Шва


Шва или, на библейском иврите , шева ( иврит : שְׁוָא ) — это еврейский гласный знак никкуд , написанный в виде двух вертикальных точек ( ְ ‎) под буквой. Оно указывает либо на фонему /ə/ ( шва на' , подвижная шва), либо на полное отсутствие гласной (/ Ø /) ( шва нач , покоящаяся шва).

Транслитерируется как ⟨e⟩, ⟨ĕ⟩, ⟨ə⟩, ⟨ ' ⟩ ( апостроф ) или ничего. Обратите внимание, что использование ⟨ə⟩ для шва сомнительно: транслитерация современного иврита шва нах с ⟨ə⟩ вводит в заблуждение, поскольку на самом деле оно никогда не произносится [ə] - гласная [ə] не существует в современном иврите. Более того, гласный [ə] , вероятно, не характерен для более ранних произношений, таких как тиберийская вокализация .

Знак шва в сочетании с диакритическими знаками гласных patáẖ , segól и kamáts katán дает ẖatáf : диакритический знак для tnuʿá ẖatufá («редуцированная гласная» - букв. «похищенный»).

В современном иврите шва либо произносится /э/ , либо является немым ( Ø ), независимо от его традиционной классификации как шва нах ( שְׁוָא נָח ) или шва на ( שְׁוָא נָע ), см. примеры в следующей таблице. Израильский стандарт его транслитерации [1] - это ⟨e⟩ только для произносимой шва на (т. Е. Тот, который произносится / е / ), и отсутствие представления в транслитерации, если шва немая.

^ Единственным исключением из правила 2, по-видимому, является מְלַאי / mlaj /«инвентарь»; отсутствие гласной послеמ‎ (/m/) может быть связано с высокойзвучностьюпоследующегожидкогоל‎ (/l/), однако сравните с מְלִית (/m e ˈlit/, а не/*mlit/) «начинка» (в кухне). СогласноНовому удобному ивритско-английскому словарю(Arie Comey, Naomi Tsur; Achiasaf, 2006), слово מְלַאי («запас») произносится с/e/: [me'lai].

^ Исключения из правила 6 включают פְּסַנְתְּרָן (/ psantˈran/, не*/ psant e ˈran/- 'pianist'), אַנְגְּלִית (/ aŋˈlit/, не*/ aŋ e ˈlit/- 'english'), נַשְׁפְּרִיץ [3] (// naʃˈprit͡s/, не*/naʃp e ˈrit͡s/– 'будем окроплять'), несколькословоизмененийпятибуквенных корней–например: סִנְכְּרֵן [4] ​​(/sinˈkren/, не*/sink e ˈren/– 'он синхронизировал');חִנְטְרֵשׁ [5] ( /χinˈtreʃ/ , а не */χint e ˈreʃ/ – 'он делал глупости'); הִתְפְלַרְטֵט [6] ( /hitflarˈtet/ , не */hitf e lartet/ – «у него был флирт») – а также другие, более поздние заимствования , например, מַנְטְרַה ( /ˈmantra/ , не */mant e ra/ – « мантра»).


Слово /vənā'šūḇā/ в Эках ( Плач) 5:21. Гаджа в слове (отмечено красным) придает ударение шва. В испанской и португальской сефардской традиции произношение ['vanā'ūḇā].