Шем-Тоб бен Исаак Шапрут из Туделы ( иврит : שם טוב אבן שפרוט ) (родился в Туделе в середине 14 века) был испанским еврейским философом, врачом и полемистом. Его часто путают с врачом Шем-Тобом бен Исааком из Тортосы , который жил раньше. Его также можно спутать с другим Ибн Шапрутом, Хасдаем ибн Шапрутом , который переписывался с царем хазар в 900-х годах.
Жизнь
Еще молодым человеком он был вынужден публично спорить о первородном грехе и искуплении с кардиналом Педро де Луна, впоследствии антипапой Бенедиктом XIII . Этот диспут произошел в Памплоне 26 декабря 1375 года в присутствии епископов и ученых богословов (см. Его "Eben Boḥan"; отрывок, озаглавленный "Wikkuaḥ" в рукописи, находится в Bibliothèque Nationale, Paris, № 831). .
Разрушительная война, разразившаяся в Наварре между кастильцами и англичанами, вынудила Ибн Шапрута и многих других покинуть страну. Он поселился в Тарасоне , в Арагоне, где практиковал свою профессию врача как среди евреев, так и среди христиан. Будучи знатоком Талмуда, он вел переписку с Шешетом.
Работы и редакции
Пробный камень
В Тарасоне он завершил свой « Эбен Божан» (май 1380 или 1385 г.), полемический труд против крещеных евреев . В качестве модели и руководства для этой работы, которая состоит из четырнадцати глав, или «ворот», и написана в форме диалога, он взял полемику Сефер Милхамот Адонай из Иакова бен Рувима , ошибочно приписываемого Давиду Шимхи . Однако работа Ибн Шапрута не является частичным воспроизведением Милхамота , как было неправильно сказано («Охар Нехмад», II, 32); это скорее его расширение или продолжение, поскольку в нем подробно рассматриваются детали, которые либо не упоминаются, либо упоминаются лишь кратко в другом. В пятнадцатой главе, которую Ибн Шапрут добавил позже, он критикует работу, написанную Альфонсо ду Вальядолидом против Якоба бен Рувима. Тринадцатая глава содержит очень интересный фрагмент Шопенгауэра XIV века , писавшего под псевдонимом «Ламас» («Самаэль»). [ Править ] Эбен Бохан сохранился в нескольких рукописях.
В рамках «Пробного камня» , чтобы помочь евреям в защите от обращения и полемических писаний, Ибн Шапрут отредактировал или перевел части Четырех Евангелий на иврит, сопровождая их конкретными наблюдениями; Ответы на последнее, написанные неофитом по имени Йона, также существуют в рукописи.
En Kol
Ибн Шапрут написал комментарий к первой книге канона Авиценны , озаглавленной «Эн Кол», о музыке, для которой он, вероятно, использовал еврейский перевод Сулаймана ибн Яиша и перевод Аллорки , который позже он подверг резкой критике.
Разоблачитель тайн
Он также написал супер-комментарий под названием «afnat Pa'aneaḥ» к комментарию Ибн Эзры к Пятикнижию (см. М. Фридлендер в «Публикациях Общества еврейской литературы», серия II, том IV, стр. стр. 221, где «Шем-Тоб бен Иосиф Шапрут из Толедо» следует читать «Шем-Тоб бен Исаак из Туделы»).
Гранатовый сад
Было напечатано одно произведение Ибн Шапрута: «Pardes Rimmonim» (פרדס רימונים) «Гранатовый сад», объяснение трудного агадота Талмуда ( Sabbionetta , 1554)
"Еврейское Евангелие от Матфея Сим Това"
Еврейское Евангелие от Матфея Шем-Тоба - это не отдельный перевод и почти наверняка не сам Ибн Шапрут, а полный комментарий на иврите к Евангелию от Матфея, найденному в «Пробном камне» ( Эбен Бохан ). Поскольку он, вероятно, представляет собой более ранний независимый текст, он был вырезан и отредактирован как отдельное издание Джорджем Ховардом (2-е изд. 1995 г.), Евангелие от Матфея на иврите [1]
В 1879 году немецкий востоковед Адольф Гербст опубликовал два других еврейских перевода Матфея на иврит, которые также использовались итальянскими и испанскими евреями для борьбы с попытками обращения, как Des Schemtob ben Schaphrut hebraeische Übersetzung des Evangeliums Matthaei nach den Drucken des S. Münster und J. du Tillet-Mercier neu herausgegeben. (Геттинген, 1879). Однако эти две рукописи не имеют прямого отношения к Ибн Шапруту. Это испанская рукопись, опубликованная и сильно отредактированная картографом Себастьяном Мюнстером (и теперь утерянная), а также родственная (сохранившаяся) итальянская еврейская рукопись, купленная епископом Жаном дю Тийе и опубликованная гебраистом Жаном Мерсье (1555 г.).
Заметки
Рекомендации
- Мориц Штайншнайдер , кат. Bodl. cols. 2548-2557;
- idem, ивр. Библ. XV. 82, XIX. 43;
- То же, Hebr. Uebers. pp. 689 et seq .;
- Элиаким Кармоли , Histoire des Médecins Juifs, стр. 101;
- Джованни Бернардо Де Росси - CH Hamberger , Hist. Wörterb. п. 301;
- Грациадио Непи - Мордехай Гиронди , Толедот Гедоле Исраэль , стр. 352;
- Grätz , Gesch. viii. 23 et seq .;
- Исидор Леб , La Controverse Religieuse, в Revue de l'Histoire des Religions, xviii. 145 et seq .;
- То же, в REJ xviii. 219 и след. (с несколькими выдержками согласно Бреслауской рукописи);
- Юлиус Фюрст , Библ. Джуд. iii. 259 и след. (где Ибн Шапрут смешан с Шем-Тобом бен Исааком из Тортосы )
Библиография
- Хосе-Висенте Никлош: Шем тоб ибн Шапрут. «La piedra de toque» (Эбен Бохан). Una obra de controversia judeo-cristiana. Introducción, edición crítica, traducción y notas al libro I. Bibliotheca Hispana Bíblica 16. Мадрид 1997.
Внешние ссылки
Ричард Готтейл Мейер Кайзерлинг Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : Певец Исидор ; и др., ред. (1901–1906). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. Отсутствует или пусто |title=
( справка )