национальное ядро, и прежде, чем вы это узнаете, снова возникает давно знакомое родное явление. В этом смысле было бы приятно узнать о самых древних персах и быстро проследить за ними до наших дней тем более свободным и устойчивым темпом. [32]
Биографии
Саргозашт-наме, или биографии выдающихся поэтов и писателей, издавна является персидской традицией. Некоторые биографии Фирдоуси теперь считаются апокрифическими, тем не менее, это показывает важное влияние, которое он оказал на персидский мир. Среди известных биографий: [33]
- Чахар Макале («Четыре статьи») Незами Аруди-и Самарканди
- Тазкерет аль-Шуара («Биография поэтов») Довлата Шахи Самарканди.
- Бахарестан («Обитель весны») Джами
- Любаб уль-Альбаб, автор - Мохаммад Ауфи.
- Натайедж аль-Афкар Мовлана Мухаммад Кудрат Аллах
- Арафат аль-Ашигин - Такки ад-Дин Авхади Бальяни
Поэты
Известные поэты Персии и традиции персидской хвалили и превозносили Фирдоуси. Многие из них находились под сильным влиянием его произведений и использовали его жанр и рассказы для создания своих собственных персидских эпосов, рассказов и стихов: [33]
- Анвари отметил красноречие Шахнаме : «Он был не просто Учителем, а мы - его учениками. Он был подобен Богу, а мы его рабы». [34]
- Асади Туси родился в том же городе, что и Фирдоуси. Его Гаршаспнама была вдохновлена Шахнаме, как он свидетельствует во введении. Он восхваляет Фирдоуси во введении [35] и считает Фирдоуси величайшим поэтом своего времени. [36]
- Масуд Саад Салман показал влияние « Шахнаме» всего через 80 лет после его создания, прочитав его стихи при дворе Газневидов в Индии.
- Осман Мохтари , другой поэт при газневидском дворе Индии, заметил: «Жив Рустам в эпосе о Фирдоуси, иначе в этом мире не осталось бы его и следа». [37]
- Санаи считал, что основы поэзии были заложены Фирдоуси. [38]
- На Низами Гянджеви большое влияние оказал Фирдоуси, и три из его пяти «сокровищ» были связаны с доисламской Персией. Его Хосро-о-Ширин , Хафт Пейкар и Эскандар-наме использовали Шахнаме в качестве основного источника. Низами отмечает, что Фирдоуси - «мудрый мудрец Туса», который украшал и украшал слова как новая невеста. [39]
- Хагани , придворный поэт Ширваншаха , писал о Фирдоуси:
«Свеча мудрых в этой тьме печали,
Чистые слова Фирдоуси из Туси таковы,
Его чистое чувство - это ангельское рождение,
Ангельское рождение - это любой, кто подобен Фирдоуси». [40] - Аттар писал о поэзии Фирдоуси: «Открой глаза и сквозь сладкую поэзию увидишь райский рай Фердоуси». [41]
- В известном стихотворении Саади написал:
«Как сладко передал безупречный Фирдоуси, да
благословит его Аллах и приветствует,
Не тревожь муравья, тащащего семя,
потому что у него жизнь, и сладкая жизнь дорога». [42] - В Baharestan , Джами писал: «Он пришел из Туса и его совершенство, слава и совершенство хорошо известны. Да, что нужно там из панегириков других к тому человеку , который сочинил стихи , как у Шах-наме?»
Многие другие поэты, например, Хафез , Руми и другие поэты-мистики, использовали образы героев Шахнаме в своих стихах.
Персидская историография
В Шахнаме влияние «сек на персидской историографии было незамедлительным и некоторые историки украшали свои книги со стихами Шахнама. Ниже приведены десять важных историков, восхвалявших Шахнаме и Фирдоуси: [33]
- Неизвестный писатель « Тарих Систан» («История Систана »), написанный около 1053 г.
- Неизвестный писатель Маджмал ат-Таварикх ва аль-Касас (ок. 1126 г.)
- Мохаммад Али Раванди, автор Рахат ас-Содур ва Аят аль-Сорур (ок. 1206 г.)
- Ибн Биби , автор книги по истории Аль-Авамир аль-Алайя , написанной в эпоху Ала ад-дин Кай Гобад
- Ибн Эсфандьяр, автор Tarikh-e Tabarestan
- Мухаммад Джувайни , ранний историк монгольской эпохи в Тарих-е Джахан Гушай ( эпоха Ильханидов )
- Хамдолла Мостоуфи Казвини также уделял большое внимание Шахнаме и написал Зафарнама, основанный на том же стиле, в эпоху Ильханидов.
- Хафез-э Абру (1430 г.) в Маджма ат-Таварик
- Хванд Мир в « Хабаб ас-Сияр» (ок. 1523 г.) восхваляет Фирдоуси и дает обширную биографию Фирдоуси.
- Арабский историк Ибн Асир отмечает в своей книге « Аль-Камиль» , что «если мы назовем его Кораном Аджама, мы не сказали что-то напрасно. Если поэт пишет стихи, и в стихах много стихов, или если кто-то пишет много сочинений, и всегда будет так, что некоторые из их сочинений могут быть не превосходными. Но в случае Шахнаме, несмотря на то, что у него более 40 тысяч двустиший, все его стихи превосходны ». [43]
Иллюстрированные копии
Иллюстрированные копии работы являются одними из самых роскошных образцов персидской миниатюрной живописи . Несколько копий остались нетронутыми, хотя два из самых известных, Хоутон Шахнаме и Великий монгольский Шахнаме , были разбиты для листов, которые будут продаваться отдельно в 20 веке. Один лист из первого был продан за £ 904000 в 2006 году [44] Baysonghori Шахнаме , манускрипт копия произведения (Гулистан дворец, Иран), входит в ЮНЕСКО «s Память мира регистра предметов культурного наследия . [45]
Монгольские правители в Иране возродили и поощряли покровительство Шахнаме в его рукописной форме. [46] [47] [48] [49] [50] [51] [52] [53] [54] [55] [56] Великий монгол »или Демотт Шахнаме , созданный во время правления султана Ильханидов Абу Саид - одна из наиболее ярких и важных копий Шахнаме . [57]
В Timurids продолжил традиции рукописного производства. Для них считалось обязательным, чтобы члены семьи имели личные копии эпической поэмы. [58] Следовательно, трое из внуков Тимура - Байсонор , Эбрахим Солтан и Мохаммад Джуки - каждый заказали такую книгу. [58] Среди них Байсонгхор Шахнаме, заказанный Шиах-ад-Дином Байсонором, является одной из самых объемных и художественных рукописей Шахнаме . [59]
Производство иллюстрированных рукописей Шахнаме в 15 веке оставалось активным [58] во времена туркменских династий Кара-Коюнлу или Черная Овца (1380–1468) и Ак Коюнлу или Белая Овца (1378–1508). [58] Многие из сохранившихся иллюстрированных копий, насчитывающих более семидесяти или более картин, относятся к Тебризу , Ширазу и Багдаду, начиная примерно с 1450–60-х годов и до конца века. [58]
Сефевидов эпохи увидели возрождение Шахнаме производств. [58] Шах Исмаил I использовал эпос в пропагандистских целях: как жест персидского патриотизма, как празднование возобновления персидского правления и как подтверждение персидской королевской власти. [58] Сефевиды заказали тщательно продуманные копии Шахнаме для подтверждения своей легитимности. [60] [61] Среди ярких моментов иллюстраций Шахнаме была серия из 250 миниатюр, заказанных Шахом Исмаилом для Шахнаме Шаха Тахмаспа его сына . [62] Два похожих цикла иллюстраций середины 17 века,Шахнаме из Рашиды и Виндзорский Шахнаме относятся к последнему великому периоду персидской миниатюры.
В честь Шахнаме тысячелетней годовщины «s, в 2010 году Фитцуильям музей в Кембридже прошла крупная выставка, которая называется„Эпос о персидских царей: Искусство Фирдоуси Шахнаме “, которая проходила с сентября 2010 по январь 2011 года [63] The Arthur M. Sackler Галерея из Смитсоновского института в Вашингтоне, округ Колумбия , также прошла выставка фолиантов с 14 по 16 вв, называемых «Шахнаме: 1000 лет персидской книги царей», с октября 2010 года по апрель 2011 года [64 ]
В 2013 году Хамид Рахманян проиллюстрировал новый английский перевод « Шахнаме» (перевод Ахмада Садри ), используя изображения из различных изображений старых рукописей книги для создания новых образов. [65] [66]
Современные издания
Научные издания
Подготовлены научные издания Шахнаме . В 1808 году Мэтью Ламсден (1777-1835) приступил к работе над редакцией поэмы. Первый из восьми запланированных томов был опубликован в Калькутте в 1811 году. Но Ламсден не закончил никаких других томов. В 1829 году Тернер Макан опубликовал первое полное издание поэмы. Он основан на сравнении 17 копий рукописей.
Между 1838 и 1878 г., издание появилось в Париже на французском ученую Жюль Моли , который был основан на сравнении 30 рукописей. После смерти Моля в 1876 году последний из семи томов был завершен Шарлем Барбье де Мейнаром , преемником Моля на кафедре персидского языка в College de France. [67]
В обоих изданиях отсутствовал критический аппарат и они основывались на вторичных рукописях, датированных после 15 века; намного позже оригинальной работы. Между 1877 и 1884 годами немецкий ученый Иоганн Август Вуллерс подготовил синтезированный текст изданий Macan и Mohl под названием Firdusii liber regum , но были опубликованы только три из ожидаемых девяти томов. Позднее издание Вуллерса было завершено в Тегеране иранскими учеными С. Нафиси, Икбалом и М. Минови к тысячелетнему юбилею Фирдоуси, проходившему между 1934 и 1936 годами.
Первое современное критическое издание Шахнаме было подготовлено российской группой под руководством Э. Э. Бертелса с использованием самых старых известных рукописей того времени, датируемых XIII и XIV веками, в значительной степени опираясь на рукопись 1276 года из Британского музея и рукописи 1333 года. Ленинградская рукопись, последняя из которых теперь считается вторичной рукописью. Кроме того, были понижены в должности еще две рукописи, использованные в этом издании. Он был издан в Москве Институтом востоковедения АН СССР в девяти томах между 1960 и 1971 годами [68].
Московское издание долгие годы было стандартным текстом. В 1977 году во Флоренции была заново открыта рукопись начала 1217 года. Рукопись Флоренции 1217 года является одной из самых ранних известных копий Шахнаме , предшествующей вторжению Моголов и последующему разрушению важных библиотек и коллекций рукописей. Используя его в качестве основного текста, Джалал Халеги-Мотлаг начал подготовку нового критического издания в 1990 году. Количество рукописей, с которыми консультировались при подготовке издания Халеги-Мотлаг, превышает все попытки московской команды. Критический аппарат обширен, и было записано большое количество вариантов для многих частей стихотворения. Последний том был опубликован в 2008 году, завершив работу над восьмитомным предприятием. По словам Дика Дэвиса, профессор персидского языка в Университете штата Огайо, это «безусловно лучшее издание Шахнаме , и, несомненно, оно будет оставаться таковым еще очень долгое время». [69]
Перевод на арабский
Единственный известный арабский перевод Шахнаме был сделан в ок. 1220 год - аль-Фатх бин Али аль-Бондари , персидский ученый из Исфахана и по просьбе Айюбидского правителя Дамаска аль-Муаззама Исы . Перевод - Натр (без рифм) и был в значительной степени забыт, пока не был полностью переиздан в 1932 году в Египте историком Абдельваххабом Аззамом . Это современное издание основано на неполных и в значительной степени неточных фрагментированных копиях, обнаруженных в Кембридже , Париже, Астане, Каире и Берлине. Последний имел наиболее полную, наименее неточную и хорошо сохранившуюся арабскую версию оригинального перевода аль-Бондари.
Английский перевод
Было несколько английских переводов, почти все сокращенные. Джеймс Аткинсон из медицинской службы Ост-Индской компании выполнил перевод на английский язык своей публикации 1832 года для Фонда восточных переводов Великобритании и Ирландии, ныне входящего в состав Королевского азиатского общества . Между 1905 и 1925 годами братья Артур и Эдмонд Уорнер опубликовали перевод всего труда в девяти томах, которые сейчас не издаются. Существуют также современные неполные переводы « Шахнаме» : прозаическая версия Рубена Леви 1967 года (позже исправленная Амином Банани) и еще одна версия Дика Дэвиса, представляющая смесь поэзии и прозы, которая появилась в 2006 году [70].Также в 2013 году был опубликован новый английский перевод книги в прозе Ахмада Садри [71].
Парсов , зороастрийцы, чьи предки эмигрировали в Индию в 8 - м или 10 - м веке , чтобы они могли продолжить практику своей религии в мире, также сохранили Шахнаме традиции живы. Доктор Бахман Сохрабджи Сурти при содействии Марцбана Гиара опубликовал в период с 1986 по 1988 год первый подробный и полный перевод Шахнаме из оригинального персидского стиха на английскую прозу в семи томах. [ необходима цитата ]
Другие языки
Есть разные переводы на французский и немецкий языки. Итальянский перевод был опубликован в восьми томах Итало Пицци с названием: Il деи повторно забронировать. Poema epico recato dal persiano in versi italiani da Italo Pizzi, 8 vol., Torino, Vincenzo Bona, 1886–1888 (позднее переиздано в двух томах с компендиумом, из UTET , Турин , 1915).
Dastur Faramroz Kutar и его брат Ervad Mahiyar Kutar перевели Шахнам в гуджаратские стихи и прозу и опубликовали 10 томов между 1914 и 1918 г. [ править ]
Испанский перевод был опубликован в двух томах Исламским исследовательским институтом Тегеранского отделения Университета Макгилла. [ необходима цитата ]
В популярной культуре
Шахнаме , особенно легенды о Ростам и Сохрабу , цитируется и играет важную роль в романе Kite Runner на афгано-американский писатель Халед Хоссейни . [ необходима цитата ]
Шахнаме также было адаптировано для многих фильмов и анимации:
- Ширин Фархад (1931),художественный фильм наиндийском языке хинди, основанный на истории Хосрова и Ширин , режиссер Дж. Дж. Мадан, с Джеханарой Каджжаном и мастером Ниссаром в главных ролях. Это был второй индийский звуковой фильм после « Алам Ара» (также выпущенный в том же году). [72]
- Ширин Фархад (1956), индийский романтический приключенческий драматический фильм, основанный на истории Хосроу и Ширин, режиссер Аспи Ирани, в главных ролях Мадхубала и Прадип Кумар . [73] [74]
- Рустом Сохраб (1963), индийский приключенческий драматический фильм, основанный на истории Рустама и Сохраба, режиссер Вишрам Бедекар, с Притхвираджем Капуром и Премнатхом в главных ролях. [72]
- В 1971–1976 годах « Таджикфильм» снял трилогию « Сказание о Рустаме» , « Рустам и Сухраб» и « Сказание о Сиявуше» .
- Zal & Simorgh (1977), персидский короткометражный фильм режиссера Али Акбара Садеги , повествует историю Зала от рождения до возвращения в человеческое общество. [75]
- Чехел Сарбаз (2007), персидский сериал режиссера Мохаммада Нуризада , одновременно рассказывает историю Ростама и Эсфандиара , биографию Фирдоуси и несколько других исторических событий. [76]
- Легенда о Мардуше (2005), длинная анимированная персидская трилогия , рассказывает мифические истории о Шахнаме от царства Джамшид до победы Ферейдуна над Заххаком .
- Ширин Фархад Ки Тох Никал Пади (2012), индийская романтическая комедия на языке хиндио любовной связи парси средних лет, основанная на истории Хосроу и Ширин, режиссер Бела Сегал с Фарах Хан и Боманом Ирани в главных ролях. [77] [74]
- В длинном анимационном фильме «Последняя фантастика» (2017) есть открытая интерпретация истории Заххака. [78]
Смотрите также
- Список персонажей Шахнаме
- Список женщин в Шахнаме
- Список мест в Шахнаме
- Шахнаме Шаха Тахмаспа
- Великий монгол Шахнаме
- Шахнаме из Рашиды
- Ростам и Сохраб
- Ростам и Эсфандияр
- Семь подвигов Ростама
- Зал и Рудаба
- Персидская литература
- Персидская мифология
- Ростам и Сохраб , опера Лориса Тьекнаворяна
- Сохраб и Рустум , стихотворение Мэтью Арнольда 1853 года
- Наккали , исполнительское искусство, основанное на Шахнаме
- Вис и Рамин , эпическая поэма, похожая на Шахнаме
- Шахрох Мескуб
- Мир Джалаледдин Каззази
Примечания
- ^ Также латинизируется , как Šāhnāmeh , Шахнаме , Šahname , Shaahnaameh или Şahname
Рекомендации
- ^ «История» (PDF) . eprints.soas.ac.uk . Проверено 25 января 2020 .
- ^ Лалани, Farah (13 мая 2010). «Празднуется тысяча лет Шахнаме Фирдоуси» . Исмаилиты . Проверено 24 мая 2010 года .
- ↑ Ашраф, Ахмад (30 марта 2012 г.). «Иранская идентичность III. Средневековый исламский период» . Encyclopdia Iranica . Проверено 11 декабря 2018 .
- ^ Khaleghi-Motlagh, Жалал (26 января 2012). «Фирдоуси, Абу'л Касем i. Жизнь» . Encyclopdia Iranica . Проверено 27 мая 2012 года .
поэт ссылается ... на дату завершения
Шах-намы
как на день Арда (т. е. 25-го) Эсфанда в 378 году.
(400 лунных дней) / 8 марта 1010 г.
- ^ Zaehner, Роберт Чарльз (1955). Зурван: зороастрийская дилемма . Библо и Таннен. п. 10. ISBN 0819602809.
- ^ «Возможным предшественником Хватай-Намака могла быть Чихрдад, одна из уничтоженных книг Авесты (известная нам из-за ее перечисления и описания в среднеперсидском зороастрийском тексте Динкард 8.13)». К. Э. Эдулджи, Зороастрийское наследие , «Шахнаме Фирдоуси», http://www.heritageinstitute.com/zoroastrianism/shahnameh/
- ^ Сафа, Zabihollah (2000). Хамасе-сараи дар Иран, Тегеран 1945 .
- ^ Шахбази, А. Шапур (1991). Фирдоуси: критическая биография . Коста-Меса, Калифорния: Mazda Publishers. п. 49. ISBN 0939214830.
- ^ Khatibi, Аболфазл (1384/2005). Антиарабские стихи в Шахнаме . 21, 3, осень 1384/2005: Нашр Данеш. Проверить значения даты в:
|year=
( помощь )CS1 maint: location (link) - ^ Katouzian, Хома (2013). Иран: политика, история и литература . Оксон: Рутледж. п. 138. ISBN 9780415636896.
- ^ Mutlaq Жалал Khaleqi (1993). "Иран Гараи дар Шахнаме" [ираноцентризм в Шахнаме]. Журнал Hasti . Тегеран: издательство Bahman Publishers. 4 .
- ^ Ансари, Али (2012). Политика национализма в современном Иране . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 193. ISBN. 9780521867627.
- ^ a b Фишер, Майкл (2004). Немой сны, слепые совы и рассредоточенные знания: персидский поэзия в транснациональной цепи . Дарем: издательство Duke University Press. п. 21. ISBN 9780822385516.
- ^ "Шахнаме Фирдоуси: Книга королей" . Экономист . 16 сентября 2010 г.
- ↑ Перри, Джон (23 июня 2010 г.). «Шах-нама против арабских слов» . Encyclopdia Iranica . Проверено 28 мая 2012 года .
- ^ Сеид-Gohrab Али Ashgar (2003). Лейли и Маджнун: любовь, безумие и мистическая тоска в эпическом романе Нинами . Лейден: Брилл. п. 276. ISBN. 9004129421.
- ↑ Köprülü, Мехмед Фуад (2006). Ранние мистики в турецкой литературе . Перевод Гэри Лейзера и Роберта Данкоффа. Лондон: Рутледж. п. 149. ISBN 0415366860 .
- ^ Диксон, МБ; и Welch, SC (1981). Houghton Shahnameh . Том I . Кембридж, Массачусетс и Лондон. п. 34.
- ^ Савори, RM "Сефевиды". Энциклопедия ислама (2-е изд.).
- ↑ Аракелова, Виктория. «Шахнаме в устной традиции курдов и армян (в сокращенном виде)» (PDF) . Проверено 28 мая 2012 года .
- ^ Гиуншвили, Джамшид Ш. (15 июня 2005 г.). «Šāh-nāma Translations II. На грузинский язык» . Encyclopdia Iranica . Проверено 28 мая 2012 года .
- ^ Farmanfarmaian 2009 , стр. 24.
- ^ a b Босуорт, CE " Варварские вторжения: приход турок в исламский мир ". В исламской цивилизации , изд. Д. С. Ричардс. Оксфорд, 1973, с. 2. «Тураны Фирдоуси, конечно, на самом деле индоевропейские кочевники евразийских степей ... Следовательно, как указал Ковальский, тюрколог, ищущий в Шахнаме информацию о примитивной культуре турок, определенно будет разочарован».
- ^ Босуорт, CE «Появление арабов в Центральной Азии при Омейядах и установление ислама». В истории цивилизаций Центральной Азии, т. IV: Эпоха достижений: с 750 г. н.э. до конца пятнадцатого века, часть первая: исторические, социальные и экономические условия , изд. Азимов М.С. и Босуорт К. Множественная историческая серия. Париж: Motilal Banarsidass Publ./UNESCO Publishing, 1999. стр. 23. «Центральная Азия в начале седьмого века в этническом отношении все еще была в основном иранской землей, жители которой использовали различные среднеиранские языки».
- ^ Фрай, Ричард Н. (1963). Наследие Персии: доисламская история одной из великих цивилизаций мира . Нью-Йорк: World Publishing Company. С. 40–41.
- ^ а б Озгуденли, Осман Г. (15 ноября 2006 г.). "Šāh-nāma Переводы I. На турецкий язык" . Encyclopdia Iranica .
- ^ Блер, Шейла С. (1992). Монументальные надписи раннего исламского Ирана и Трансоксианы . Лейден: Э. Дж. Брилл. п. 11. ISBN 9004093672.
Согласно Ибн Биби, в 618/1221 году салджук Рам Ала ад-Дин Кай-Кубад украсил стены Коньи и Сиваса стихами из Шах-намы.
- ^ a b Шиммель, Аннемари. «Турок и индус: поэтический образ и его применение к историческим фактам». В исламе и культурных изменениях в средние века, изд. Speros Vryonis, Jr. Undena Publications, 1975. стр. 107–26. "На самом деле, хотя первые правители чувствовали себя турками, они связали свое турецкое происхождение не с турецкой племенной историей, а, скорее, с Тураном Шахнаме: во втором поколении их дети носят имя героев Фирдози, и их турецкое происхождение является неизменно восходит к Афрасиябу - читаем ли мы Барани в четырнадцатом веке или великого поэта урду Галиба в девятнадцатом веке. Поэты, а через них, вероятно, и большинство образованного класса, чувствовали себя последним форпостом, привязанным к цивилизованному миру по нити иранизма. Образцы поэзии остались исключительно персидскими ».
- ^ Фирдоуси (2006). Шахнаме: Персидская книга царей . Перевод Дика Дэвиса. Нью-Йорк: Викинг. ISBN 0670034851 .
- ^ Поэт Фирдоуси, (2010). Шахнаме: Персидская книга царей . Перевод Реза Джамшиди Сафа. Тегеран, Иран.
- ^ Кристенсен, Карен; Левинсон, Дэвид, ред. (2002). Энциклопедия современной Азии . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера. п. 48 . ISBN 0684806177.
- ^ Azodi, Wiesehöfer (18 августа 2001). Древняя Персия: с 550 г. до н.э. по 650 г. н.э. (Новое изд.). Лондон: IB Tauris. п. Вступление. ISBN 1860646751.
- ^ a b c Нуриан, Махди (1993). "Афарин Фирдоуси аз Забан Пишинян" [Восхваление Фирдоуси с языка древних]. Журнал Hasti . Тегеран: издательство Bahman Publishers. 4 .
- ^ Персидский: "رين بر روان فردوسی / ن همايون نهاد و رخنده / نه استاد بود و ما شاگرد / او داون بود ببود بببود وببببود ود
- ^ Персидский: "فردوسی طوسی پاک مغز / بدادست داد سخنهای نغز / به شهنامه گیتی بیاراستست / بدان نامه ستم نکو وستاس"
- ^ Персидский: "که از پیش گویندگان برد گوی"
- ^ Персидский: "نده رستم به شعر فردوسی است / ور نه زو در جهان نشانه کجاست؟"
- ^ Персидский: «ک نکو گفت آن بزرگ استاد / ی وی افکند نظم را بنیاد»
- ^ Персидский: "سخن گوی دانای پیشین طوسکه آراست روی سخن ون عروس"
- ^ Персидский: «مع جمع وشمندان است در دیجور غم / نکته ای کز اطر فردوسی طوسی بود / زادگاه وسی بود / ادگاه وسی بود / ادگاه عب اارسا
- ^ Персидский: «باز کن چشم و ز شعر چون شکر / در بهشت عدن فردوسی نگر»
- ^ Персидский: «خوش گفت فردوسی پاکزاد / رحمت بر آن تربت پاک باد / میازار موری که دانه کش است / ان انارد رد رو ور»
- ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала на 2007-09-28 . Проверено 25 августа 2007 .CS1 maint: archived copy as title (link)
- ^ «Десять самых дорогих книг 2006 года» . Прекрасные книги и коллекции .
- ^ " " Баясангхори Шахнаме "(Книга царей принца Баясангхора)" . ЮНЕСКО . Проверено 28 мая 2012 года .
- ↑ Лоуренс, Ли (6 декабря 2013 г.). «Политика и персидский язык» . The Wall Street Journal . Архивировано из оригинала на 17 ноября 2015 года. Альтернативный URL
- ↑ Симпсон, Марианна Шрив (21 апреля 2009 г.). "ŠĀH-NĀMA iv. Иллюстрации" . iranicaonline.org . Encyclopdia Iranica.
- ^ Eduljee, KE "Фирдоуси Шахнаме Рукописи" . www.heritageinstitute.com . Проверено 22 августа 2016 .
- ^ Майкл Бурган (2009). Империя монголов . Публикация информационной базы. С. 129–. ISBN 978-1-60413-163-5.
- ^ Сара Фут; Чейз Ф. Робинсон (25 октября 2012 г.). Оксфордская история исторической письменности: Том 2: 400-1400 . ОУП Оксфорд. С. 271–. ISBN 978-0-19-163693-6.
- ^ Адамджи, Авторы: Стефано Карбони, Камар. «Искусство книги в период Ильханидов - Очерк - Хейлбрунн Хронология истории искусств - Музей Метрополитен» . Хронология истории искусств в Хайльбрунне .
- ^ Komaroff, Авторы: Сьюзан Ялман, Линда. «Искусство периода Ильханидов (1256–1353) - Очерк - Хейлбрунн Хронология истории искусств - Музей Метрополитен» . Хронология истории искусств в Хайльбрунне .
- ↑ Владимир Луконин; Анатолий Иванов (30 июня 2012 г.). Персидское искусство . Parkstone International. С. 65–. ISBN 978-1-78042-893-2.
- ^ «Бахрам Гур в крестьянском доме, династия Ильханидов» . Ханская академия .
- ^ «Лист из Шахнамы (Книги царей)« Исламское искусство и архитектура » .
- ^ «Стиль в исламском искусстве (1250 - 1500 гг. Н.э.)« Исламское искусство и архитектура » .
- ^ Блэр, Шейла С. «Переписывая историю Великой монгольской Шахнамы». В « Шахнаме: визуальный язык персидской книги царей» , изд. Роберт Хилленбранд. Ashgate Publishing, Ltd., 2004. с. 35. ISBN 0754633675 .
- ^ a b c d e f g Симпсон, Марианна Шрив Симпсон (7 мая 2012 г.). «Шах-нама IV. Иллюстрации» . Encyclopdia Iranica .
- ^ Мотлаг, Халеги; Т. Ленц (15 декабря 1989 г.). «Байсоншори Шах-нама» . Encyclopdia Iranica .
- ^ Джон Л. Эспозито, изд. (1999). Оксфордская история ислама . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. 364 . ISBN 0195107993.
Чтобы поддержать свою легитимность, династия Сефевидов в Иране (1501–1732) посвятила культурную политику установлению своего режима как реконструкции исторической иранской монархии. Для этого они заказали тщательно продуманные копии « Шахнаме» , иранского национального эпоса, например, этот, сделанный для Тахмаспа в 1520-х годах.
- ↑ Лапидус, Ира Марвин (2002). История исламских обществ (2-е изд.). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 445. ISBN 0521779332.
Чтобы поддержать престиж государства, династия Сефевидов спонсировала ирано-исламский стиль культуры, концентрируясь на придворной поэзии, живописи и монументальной архитектуре, которые символизировали не только исламские полномочия государства, но и славу древних персидских традиций.
- ^ Ахмед, Акбар С. (2002). Открытие ислама: понимание мусульманской истории и общества (2-е изд.). Лондон: Psychology Press. п. 70. ISBN 0415285259.
Возможно, звездным событием стала серия из 250 миниатюр, иллюстрирующих Шах Нама, заказанная Шахом Исмаилом для своего сына Тахмаспа.
- ^ "Выставка: Эпос о персидских королях: Искусство Шахнаме Фирдоуси " . Музей Фитцуильям . Архивировано из оригинального 11 апреля 2012 года . Проверено 29 мая 2012 года .
- ^ «Шахнама: 1000 лет персидской книге царей» . Галереи Фрира и Саклера . Проверено 29 мая 2012 года .
- ^ Fassihi, Farnaz (23 мая 2013). «Шахнаме, персидский шедевр, актуальный и сегодня» . The Wall Street Journal . ИРАН.
- ↑ «Шахнаме: эпос о персидских королях» Шейлы Канби, Ахмада Садри и Аболкасем Фердоуси (2013, в твердом переплете) - eBay » . www.ebay.com .
- ^ Джалали, Камбиз (15 мая 2008). "Le Livre des Rois de Ferdowsi et ses traductions dans la philologie et la littérature françaises et allemandes". Revue germanique internationale (7): 125–137. DOI : 10,4000 / rgi.403 .
- ↑ Османов, МНО «Фирдоуси, Абул Касым» . TheFreeDictionary.com . Проверено 11 сентября 2010 года .
- ↑ Дэвис, Дик (август 1995). "Рецензия: Шахнаме Абул-Касема Фирдоуси, Джалал Халеги-Мотлах". Международный журнал исследований Ближнего Востока . Издательство Кембриджского университета. 27 (3): 393–395. DOI : 10.1017 / S0020743800062413 . JSTOR 176284 .
- ^ Loloi, Парвин (2014). «Переводы Шах-Нама III. На английский язык» . Энциклопедия Ираника . Проверено 8 октября 2015 года .
- ^ Лайден, Джеки. « « Сердце »иранской идентичности, переосмысленное для нового поколения» . NPR . Проверено 27 марта 2017 года .
- ^ а б Ашиш Раджадхьякша; Пол Виллемен (2014). Энциклопедия индийского кино . Тейлор и Фрэнсис . ISBN 978-1-135-94325-7.
- ^ «Ширин Фархад (1956)» . Indiancine.ma .
- ^ a b Филиппо Карла-Ухинк; Аня Вибер (2020). Ориентализм и восприятие влиятельных женщин древнего мира . Bloomsbury Publishing. п. 265. ISBN 978-1-350-05011-2.
- ^ "Зал и Симорг" . aliakbarsadeghi.com .
- ^ Веб-сайт производителя (персидский)
- ^ "Исчезающие парсы Индии - не исчезнут" . Экономист . 1 сентября 2012 г.
- ^ «Иранская анимация приглашена на Каннский кинофестиваль - ISNA» . En.isna.ir. 2016-05-01 . Проверено 29 октября 2016 .
Источники
- Фарманфармян, Фатема Судавар (2009). Арджоманд, Саид Амир (ред.). «Грузия и Иран: три тысячелетия культурных отношений, обзор». Журнал персидских исследований . БРИЛЛ. 2 (1): 1–43. DOI : 10.1163 / 187471609X445464 .
дальнейшее чтение
- Поэт Монируддин Юсуф (1919–1987) перевел полную версию Шахнаме на бенгальский язык (1963–1981). Он был опубликован Национальной организацией Бангладеш Академия Бангла в шести томах в феврале 1991 года.
- Борджян, Хабиб и Марьям Борджян. 2005–2006 гг. История Ростама и Белого Демона в Мазандаранах. Nāme-ye Irān-e Bāstān 5 / 1-2 (сер. № 9 и 10), стр. 107–116.
- Ширзад Агаи, Imazh-ha-ye mehr va mah dar Shahnama-ye Ferdousi (Солнце и Луна в Шахнаме Фердуси , Спанга, Швеция, 1997. ( ISBN 91-630-5369-1 )
- Ширзад Агаи, Нам-е касан ва джай-ха дар Шахнама-йе Фердоуси (Личности и места в Шахнаме Фердуси , Нючёпинг, Швеция, 1993. ( ISBN 91-630-1959-0 )
- Элеонора Симс. 1992. Иллюстрированные рукописи «шахнамы» Фирдоуси, заказанные князьями дома Тимура . Ars Orientalis 22. Смитсоновский институт: 43–68. https://www.jstor.org/stable/4629424 .
Персидский текст
- А.Е. Бертельс (редактор), Shāx-nāme: Kriticheskij Tekst , девять томов (М .: Издательство Наука, 1960–71) (научный персидский текст)
- Джалал Халеги Мотлаг (редактор), Шахнаме , в 12 томах, состоящих из восьми томов текста и четырех томов пояснительных записок. (Bibliotheca Persica, 1988–2009) (научный персидский текст). См .: Центр иранских исследований Колумбийского университета .
Адаптации
Современные английские графические романы:
- Ростам: Байки из Шахнаме , Hyperwerks , 2005, ISBN 0-9770213-1-9, об истории Ростама и Сохраба.
- Ростам: Возвращение короля , Hyperwerks , 2007, ISBN 978-0-9770213-2-1, об истории Кай-Кавуса и Судабех.
- Роста: Битва с Deevs , Hyperwerks , 2008, ISBN 978-0-9770213-3-8, история злого Белого Деева.
- Ростам: В поисках короля , Hyperwerks , 2010, ISBN 978-0-9770213-4-5, рассказ о детстве Ростама.
внешняя ссылка
Викискладе есть медиафайлы по теме Шахнаме . |
Персидский Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: شاهنامه |
В Wikisource есть оригинальный текст, связанный с этой статьей: Шах Намех |
- Ирадж Башири, Персонажи Шахнаме Фирдоуси, Иранское камерное общество, 2003 .
- Энциклопедия Iranica запись о Байсонгори Шахнаме
- Страницы из иллюстрированного манускрипта Шахнамы в Бруклинском музее
- Фолианты из Великой монгольской Шахнамы в Метрополитен-музее
- Шахнаме проект , Кембриджский университет (включает в себя большую базу данных миниатюр)
- Географическое положение древнего Ирана в Шах-наме
- Богато иллюстрированная и почти полная копия Шахнамы в Кембриджской цифровой библиотеке
- Ресурсы о Шахнаме в Музее искусств Мичиганского университета
- Английский перевод
- Хелен Циммерн , 1883 г., Иранское камерное общество , Массачусетский технологический институт
- Артур и Эдмонд Уорнер, 1905–1925, (в девяти томах) в Интернет-архиве : 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 , 9
- Царская книга царей: Шах-наме Шаха Тахмаспа , каталог выставки из Художественного музея Метрополитен (полностью доступен онлайн в формате PDF)
- Фирдоуси и Шахнаме | Каве Фаррох
- Текст Шахнаме на персидском языке, раздел за разделом