Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Синглиш на рекламном щите возле кафе на Пулау-Убине

Синглиш - это креольский язык, основанный на английском [1] [2] [3], на котором говорят в Сингапуре . Синглиш возник в результате длительного языкового контакта между носителями многих разных языков в Сингапуре, включая хоккиенский , малайский , теочью , кантонский и тамильский . [4]

Синглиш возник с приходом британцев и установлением в Сингапуре английского среднего образования. [5] Элементы английского языка быстро просочились из школ на улицы, что привело к развитию языка пиджин [6], на котором говорят не носители языка, в качестве лингва-франка, используемого для общения между носителями множества различных языков, используемых в Сингапуре. . Синглиш развился в основном среди рабочих классов, которые изучали элементы английского языка без формального образования, смешивая элементы своих родных языков. [7] Через некоторое время этот новый язык пиджин, теперь объединенный с существенным влиянием индийского английского языка ,Перанакан , южные разновидности китайского , малайского и тамильского языков, стал основным языком улиц. По мере роста популярности синглиша дети начали осваивать синглиш в качестве родного языка, и этот процесс получил название креолизации . Благодаря этому процессу креолизации синглиш стал полностью сформированным, стабилизированным и независимым креольским языком , приобретя более устойчивый словарный запас и более сложную грамматику с фиксированной фонологией , синтаксисом , морфологией и синтаксическим внедрением . [8] [9]

Singlish имеет много лингвистических сходств с манглишем или базарным малайским в Малайзии , хотя можно сделать некоторые различия, особенно в словарном запасе. В целом манглиш теперь получает больше малайского влияния, а синглиш - больше китайского (мандаринского, хоккиенского и т. Д.). Первоначально синглиш и манглиш были, по сути, одним и тем же диалектом, возникшим из экономики Британской Малайи , зародившейся в торговых портах Сингапура, Малакки и Пенанга [10], когда Сингапур и полуостровная Малайзия для многих целей фактически были единым целым.

Как и все языки, синглиш и другие креольские языки демонстрируют последовательную внутреннюю логику и грамматическую сложность и естественным образом используются группой людей для выражения мыслей и идей. [11] Из-за своего происхождения Singlish имеет много общего с другими креольскими языками, основанными на английском языке . Как и многие другие креольские языки, его иногда неправильно воспринимают как «ломаную» форму лексификатора - в данном случае английского. [12] Отчасти из-за того, что синглиш воспринимается как «ломаный английский», правительство очень не одобряет его использование. В 2000 году правительство начало движение « Говори на хорошем английском» с целью искоренения синглиша [13].хотя более поздние кампании «Говори на хорошем английском» проводятся с молчаливым принятием синглиша как допустимого для неформального использования. [8] Несколько нынешних и бывших премьер-министров Сингапура публично высказались против Синглиш. [14] [15] [16] Однако среди современных лингвистов преобладает мнение, что, независимо от представлений о том, что диалект или язык «лучше» или «хуже», чем его аналоги, когда диалекты и языки оцениваются «чисто лингвистически. основания, все языки - и все диалекты - имеют равные достоинства ". [17] [18] [19]

Креольский континуум [ править ]

Синглиш и английский в Сингапуре существуют в рамках креольского континуума , от стандартного английского с местным произношением на одном конце до наиболее разговорных регистров синглиша на другом. [20]

После независимости Сингапура в 1965 году, и последующий «Говори Мандарин» кампании , [21] тонкий сдвиг языка среди поколения пост-1965 становится все более и более очевидным , как малайский идиоматические выражения были и по- прежнему, вытесняется идиомы , заимствованных с китайского разговорного разновидности, такие как Hokkien . [ необходима цитата ]

В континууме проходит через следующие сорта:

  1. Акролектальный : акролектальный сингапурский английский очень похож на стандартный английский, на котором говорят в других англоязычных странах, с некоторыми отличиями в произношении. [22]
  2. Мезолектальный : промежуточная форма между стандартным английским языком и базилектальным синглишем. На этом уровне начинают проявляться некоторые особенности, которых нет в стандартном английском. [ необходима цитата ]
  3. Базилектальный : это самая разговорная форма речи. [23] Здесь можно найти все уникальные фонологические , лексические и грамматические особенности синглиша. Многие из этих особенностей можно отнести к влиянию различных китайских разновидностей , малайского и индийских языков, таких как тамильский , хотя некоторые особенности кажутся нововведениями, уникальными для синглиша. И базилект, и мезолект упоминаются как «синглиш».
  4. Пиджин : это первая стадия развития синглиша [6] до того, как произошла креолизация, и синглиш стал полностью сформировавшимся креольским языком. Как и все пиджины , носители пиджина для синглиша говорят на другом языке в качестве первого языка, а синглиш - в качестве второго языка. Однако, поскольку сегодня значительное число людей изучают синглиш на родном языке, количество говорящих на «пиджинском» уровне синглиша сокращается. [24] Это потому, что по определению пиджин не изучается изначально.

Поскольку многие сингапурцы могут говорить не только на синглишанском, но и на стандартном английском, переключение кода может происходить очень часто. Кроме того, поскольку многие сингапурцы также говорят на китайском , малайском или индийских языках, таких как тамильский , переключение кода между английским и другими языками также происходит динамически. [ необходима цитата ]

Пример [ править ]

Каждое из следующих значений означает одно и то же, но базилектальная и мезолектальная версии включают некоторые разговорные дополнения для иллюстративных целей.

Использование в обществе [ править ]

Орган по развитию СМИ «бесплатно-воздух ТВ код говорится , что использование Singlish„не следует поощрять и могут быть разрешены только в интервью, где только допрашиваемый говорит на Singlish.“ [25] Несмотря на это, в последние годы использование синглиша на телевидении и радио стало распространяться, поскольку локализованный синглиш по-прежнему пользуется популярностью среди сингапурцев, особенно в комедиях, таких как Phua Chu Kang . [8] Синглиш иногда используется обычными людьми в уличных интервью, которые транслируются по телевидению и радио на ежедневной основе, а также иногда в газетах. [26]

Хотя синглиш официально не приветствуется в сингапурских школах , на практике в классе часто присутствует некоторая переключаемость кода . [27] [28] Это довольно неизбежно, учитывая, что синглиш - домашний язык многих учеников, и многие учителя довольны разнообразием языков. [29]

На многих рабочих местах синглиша избегают в формальном контексте, особенно на собеседованиях, встречах с клиентами, презентациях или встречах, где предпочтение отдается стандартному английскому языку. Тем не менее, отдельные фразы на синглишском языке иногда используются в обсуждениях для установления взаимопонимания или для создания юмористического эффекта, особенно когда аудитория состоит в основном из местных жителей. [8]

В неформальной обстановке, например во время разговора с друзьями или транзакций в копи-тиамах и торговых центрах, синглиш используется без ограничений. Для многих студентов использование синглиша неизбежно при общении со своими сверстниками, братьями и сестрами, родителями и старшими. [8]

Сингапурский юмористический писатель Сильвия Тох Пайк Чу была первой, кто ввел орфографию и пунктуацию на синглиш в своих книгах Eh Goondu (1982) и Lagi Goondu (1986), которые по сути являются глоссарием синглиша, который она называет «Pasar Patois». Позже было опубликовано несколько других синглишских книг, включая Coxford Singlish Dictionary (2002) Колина Го , Essential Guide to Singlish (2003) Miel и The Three Little Pigs Lah (2013) Кейси Чен и Spiaking Singlish: Компаньон к тому, как сингапурцы общаются (2017) Гви Ли Суи .

В последнее время лингвисты считают синглиш независимым языком со своей собственной систематической грамматикой. [30] Лингвисты из университетов всего мира ссылались на местные постановки, чтобы продемонстрировать студентам, как синглиш стал уникальным языковым разнообразием. [31] В последнее время наблюдается всплеск интереса к использованию синглиша, что вызвало разговоры на национальном уровне. В 2016 году Oxford English Dictionary(OED) объявила, что добавила 19 новых пунктов на «сингапурском английском», таких как «ang moh», «shiok» и «sabo», как в онлайн-версии, так и в печатной. Несколько синглишских слов ранее попали в онлайн-версию OED, которая была запущена в марте 2000 года. Такие слова, как «Lah» и «sinseh» уже были включены в дебют OED, а «kiasu» попало в онлайн-список в марте 2007 года. [32] Местные знаменитости в целом были рады признанию этой сингапурской идентичности на мировом уровне. [33]

Фонология [ править ]

Вариант [ править ]

Синглишское произношение , основанное на британском английском , находится под сильным влиянием малайского, хоккинского и кантонского диалектов. Внутри синглиша есть различия, как географически, так и этнически. Китайцы, коренные малайцы, индийцы, евразийцы и другие этнические группы в Сингапуре имеют четкие акценты [34] [35], и акцент зависит от таких факторов, как формальность контекста [36] и языковое доминирование говорящего. [37]

Согласные [ править ]

Согласные в синглишском языке приведены ниже: [38]

(Подробное руководство по символам см. В Международном фонетическом алфавите .)

В общем:

  • Стоматологические щелевые  - / θ / и / D /  - слияние с / т / и / d / , с тем , что три = дерево и затем = ден . [39] В конце слога, произносится как -f / е / , так что с и при рождении имеют выраженный weeff / WIF / и bəff / bəf / соответственно. [40] Под влиянием с , без часто произносится с/ v / вместо / ð / : / wivaut / . Зубные фрикативы действительно встречаются в акролектальной речи, хотя даже среди образованных говорящих есть некоторые вариации. [41]
  • Беззвучные остановки - / p / , / t / и / k /  - иногда бывают без наддува , [39] особенно среди малайцев. [42] ( Придыхание относится к сильному порыву воздуха, который может сопровождать выпуск этих стоп-согласных.) Акустический эффект этого заключается в том, что синглишское произношение p at, t in и c ome больше похоже на bat , din , и резинка, чем в других вариантах английского языка.
  • Хотя можно предположить, что различие между / l / и / r / нестабильно на базилектальном уровне, как часто повторяемый рефрен телеведущего Фуа Чу Канга « Используйте свой блейн! » (Используйте свой мозг) и « Может показаться, что «Не молитесь, молитесь!» (Не играйте, т. Е. Не шутите). Это больше похоже на самоуничижительную, скорее самосознательную шутку, вроде "умершего". Однако можно отметить, что оба этих примера включают начальные группы согласных ( / bl / и / pl / соответственно), а слияние / l / и / r / встречается реже, когда они не являются частью кластера.
  • / l / в конце слога, произносится как velarised « dark l » в британском или американском английском, в синглише часто настолько великовато, что приближается к ближнему и среднему заднему неокругленному гласному [ɤ] , например, sale [seɤ] . / l / также имеет тенденцию теряться после гласных заднего ряда / ɔ / , / o / , / u / , а для некоторых базилектальных говорящих - после гласного центрального звука / ə / . Следовательно, pall = paw / pɔ / , roll = row / ro / , tool = two / tu / , а для некоторыхжемчуг = per / pə / [43]
  • Слоговые согласные никогда не встречаются. Поэтому принято [tekən] и бой [bɛtəɤ] , никогда [tekn̩] или [bɛtl̩] . Когда звучит финальный / l / , малыш и мусор могут быть омофонами. [44]
  • [ʔ] , гортанная остановка , вставляется в начало всех слов, начинающихся с гласной, как в немецком языке . В результате конечные согласные не испытывают связи , т.е. переходят к следующему слову. Например, «бежать из яиц» было бы очень грубо «run- п для улицы т о- V яйца» в большинстве диалектов английского языка (например , [rʌn‿aʊɾ‿əv‿ɛɡz] в общем - американские), но «запустить" из «яиц» (например, [ran ʔau ʔɔf eks] ) на синглишанском языке. Это способствует тому, что некоторые называют «эффектом стаккато» сингапурского английского языка. [45]
  • [ʔ] заменяет конечные взрывные согласные слогов в обычной речи на быстро развивающуюся, особенно остановки : Гудвуд Парк становится Гу'-ву 'Па' / ɡuʔ wuʔ paʔ / , и в конце слов может быть голосовая остановка. например, назад и вперед . Как в Камбодже, где конечная «g» становится «k»; «плохо» превращается в «летучая мышь» с буквой «т» без наддува. [46]
  • В финальной позиции различие между звонкими и глухими звуками - например, / s / & / z / , / t / & / d / и т. Д. - обычно не поддерживается ( Финальное препятствие для исполнения ). В результате cease = seize / sis / и race = raise / res / . [47] Это приводит к некоторому слиянию пар существительное / глагол, например, вера с верить / билиф /
  • Конечные группы согласных упрощаются, особенно в быстрой речи. [48] В общем, взрывные звуки , особенно / t / и / d / , теряются, если они идут после другого согласного: bent = Ben / bɛn / , такт = tack / tɛk / , nest = Ness / nɛs / . / s / также обычно теряется в конце группы согласных: relax = relac / rilɛk / .

Гласные [ править ]

Вообще говоря, существует отображение «один-ко-многим» между фонемами гласных звуков синглиша и фонем гласных в британском принятом произношении , за некоторыми исключениями (как обсуждается ниже, в отношении яйца и привязки ). Ниже описана типичная система. [39] [49] [50] Обычно нет различий между монофтонгами без закрытой передней части, поэтому pet и pat произносятся одинаково / pɛt / . [51]

На акролектальном уровне в некоторой степени выделяются слитые гласные фонемы . Эти говорящие могут различать напряженные гласные / a, i, u / ( PALM, FLEECE, GOOSE ) и слабые гласные / ʌ, ɪ, ʊ / ( STRUT, KIT, FOOT ) соответственно. Некоторые говорящие вводят элементы из американского английского , такие как пре-согласный [r] (произносится «r» в bi r d, po r t и т. Д.). [52] Это вызвано популярностью американских телепрограмм. [ необходима цитата ]По текущим оценкам, около 20 процентов студентов университетов иногда используют этот пре-согласный [r] в американском стиле при чтении отрывка. [53]

Монофтонги

Дифтонги

Сравнение гласных в диафонематической системе синглиша и английского языка :

  • / ɛ / остается / ɛ / на синглише, за исключением тех случаев, когда за ним следует звонкий взрывной звук (/ b /, / d / или / g /), и в этом случае он становится / e / среди некоторых говорящих. [54] Однако это не совсем предсказуемо, так как у яйца есть близкая гласная (поэтому оно рифмуется с неясным ), в то время как у привязки есть открытая гласная (и рифмуется с тегом ); и аналогично для большинства ораторов у bed есть близкая гласная (поэтому она рифмуется с made ), в то время как fed имеет более открытую гласную (ту же гласную, что и в bad ). [55] Какая гласная встречается в каждом слове, в этих случаях кажется непредсказуемым.
  • / ai / остается / ai / на синглише, за исключением случаев, когда за ним следует / l /, в этом случае это монофтонг / a / .
  • Примеры слов имеют своеобразное произношение: мука / fla / (ожидается: /flau.ə/ = цветок ); [56] и их / dja / (ожидается: / dɛ / = там ). Поэтому мука / цветы и их / там не омофоны в синглишанском языке. Это касается и манглиша .
  • В общем, гласные в Singlish более напряженные - в них нет слабых гласных (которые в RP имеют вставку , вставку и т. Д.).
  • Гласные в таких словах, как day / de / и low / lo / произносятся с меньшим скольжением, чем сопоставимые дифтонги в RP, поэтому их можно рассматривать как монофтонги,  то есть гласные без скольжения. [57] [58]
  • Там, где в других вариантах английского языка есть безударный /, / , то есть сокращенный гласный, в Singlish обычно используется полная гласная на основе орфографии. Это можно увидеть в словах , такие , как в ccept / ɛksɛp / , е Xample / ɛ (к) sampəl / , PURCH с / pətʃes / , садоводы й Nance / mentɛnəns / , пр е ы е ntation / prisɛnteʃən / , и так далее . Однако, это вовсе не означает , что редуцированный гласный / ə / никогда не происходит, как о и снова Have / ə /в их первом слоге. Кажется, что буква «а» часто произносится / ə / , но буква «о» обычно имеет качество полной гласной, особенно в префиксе con ( контроль , рассмотрение и т. Д.). [59] Существует большая тенденция использовать полный гласный в слоге , которая закрыта с конечной согласной, поэтому полный гласный гораздо более вероятно , в начале аб сорб / ɛbzɔb / чем fford / əfɔd / . [60]
  • В заимствованиях из хоккиена, которые содержат носовые гласные , часто сохраняется назализация - одним из ярких примеров является частица настроения hor , произносимая южно- минским произношением:  [hõ] .

Тон [ править ]

Синглиш является полутональным, так как слова китайского происхождения обычно сохраняют свой первоначальный оттенок в синглише. [61] С другой стороны, оригинальные английские слова, а также слова малайского и тамильского происхождения не являются тональными.

Просодия [ править ]

Одной из самых ярких и заметных особенностей синглиша является его уникальный интонационный образец, который сильно отличается от некреольских разновидностей английского языка. [62] Например:

  • Синглиш синхронизируется по слогам по сравнению с большинством разновидностей английского языка, которые обычно синхронизированы по ударению. [63] [64] [65] Это, в свою очередь, придает синглишу ощущение стаккато . [66]
  • Существует тенденция использовать тон повышения-понижения для обозначения особого акцента. [62] Тон «подъем-падение» может довольно часто встречаться в последнем слове высказывания, например, в цикле слов в слове «Я попытаюсь пойти в парк, чтобы покататься на велосипеде», не неся никакого предполагаемого значения, связанного с подъемом. - падающий тон в британском английском. [67] Фактически, тон «рост-падение» можно найти в 21% декларативов, и такое использование тона может передать чувство сильного одобрения или неодобрения. [68]
  • Отсутствует деакцентирование, характерное для большинства диалектов английского языка (например, британского и американского), поэтому повторяющейся или предсказуемой информации все же уделяется все внимание. [69]
  • Часто в начале высказывания содержится «ранний усилитель», [70] поэтому высказывание типа «Я думаю, что это довольно хорошие и интересные журналы» может иметь очень высокий тон в слове « думай» . [71]
    Coxford Singlish Dictionary , опубликованная книга на Singlish
  • В синглише может быть большее движение по отдельным слогам, чем в других вариантах английского языка. Благодаря этому синглиш звучит так, как будто в нем есть оттенки китайского, особенно когда говорящие иногда сохраняют исходные оттенки слов, заимствованные в синглиш из китайского.

В целом, различия между различными этническими общинами в Сингапуре наиболее очевидны в моделях интонации, поэтому, например, малайские сингапурцы часто имеют более позднюю экскурсию по звуку в высказывании, чем этнические китайцы и индийские сингапурцы. [72]

Обычно считается, что эти модели произношения повысили ясность общения на синглишанском языке между говорящими на пиджин-уровне в часто шумной обстановке, и эти особенности были сохранены при креолизации.

Грамматика [ править ]

На грамматику синглиша сильно повлияли другие языки региона, такие как малайский и китайский , при этом некоторые структуры идентичны таковым в китайских вариантах. В результате синглиш приобрел некоторые уникальные особенности, особенно на базилектальном уровне. [ необходима цитата ]

Известность темы [ править ]

Синглиш - это такая же популярная тема , как китайский и малайский . Это означает, что предложения на синглишском языке часто начинаются с темы (или известной ссылки на беседу), за которой следует комментарий (или новая информация). [73] [74] [75] По сравнению со стандартным английским, семантическая связь между темой и комментарием не важна; более того, существительные, глаголы, наречия и даже целые фразы субъект-глагол-объект могут служить темой:

  • Погода в стране очень жаркая. - Погода в этой стране очень теплая.
  • Этому шутнику нельзя доверять. - Вы не можете доверять тому человеку.
  • Завтра камеру приносить не нужно. - Тебе не нужно завтра брать фотоаппарат.
  • Он играет в футбол также очень хорошо один лех. - Он тоже очень хорошо играет в футбол.
  • Валау, я хочу съесть курицу с рисом - Черт, я хочу немного куриного риса.
  • Иду автобусная остановка жду тебя - буду ждать тебя на автобусной остановке.

Вышеупомянутые конструкции могут быть переведены аналогично на малайский и китайский языки с небольшим изменением порядка слов.

Тема может быть опущена, если контекст ясен, или разделена между предложениями. Это приводит к появлению конструкций, в которых, по-видимому, отсутствует предмет для говорящего на стандартном английском , и так называемые высказывания PRO-drop могут рассматриваться как диагностическая особенность синглиша. [76] Например:

  • Ничего хорошего. - Это нехорошо.
  • Как бы то ни было, не могу идти так, как будто один лех. - Ты / это просто так не может быть.
  • Как так получилось, что никогда не показываешься? - Почему вы / он / оно не явились? (См. Использование « никогда» вместо « не» в разделе «Прошедшее время».)
  • Я люблю бадминтон, поэтому каждые выходные хожу играть. - Каждые выходные играю в бадминтон, потому что мне это нравится.
  • Он болен, поэтому он остается дома и спит. - Он плохо себя чувствует, поэтому решил отдохнуть дома и поспать!

Существительные [ править ]

Существительные могут указывать на множественное число . Статьи также не являются обязательными. [77] Например:

  • Он умеет играть на пианино .
  • Я люблю читать сборник рассказов .
  • На вашем компьютере вирус или нет? - На вашем компьютере есть вирус?
  • Только эти десять центов . - Этот стоит всего 10 центов.

Чаще всего выделяют множественное число в присутствии модификатора, который подразумевает множественность, например «много» или «четыре». [78]

Многие существительные, которые логически относятся к счетному предмету, используются во множественном числе, включая мебель и одежду . [79] Примеры такого использования из записей корпуса:

  • Поэтому я купил много мебели в ИКЕА .
  • Где все продукты, которые я заказал?
  • Пришлось одолжить зимнюю одежду. [80]

Copula [ править ]

Копула , что глагол «быть» в большинстве разновидностей английского языка, трактуется несколько по- другому в Singlish:

Связка обычно не используется с прилагательными или фразами прилагательных:

  • Я непослушный. [81]

Иногда, наречие , например , как «очень» происходит, и это напоминает китайское использование很( HEN ) или好( hǎo ):

  • Этот дом очень красивый.

Причастие настоящего глагола также часто используется без связки: [82]

  • Я все еще нахожу. [81]
  • Почему ты так поздно все еще играешь музыку, а?
  • Вы ищете неприятностей, не так ли?

Нулевая копулы также найдена, хотя и менее часто, как equative между двумя существительными, или как локатив :

  • Это одна его жена, ла. («Эта дама - его жена».) [83]
  • Это мальчик, воспитатель класса. (= подмножество дисциплинарной системы; наблюдатель уполномочен обеспечивать соблюдение дисциплины, будучи информатором в отсутствие учителя или вышестоящего авторитетного лица, но его / ее полномочия ограничены классом; это не похоже на префекта, чьей властью является дом -общий или даже школьный)
  • Его дом в Тоа Пайо

В общем, нулевая связка чаще встречается после существительных и местоимений (кроме «я», «он» и «она») и гораздо реже после предложения (что я думаю ...) или указательного (это является...).

Прошедшее время [ править ]

Обозначение прошедшего времени в синглишском языке не является обязательным. Обозначение прошедшего времени чаще всего встречается в неправильных глаголах , а также в глаголах, в которых суффикс прошедшего времени произносится / ɪd / . [84] Например:

  • Вчера я ходил на Орчард-роуд.
  • В конце концов он согласился .

Из-за упрощения группы согласных прошедшее время чаще всего не выделяется, когда оно произносится как / t / или / d / в конце группы согласных : [84]

  • Он так долго говорит , никогда не останавливается , я его тоже прошу никогда. - Он так долго говорил, не останавливаясь, и даже не останавливался, когда я его просил.

Прошедшее время с большей вероятностью будет помечено, если глагол описывает изолированное событие (это пунктуальный глагол), и, как правило, не помечено, если рассматриваемый глагол представляет действие, которое продолжается в течение длительного периода: [85]

  • Когда я молод, я хожу в школу каждый день.
  • Когда он учился в школе, он всегда получал хорошие оценки.
  • Прошлой ночью я лопух так много, так сийской уже. - Прошлой ночью я так много учился, что очень устал.

Похоже, также существует тенденция избегать использования прошедшего времени для обозначения кого-то, кто еще жив:

  • Гид говорит на мандаринском диалекте. [86]

Обратите внимание, что в последнем примере, хотя говорящий рассказывает историю, он, вероятно, использует настоящее время, полагая, что гид, вероятно, еще жив.

Изменение состояния [ править ]

Вместо прошедшего времени изменение состояния может быть выражено добавлением уже или ляо ( / liâu / ) в конец предложения, аналогично китайскому了 ( ле ). [87] Это не то же самое, что прошедшее время, а скорее аспект , поскольку он не охватывает прошлые привычные или непрерывные события и относится к реальному или гипотетическому изменению состояния в прошлом, настоящем или будущем.

Частое использование уже (произносится как «oreddy», а иногда и так пишется) в синглишском, вероятно, является прямым влиянием частицы хоккиенского ляо . [88] Например:

  • Айя, не могу больше ждать, уже должен идти . (О боже, я не могу больше ждать. Я должен немедленно уйти.)
  • Вчера они уже туда ходили . (Вчера они туда уже ходили.)
  • Ах, Сон Кена Сай уже , тогда как? (Ах, Сонг попал в беду, что ты будешь делать (сейчас)?)

Некоторые примеры прямого использования ляо :

  • Он бросает ляо . (Он его уже выбросил.)
  • Я ем ляо . (Я ел или я ел.)
  • Эта новая игра, вы играете в ляо или нет? (Что касается этой новой игры, вы уже играли в нее?)

Отрицание [ править ]

Отрицание работает вообще как английский язык, с не добавило после того, как «быть», «иметь», или модальность , а не перед всеми другими глаголами. Сокращения (не могут, не должны) используются наряду с их несокращенными формами. Однако из-за окончательного упрощения кластера -t выпадает из отрицательных форм, и -n может также выпадать после назализации предыдущей гласной. Это делает назализацию единственным признаком негатива.

  • Я / нет ( [ДЕЛАТЬ] ) хотят. - Не хочу.

Другим следствием этого является то, что в глаголе «может» его положительная и отрицательная формы различаются только гласной :

  • Этот может / kɛn / do lah.
  • Этот не может / кан / делать лах.

Кроме того, never используется как маркер отрицательного прошедшего времени и не обязательно несет в себе английское значение. В этой конструкции отрицательный глагол никогда не употребляется в форме прошедшего времени:

  • Почему сегодня вы никогда (= не) сдавали домашнее задание?
  • Почему он никогда (= не) платил прямо сейчас?

Вопросительный [ править ]

Помимо обычного [ какой? ] способ формирования вопросов типа да-нет , Singlish использует еще две конструкции:

В конструкции, аналогичной (но не идентичной) китайской, A-not-A или not добавляется в конец предложения для формирования вопросов типа «да / нет». Or not нельзя использовать с уже отрицательными предложениями:

  • Вы хотите эту книгу или нет ? - Хочешь эту книгу?
  • Можно или нет ? - Это возможно / допустимо?

Фраза is it , добавляемая в конец предложения, образует вопросы типа да-нет. [89] Означает ли это, что говорящий просто подтверждает то, что он уже сделал?

  • Они никогда не учатся, не так ли ? (Неудивительно, что они потерпели неудачу!)
  • Вам не нравится , что это ? (Неудивительно, что у тебя было такое лицо!)
  • Alamak, вы , ребята , никогда не читали газеты это ? - «Что? Вы, ребята, никогда не читали газету?» (Неудивительно, что вы не в курсе!)

Фраза , не так ли, также встречается, когда говорящий думает, что слушающий может не согласиться с утверждением. [78]

Также в вопросах используется много дискурсивных частиц (таких как ха , хор , мех и ар ). (См. Раздел «Частицы дискурса» в другом месте этой статьи.)

Редупликация [ править ]

Еще одна особенность, сильно напоминающая китайский и малайский , глаголы часто повторяются (например, телеведущий Фуа Чу Канг «Не молись-молись!» Молись = играй). Обычно глаголы повторяются дважды, чтобы указать на разграничительный аспект (то, что действие продолжается в течение короткого периода), и три раза, чтобы указать на большую длину и непрерывность: [90]

  • Иду Ting Ting немного, может быть , ден вы получите ответ. (Пойдите и подумайте немного, и тогда вы сможете понять.)
  • Так что я был, я сажусь и я тины тины тин , пока я не получу ответ лора. (Так что я сел, подумал, подумал и подумал, пока не понял.)

Использование повторения глагола также служит для более яркого описания деятельности:

  • Хочешь пойти в сад, погулять, увидеть (走走 看看) или нет? (Пойдем по магазинам / осмотрим достопримечательности на Орчард-роуд.)
  • Ни в коем случае не трогайте здесь, трогайте там лех. (Пожалуйста, не связывайтесь с моими вещами.)

В другом употреблении, напоминающем китайский, существительные, относящиеся к людям, могут повторяться для интимности. [91] Чаще всего повторяются односложные существительные:

  • Мой мальчик идет в первый класс Первоначального общества. (Мой сын собирается ввести год / класс / стандартный.)
  • Мы два Френ-FREN один. (Мы близкие друзья.)

Однако иногда повторение встречается и с двусложными существительными:

  • Мы дружище . Ты меня не разыгрываешь, хорошо? [92]
  • Я из тех, кто дружит . [93]

Прилагательные из одного или двух слогов также могут повторяться для усиления:

  • Вы идете взять большой-большой ах. (Возьмите, пожалуйста, более крупный предмет.)
  • Вы хотите повышения от этого босса? Подождите долго, ах. (Этого никогда не случится.)

Частицы дискурса [ править ]

В Singlish частицы дискурса - это минимальные лексемы (слова), которые встречаются в конце предложения и не несут ссылочного значения, но могут иметь отношение к лингвистической модальности, регистру или другим прагматическим эффектам. Они могут использоваться, чтобы указать, как говорящий думает, что содержание предложения относится к общим знаниям участников, или изменить эмоциональный характер предложения.

Частицы сохраняют свой тон независимо от оставшейся части предложения. Большинство частиц заимствовано из южно-китайских сортов с сохранением оттенков.

Исследований частиц дискурса на синглисском языке было много, но они разнообразны, часто фокусируясь на анализе их функций в предложениях, в которых они появляются. [94]

Одноязычные фразы [ править ]

Ва-Лау / Валао

Wah lau ( [wɑːlɔː] ) используется как междометие или восклицание в начале предложения и обычно имеет отрицательный оттенок. Оно происходит от фразы Хоккиен или Теочью, что означает «мой отец» (我 老), сокращенно от «моего отца» (我 老 的; góa lāu - ê ).

  • Вау-лау ! Не могу поверить, что учитель дал нам столько работы в такой сжатый срок!

Кена [ править ]

Кена ( [kɛnɑː] ) может использоваться как вспомогательное средство для обозначения пассивного голоса в некоторых разновидностях синглиша. [95]

Это слово происходит от малайского слова, которое означает «столкнуться или вступить в физический контакт» [96], и используется только с объектами, имеющими отрицательный эффект или коннотацию. Глаголы после kena могут появляться в форме инфинитива (то есть без времени) или как причастие прошедшего времени . По значению он похож на пассивные маркеры в китайском языке, такие как Hokkien; tio̍h или мандарин; bèi :

  • Он Kena ругайте / ругал. - отругали его .
  • Дун слушай, потом тебя кена накажут / накажут, тогда знаешь. - Если вы меня не послушаете, вас накажут, после чего вы узнаете, что ошибались .

Кена не используется с положительными вещами:

  • * Он похвалил Кена .
  • * Он кена лотерея.
  • * Он кена джекпот.

Использование kena, как в приведенных выше примерах, будет непонятно и даже может быть встречено сбивчивым ответом: Но выигрывайте лотерею, хорошо, ват! (Но выиграть в лотерею - это хорошо!). Однако при использовании сарказма кена может использоваться в явно положительных обстоятельствах, хотя и с некоторой иронией успеха, например:

  • Он кена джекпот, возвращайся в школу после того, как так долго делал так много домашних заданий! (Он получил много домашних заданий по возвращении в школу после долгого отсутствия.)

Когда дан контекст, Kena может использоваться без глагола в значении «будет наказан».

  • Лучше сделай уроки, а то ты кена . (Вы будете наказаны, если не сделаете уроки.)
  • Не слушай меня, позже ты кена .

Также вполне допустимо использование другого вспомогательного глагола с kena :

  • Лучше сделай уроки, а то будешь кена .
  • Не слушай меня, позже ты будешь кена .

Тио [ править ]

От Хоккиена; tio̍h , Tio ( [tiːoʊ] ) может использоваться взаимозаменяемо с kena во многих сценариях. Хотя кена часто используется в отрицательных ситуациях, тио можно использовать как в положительных, так и в отрицательных ситуациях.

  • Он тио рак. (У него диагностировали рак.)
  • Он tio джекпот. (Он сорвал джекпот.)
  • Это лотерея. (Он выиграл в лотерею.)
  • Тио оштрафован, что делать? (Я был оштрафован, ничего не мог поделать.)

При отрицательном использовании Тио имеет более светлый негативный тон, чем кена .

  • Кена оштрафована, что делать?
  • Тио оштрафован, что делать?

Оба означают одно и то же, но kena заставляет говорящего казаться более недовольным ситуацией, чем tio .

Тио также звучит более сочувственно, когда говорит о неудачном происшествии с кем-то из близких.

  • У ее мамы рак. (У ее мамы диагностировали рак.)
  • Грустная Сиа, такой молодой рак. (Как жаль, что в таком молодом возрасте у него обнаружили рак.)

Использование кены в следующих словах может быть неуместным, поскольку они кажутся невежливыми, как если бы говорящий издевается над жертвой.

  • У ее мамы Кена рак.
  • Он кена рака.

Один [ править ]

Слово один используется, чтобы подчеркнуть сказуемое предложения, подразумевая, что оно уникально и характерно. Это аналогично использованию таких частиц, как(ge) или(ga) в кантонском диалекте,(e) в хоккиенском,(-wa) в японском или(de) в некоторых диалектах мандаринского диалекта. Один, использованный таким образом , не соответствует какому-либо использованию слова «один» в стандартном английском языке . Его также можно было бы проанализировать как относительное местоимение, хотя оно встречается в конце относительного предложения, а не в начале (как в стандартном английском). [97]

  • Вау-лау! Так глупо один ! - О боже! Он такой тупой!
  • Все делаю по привычке один . - Я всегда все делаю по привычке.
  • Он никогда не ходить в школу один . - Он не ходит в школу (в отличие от других людей).
  • Как то один . - Так оно и есть.

Некоторые двуязычные носители китайского языка могут также использовать(de) вместо одного .

Затем [ редактировать ]

Слово тогда часто произносится или пишется как den / dɛn / . При использовании он представляет разные значения в разных контекстах. В этом разделе это слово называется ден .

и) «День» может быть синонимом «так» или «поэтому». Используется для замены китайской грамматической частицы;; cái (см. ii).

Когда оно предназначено для обозначения «поэтому», оно часто используется для объяснения ошибки / негативных последствий. В таком контексте это перевод с китайского «所以». При использовании в этом контексте «den» удлиняется в два раза больше обычной длины в ударении, в отличие от короткого ударения, которое оно дается, когда используется для обозначения cái.

  • Никогда не делать домашнее задание логова (2 ударов со сдвигами в тоне сандхах, тон 2) , указывающее замену «所以») Кен ругайте лор.

- Я не делал домашнее задание, поэтому (за это) меня ругали

  • Никогда не делать домашнее задание (пауза) притон (2 ударов со сдвигами в тоне сандхах, тон 2) с указанием замены «然后;然後») Kena ругайте лор.

- Я не делал домашнее задание; После этого меня отругали

  • Никогда не делать домашнее задание логова (1 удар с сдвигом не в тоне сандхах, указывая на «才») Кен ругайте лор.

- Меня ругали только за то, что я не делал уроки.

Однако «логово» нельзя свободно заменять на «со».

Следующие примеры являются неправильным использованием слова «den», которое будет грамматически нелогично для говорящего на синглишанском языке:

  • Я устал, ден я буду спать.
  • Я опаздываю, ден я собираюсь взять такси.

Причина этого в том, что «логово» часто обозначает отрицательный, невольный исход (в будущем или в прошлом), в то время как приведенные выше предложения выражают волю и устанавливаются в настоящем. Рассмотрим следующие примеры:

  • Я устал логово langgar автомобиля лора. - Я очень устал, поэтому и врезался в [эту] машину.
  • Я поздно ден взять такси, иначе не берут. - Когда я опаздываю, [только] тогда беру такси; в остальном я не беру такси. = Я беру такси только когда опаздываю. (см. использование vi)

ii) «Логово» также используется для описания действия, которое будет выполнено позже. Он используется для замены китайской частицы «;; cái ». Когда используется в этом контексте, den произносится одним ударом, а не удлиняется до двух ударов, как в (i).

В случае сокращения значение будет изменено или передано неверно. Например, «Я иду домой ляо,« ден »(2 удара) зову тебя» »придаст подтексту сомнительное чувство иронии, похотливость к соблазнению (3 удара) или просто общую несоответствие (2 случайных удара, указывающих на хун Молейтоу под влиянием конга 無理 頭 сингапурское чувство юмора).

  • Я иду домой Ляо DEN позвоню. - Я позвоню тебе, когда приду домой
  • Позже вертеп скажу. - Обсудим позже

iii) «День» можно использовать в начале предложения как ссылку на предыдущее предложение. При таком использовании, «ден» используется , чтобы заменить частицу мандарина который примерно эквивалентен по значению (но не в грамматическом использовании) только «а затем» или «然后;然後» (RAN Hou), как и в «ránhòu Hor ". В таких случаях он часто имеет оттенок восклицания.

  • У нас все было хорошо, "ден" он все испортил
  • Я был в парке. Ден хор, на меня напал динозавр лех!
  • Проснулся в 10. Начальник логова заметил, что я пришел поздно. Так что ладно!

iv) "Den" может использоваться для возврата оскорбительного / отрицательного комментария автору. При таком использовании сначала должен быть оскорбительный / отрицательный комментарий от другой стороны. В таком контексте это перевод с китайского «;; cái ».

  • A: Ты такой глупый!
  • B: Вы ден глупы л - Ты глупая
  • A: Вы опоздали!
  • B: Вы ден поздно лор. - Ты опоздал

v) "Логово?" можно использовать как односложную фразу. Даже если слово «den» используется в односложной фразе, даже при одинаковом произношении, оно может иметь 4 разных значения. Это может быть синонимом «ну и что?», Или это может быть саркастическое выражение, что другая сторона делает заявление, которое возникло в результате его / ее действий, или аналогично высокомерное выражение, указывающее на то, что другая сторона заявляет очевидное , или его можно использовать как краткую форму для «что случилось потом?».

[Синоним "ну и что?"]

  • A: Я спал прошлой ночью в 4, лех ...
  • B: Den?

[Саркастическое выражение] Говорящие обычно подчеркивают произношение «н».Контекст: A должен встретиться с B перед встречей с большой группой, но A опаздывает на первую встречу.

  • A: Поздний ляо лэ ...
  • B: Денн?

[Высокомерное выражение] Ораторы могут использовать во фразе «Дэн», например «Ах Бу Ден» или «А Дэн». В данном случае оно служит примерно той же цели, что и «да» в сленге американского английского.

  • A: Ага! Вы действительно делаете этот компьютер самостоятельно а?
  • B: Ах, бу ден!

[Ах, но тогда? (Что случилось после этого?)]

  • A: Сегодня я нашла 100 долларов ...
  • B: Ден что?

vi) «Den» также может указывать на условное (условие «если-то»), подразумевая пропущенное «если» / «когда»:

  • Я поздно ден взять такси, в противном случае серовато взять. - Когда я опаздываю, [только] тогда беру такси; в остальном я не беру такси. = Я беру такси только когда опаздываю.
  • Вы хотите увидеть, как Джастин Бибер денется! - Если хочешь увидеть Джастина Бибера , то иди [на концерт]!

Ой [ править ]

Oi, происходящее от Hokkien (喂; oe ), обычно используется в синглишском, как и в других английских вариантах, для привлечения внимания или выражения удивления или возмущения. Вот некоторые примеры использования Oi :

  • Эй, ты забыл дать мне карандаш!
  • Ой! Услышь меня могу!
  • Ой! Знаешь, как долго я тебя жду ?!
  • Ой! Просыпайся, ла!

Поскольку «Oi» имеет оттенок неодобрения, это считается слегка оскорбительным, если оно используется в ситуациях, когда ожидается более вежливый учет, например, при общении с незнакомыми людьми, людьми на рабочем месте или старшими.

Ла [ править ]

Вездесущие слово ло ( / lá / или / La / ), иногда пишутся , как л и редко произносятся как larh , Лух или lurh , используются в конце предложений. [98] Оно происходит от китайского слова (, POJ : лах ) или того же слова на малайском языке. [99] Это одновременно смягчает силу высказывания и соблазняет солидарность, [100] хотя может иметь и противоположное значение, поэтому используется для обозначения силы. [101] Кроме того, есть предположения, что существует более одного лахчастица, поэтому может быть ударный и безударный вариант [102] и, возможно, целых девять тональных вариантов, все из которых имеют особую прагматическую функцию. [103]

В малайском языке «ла» используется для преобразования глагола в команду или для смягчения его тона, особенно когда использование глагола может показаться невежливым. Пить - это минимум , но «Вот, пей!» это «минумлах!». Точно так же «ла» часто используется с императивами в синглишанском языке:

  • Пей ла ! - Просто выпей!

«Ла» также часто встречается с «Я» и «Нет» (отсюда «Да ла!» И «Нет ла! ...»). Это может привести к менее резкому заявлению с помощью подходящего тона и облегчить течение разговора. "Больше нечего делать, мы идем домой, ла!" Однако, если предыдущее предложение уже уменьшительно или шутливо, добавление суффикса с -lah было бы излишним и неправильным: нельзя было бы сказать «yep lah», «nope lah» или «ta lah» (как в британском «Ta» за "спасибо").

  • «Ла» низким тоном может указывать на нетерпение. «Эх, поспеши, ла».

Lah часто используется с резкими, короткими, отрицательными ответами:

  • У меня нет лах ! - У меня просто нет того (что вы просили)!
  • Не знаю, оредди, ла ! - Ага, я не знаю больше того, что тебе сказал! или я откажусь от попыток понять это!

Ла также используется для успокоения:

  • Не волнуйся, он может один лах . - Не волнуйтесь, он сможет это сделать.
  • Ладно, ла . - Все хорошо. Не беспокойся об этом.

Ла иногда используется, чтобы проклинать людей

  • Иди и умри, ла !

Lah также можно использовать для выделения элементов в устном списке, появляющегося после каждого элемента в списке.

Хотя lah может появиться практически где угодно, он не появляется с вопросом «да-нет». Вместо этого используются другие частицы:

  • Он это делает а ?
  • Позже бесплатно или нет ?
  • Не говори мне, что он ее ударил а ?

Ват [ править ]

Частица ват ( / wàt / ), также пишется что , используется, чтобы напоминать слушателю или противоречить ему [104], особенно при усилении другого утверждения, которое следует из текущего:

  • Но он очень хорошо в математике ват . - Но он очень хорошо разбирается в математике. (Разве вы не должны уже знать об этом, зная его много лет?)
  • Ты никогда не дашь мне ват ! - (Это не моя вина, раз уж) Ты мне его не подарил! (Иначе я бы получил это, правда?)
  • Я никогда не бью его, ват!  - (Я не бил его) Я не бил его! (Или я один, правда?)

Его также можно использовать для усиления любого утверждения: [105]

  • Еда там неплохая, ват . Могу попробовать лах.

Это использование заметно отличается низким тоном вата и соответствует напористой частице мандарина 嘛 в таких выражениях, как «不错 嘛».

Mah [ править ]

Mah ( / má / ), происходящее от китайского (嘛, ma ), используется, чтобы утверждать, что что-то очевидно и окончательно, [106] и обычно используется только с утверждениями, которые уже явно истинны. Его часто используют, чтобы поправить или уговорить, и в некоторых контекстах он похож на английский дух . Слушателю это может показаться снисходительным:

  • Этот также может работать один мАч ! - Разве вы не видите, что этот выбор тоже сработает?
  • Он тоже знает об этом, мах ! - Он тоже об этом знал, [так что это не моя вина!]

Лор [ править ]

Лор ( / lɔ́ / ), также пишется как лор или лох , от китайского (囖 / 咯; lo1 ), - это случайный, иногда шутливый способ заявить слушателю либо прямые наблюдения, либо очевидные выводы. [104] Это также несет в себе чувство покорности или, наоборот, снисходительности. [107], что «так бывает и ничего не поделаешь»:

  • Если вы не сделаете работу, вы умрете liao lor ! - Если не делаешь работу, ты мертв!
  • Кей Лор , иди и делай, что хочешь. - Хорошо, делай, что хочешь.
  • Dun есть работа, ден идти домой LOR . - Если ты закончил работать, тебе пора домой. (Чего ты ждешь?)
  • Ya lor . - ! Используется при согласовании с кем-то

Лех [ править ]

Leh ( / lɛ́ / или / lé / ), от китайского (咧; leh ), используется, чтобы смягчить команду, просьбу, претензию или жалобу, которые в противном случае могут быть резкими:

  • Дай мне лех . - Пожалуйста, дай мне.
  • Почему ты не даешь мне леха ? - Почему ты мне его не отдаешь?
  • Билет серьезно ex leh . - Ага, билеты действительно дорогие.
  • Но я считаю безопасным лучше , чем жаль Лех . - Дело в том, что я считаю, что лучше перестраховаться, чем сожалеть.
  • Почему ты никогда не уступаешь свое место ? -

Его можно использовать для того, чтобы показать неодобрение говорящего, особенно на низком тоне: [105]

  • Вы называете ее ходить там, очень далеко Лех . (Если вы попросите ее пройти туда пешком, это будет довольно большое расстояние.)

Хор [ править ]

Hor ( / hɔ̨̌ / ), от Hokkien (; hō͘ ), также пишется как horh , используется, чтобы просить слушателя о внимании и согласии / поддержке / соглашении: [108] Обычно произносится низким тоном.

  • Тогда Hor , другой человек вышел из дома. - А потом из дома вышел еще один человек.
  • Этот торговый центр очень хороший хор ? - Очень красивый торговый центр, не правда ли?
  • О, да ладно ! - О да! (что-то понимая)
  • Как то может хор ? - Так можно ли это сделать?

Ar [ править ]

Ar ( / ǎ / ), также пишется как arh или ah , вставляется между темой и комментарием. [109] Часто, но не всегда, дает отрицательный тон:

  • Этот мальчик ах , всегда такой грубый! - Этот мальчик такой грубый!

Ar ( / ǎ / ) с восходящим тоном используется для повторения риторического вопроса:

  • Как так получилось, что это один а ? - Почему это так? / Почему ты такой?

Ar ( / ā / ) с тоном среднего уровня, с другой стороны, используется для обозначения подлинного вопроса, требующего ответа: («или нет» также может использоваться в этом контексте):

  • Ты снова собираешься ар ? - "Ты снова идешь?"

Ха [ править ]

Ха ( / hǎ / ), также пишется как har , происходящее от британского английского слова huh или Hokkien ( hannh唅), используется для выражения недоверия, шока или используется в вопросительной манере.

  • Хар? Он действительно вчера класс понудил ар! - Что? Верно ли, что вчера он играл прогульщиками (= ponteng, сокращено до «pon» и преобразовано в прошедшее время, следовательно, «ponned»)?
  • Хар? Как так получилось, что он бьет палкой? - Что? Как он в конечном итоге был избит палкой?

Мех [ править ]

Meh ( / mɛ́ / ), от кантонского (咩, meh ), используется для формирования вопросов, выражающих удивление или скептицизм:

  • Они никогда не изучают меня ? - Разве они не учились? (Я так и думал.)
  • Вам не нравится , что один МЕН ? - Тебе это не нравится? (Я думал, ты сделал.)
  • Действительно Мех ? - Это правда? (Честно говоря, я думал иначе / не верю тебе.)

Сиа [ править ]

/ sjà / , также пишется sia или siah , используется для выражения зависти или акцента. Это производное от малайского вульгарного слова «сиал» (производное от родителя, используется взаимозаменяемо, но иногда может подразумевать более сильный акцент). Первоначально он часто использовался малайскими сверстниками в неформальной беседе между ними, иногда в ярости, а в других случаях имел разные значения в зависимости от предмета:

"Kau ade problem ke ape, sial ?" - У тебя проблема что ли? (отрицательно, в ярости)
« Сиал ах, Джо бавак iPad ni ari». - Ого, Джо сегодня принес iPad. (положительная, зависть)
«такд л сиаль .» - Ни за что, мужик. или у меня его нет, чувак. (положительный, нейтральный)
«Джо кене Marah сиаль .» - Джо отругали, чувак. (положительный, курсив)

Малайцы также могут произносить это слово без l , не после ia, а после носового aah . Эта конкретная форма использования часто используется для выражения акцента. Существует еще одно его третье применение: в конце добавляется k, когда оно будет произноситься с таким же назальным качеством как саак только в конце слова. Он также используется в ударении.

Однако сам синглиш оказывает влияние только на общее выражение этого термина без каких-либо негативных последствий, и немалайские носители (или малайцы, говорящие с немалайцами) произносят его либо как назальный sia, либо просто siah :

  • Он, черт возьми, заи сиа . - Он чертовски способный.
  • Вах, хэн сиа . - Боже мой (= Валау)! Это было чистое бритье (= хенг)!

Сиао [ править ]

/ siâo / Производное от Hokkien (痟 siau). Сиао - обычное слово в синглишанском языке. Буквально это означает безумие.

  • Вы сиао а? - * Вы с ума сошли? (С сарказмом)
  • Сяо Ang MoH! - * Сумасшедший (западный / кавказский) иностранец

Резюме [ править ]

Резюме дискурса и других частиц:

Разное [ править ]

Nia , происходящее от Hokkien, означает «только», в основном используется для преуменьшения значения того, что было переоценено.

  • Анна: "Я не такая старая ла, мне 18 ня ".

«Тогда вы знаете» - это фраза, которая часто используется в конце предложения или после предупреждения о возможных негативных последствиях действия. Можно напрямую перевести как «и вы пожалеете, что не прислушались к моему совету». Также прямой перевод китайского «你 才 知道».

  • Мать: «Ах, мальчик, не беги сюда, беги туда, подожди, ты упадешь, тогда ты знаешь, а».

Айё (также пишется айо ): состояние удивления. Родом из китайского "哎哟".

«Есть» / «есть» и «имеет» / «иметь» выражаются с помощью got , так что предложения могут быть переведены любым способом обратно на британский / американский / австралийский английский. Это эквивалентно китайскому 有yǒu (иметь):

  • Есть вопрос? Любые вопросы? / Есть вопрос? / У вас есть вопрос?
  • Вчера в Marina Bay Sands было столько людей! Вчера в Марина Бэй Сэндс было так много людей. / Вчера в Марина Бэй Сэндс было так много людей.
  • В этом автобусе есть кондиционер или нет? Есть ли в этом автобусе кондиционер? / Есть ли в этом автобусе кондиционер?
  • Куда попал !? Где там [это]? , или менее вежливо, Нет / нет! также более свободно, о чем ты говоришь? ; общий ответ на любое обвинение. Перевод малайского "мана ада?" который имеет такое же использование.

Can широко используется как частица вопроса и частица ответа. Отрицательный - не может .

  • Дай мне можно ? Не могли бы вы передать это мне?
  • Может! Конечно!
  • Не могу. Ни за что.

Можно повторить для большего акцента или для выражения энтузиазма:

  • Босс: «Вы можете прислать мне отчет к обеду?» Сотрудник: «Можно, можно!» (Без проблем!)

Малайский слово с той же значением Boleh может использоваться вместо банки , чтобы добавить большее чувство мультикультурализма в разговоре. Человек, занимающий доминирующее положение, может предпочесть вместо этого использовать boleh :

  • Сотрудник: «Босс, можно завтра получить мой чек или нет?» Босс: "Боле ла ..." (конечно / возможно)

Фраза как это обычно добавляется в конце предложения , чтобы подчеркнуть описания, добавив живости и неразрывности. Из-за частоты использования его часто произносят как лидат ( [laɪˈdæt] ):

  • Он настолько глуп , как это . - Знаешь, он действительно кажется довольно глупым.
  • Он действует как один-летний ребенок , как , что . - Знаете, он действительно ведет себя как годовалый ребенок.

Подобно этому также можно использовать, как и другие английские языки:

  • Почему он действует так ? - Почему он так себя ведет?
  • Если так , как я буду отвечать на гонг ? - В таком случае как я отвечу совету директоров?

В британском английском «также» используется перед сказуемым, а «too» - после сказуемого в конце предложения. В синглиш (также в американском и австралийском английском) слово «также» (произносится осо , см. Раздел о фонологии выше) может использоваться в любом положении.

  • Я OSO как Дис один. (Мне тоже нравится этот.)
  • Мне он тоже нравится . (Мне это тоже нравится.)

«Также» также используется как союз . В этом случае «A также B» соответствует «B, хотя A». Это происходит из китайского, где слова 也 (yě), 还 (hái) или 都 (dōu) (что также означает, хотя использование зависит от диалекта или контекста), будут использоваться для выражения этих предложений.

  • Я так стараюсь осо не может сделать. («Я так старался, но все равно не могу этого сделать» или «Я не могу этого сделать, хотя я так старался»).

Порядок глагола и подлежащего в косвенном вопросе такой же, как и в прямом вопросе.

  • "Эх, ты знаешь, где он или нет?" «Простите, вы не знаете , где он находится

«Собственное» часто используется вместо «себя» или, точнее, «себя», являющегося индивидуумом, находящимся в состоянии одиночества.

  • «Хар? Он сам пошел на вечеринку вчера для чего?» "Почему он вчера пошел на вечеринку один?"

Не все выражения с местоимениями -self следует понимать буквально, а как пропуск слова «by»:

  • Вах, голодный ляо! Вы едите себя, мы едим себя, не так ли? (Эй, я / ты должен быть к этому времени голоден! Давай разделимся и поедим. (Потом снова встретимся)

Некоторые люди начали добавлять дополнительные «ed» к прошедшему времени слов или произносить «ed» отдельно, иногда в форме преувеличения прошедшего времени. В большинстве случаев пользователь намеренно использует его, чтобы издеваться над правильным английским.

  • «А теперь иди и играй, персонаж умер, сиа!» «Когда я только что играл в игру, мой персонаж умер!»

Словарь [ править ]

Многие знаки в Сингапуре включают все четыре официальных языка: английский , китайский , тамильский и малайский .

Большая часть лексики синглиша происходит из британского английского , в дополнение ко многим заимствованиям из синитских языков , малайского и тамильского . В последние годы наблюдается рост влияния американского английского языка .

Примером заимствования от Хоккиена является «киасу», что означает «боязнь проиграть [110] », и используется для обозначения такого поведения, как ожидание в очереди на ночь, чтобы что-то получить; и наиболее распространенное заимствование из малайского - «макан», что означает «есть». [111]

Во многих случаях слова английского происхождения приобретают значение своих китайских аналогов, что приводит к изменению значения. Это наиболее очевидно в таких случаях, как «заимствовать» / «одолжить», которые функционально эквивалентны в синглишанском языке и соответствуют одному и тому же хоккинскому слову «借» (chio), которое может означать «одолжить» или «одолжить». («Ой (от Южного Миня , хотя сингапурцы пишут это как ой), можете одолжить мне ваш калькулятор?»); и «отправить» может использоваться для обозначения «сопровождать кого-то», например, «Позвольте мне отправить вас в аэропорт», возможно, под влиянием хоккинского слова «送» (пел). [112] Тем не менее, малайское «(мэн) хантар» может также использоваться для обозначения как «отправить письмо», так и «отвести детей в школу», [113]так что, возможно, и малайский, и китайский объединились, чтобы повлиять на использование слова «send» в Сингапуре. [ редактирование ]

См. Также [ править ]

  • Единый словарь
  • Список сокращений Сингапура
  • Языки Сингапура
  • Сингапурский английский
  • Стандартный сингапурский английский
  • Таблица IPA для диалектов английского языка
  • Мандаринский китайский
  • Папия Кристанг
  • Перанаканы
  • Сингапурский мандарин
  • Сингдарин
  • Сингапурский хоккиен
  • Движение "Говори на хорошем английском"
  • Тамильский язык
  • Индийские языки в Сингапуре
  • Манглиш
  • Хинглиш

Примечания и ссылки [ править ]

  1. Юн, Дэвид. «СТАНДАРТНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ И ЕДИНЫЙ ЯЗЫК: СЛИЯНИЕ ЯЗЫКОВЫХ ЦЕННОСТЕЙ В СОВРЕМЕННОМ СИНГАПУРЕ» (PDF) . Университет Ла Троб . Дата обращения 29 мая 2015 . Сингапурский английский или синглиш, более известный местному населению, - это английский креольский язык, который долгое время был предметом споров между сторонниками синглиша и противниками синглиша.
  2. ^ «Китайская лексика в сингапурском английском и сингапурско-китайской культуре» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 27 ноября 2010 года . Проверено 18 апреля 2010 года .
  3. ^ "События - факультет лингвистики, филологии и фонетики" (PDF) . www.ling-phil.ox.ac.uk .
  4. ^ «Китайская лексика в сингапурском английском и сингапурско-китайской культуре» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 27 ноября 2010 года . Проверено 18 апреля 2010 года .
  5. ^ Гупта, Антея Фрейзер (1994) Степ-язык: Детский английский в Сингапуре , Клеведон, Великобритания: мультиязычном, стр. 35.
  6. ^ a b Онг, Кеннет Кенг Ви (2017). «Текстовый и синглиш в многосторонних чатах». World Englishes . 36 (4): 5,17. DOI : 10.1111 / weng.12245 . Исторически синглиш произошел от английского языка.
  7. ^ Напитупулу, Анди; Симанджунтак, Би. «Сингапурский английский (синглиш)» . Университет Юань Цзе: 3. Cite journal requires |journal= (help)
  8. ^ a b c d e Вонг, Тесса (6 августа 2015 г.). «Расцвет синглиша» - через www.bbc.co.uk.
  9. ^ Wardhaugh (2002 : 56-57)
  10. ^ Tongue, RK (1979) The English of Singapore and Malaysia (второе издание), Singapore: Eastern Universities Press, стр. 17.
  11. ^ Лабов, Уильям (1969). «Логика нестандартного английского». Джорджтаунская монография по языку и лингвистике (22): 1–44.
  12. ^ КАВАЛЛАРО, ФРАНЧЕСКО; NG, BEE CHIN; СЕЙЛАМЕР, МАРК ФИФЕР (1 сентября 2014 г.). «Сингапурский разговорный английский: вопросы престижа и идентичности» . World Englishes . 33 (3): 378–397. DOI : 10.1111 / weng.12096 . ISSN 0883-2919 . 
  13. ^ Рубди, Рани (2001) «Творческое разрушение: движение сингапурского английского языка« Говорите на хорошем английском »», World Englishes , 20 (3), 341–355.
  14. Джереми Ау Янг (22 сентября 2007 г.). «Синглиш? Не делайте это частью идентичности Spore: PM» . The Straits Times .
  15. ^ Детердинг, Дэвид (2007) Singapore English , Edinburgh: Edinburgh University Press, стр. 90-91.
  16. ^ "Редактор NYT на Singlish делает свет попыток продвинуть стандартный английский: пресс-секретарь PM" . Канал NewsAsia . Проверено 5 ноября 2018 .
  17. ^ Фокс 1999
  18. ^ О'Грейди и др. 2001 , стр. 7
  19. ^ Fasold & Connor-Линтон 2006 , стр. 387
  20. ^ Платт, Джон Т. (1975) «Континуум английской речи в Сингапуре и его базисный« Синглиш »как« креолоид »», Антропологическая лингвистика , 17 (7), 363–374.
  21. ^ Гопинатан, S. (1998) "Языковая политика меняется 1979-1997 гг: Политика и педагогика", в С. Гопинатан, Энн Pakir, Ho Wah Kam и Vanithamani Saravanan (ред.), Язык, общество и образование в Сингапуре (2й EDN .), Сингапур: Times Academic Press, стр. 19–44.
  22. Перейти ↑ Harada, Shinichi (2009). Роли сингапурского стандартного английского и синглиша (дипломная работа).
  23. ^ Пакир, Энн (1991) «Диапазон и глубина владения английским двуязычным в Сингапуре», World Englishes , 10 (2), 167–179.
  24. ^ Гупта, Антея Фрейзер (1992) "Контактные особенности сингапурского разговорного английского". В Кингсли Болтон и Хелен Квок (ред.) Социолингвистика сегодня: международные перспективы , Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, стр. 323-345.
  25. ^ «IMDA Сингапур - страница перенаправления» (PDF) . www.mda.gov.sg . Архивировано из оригинального (PDF) 29 декабря 2009 года . Проверено 16 июня 2010 года .
  26. ^ См., Например, целую колонку мнений, написанную на синглишанском языкепостоянным обозревателем Straits Times Кохом Баком Сонгом , «Иметь или не иметь словарь, большой вопрос», опубликованная 24 апреля 1995 г., доступная в Интернете по адресу: http: //freepages.family.rootsweb.ancestry.com/~jacklee/Files/19950424-ST-BadNewsforAllEngPurists.pdf
  27. ^ Фоули, Джозеф (2001) «Является ли английский первым или вторым языком в Сингапуре?», В Винсенте BY Ooi (редактор), Evolving Identities: The English Language in Singapore and Malaysia , Singapore: Times Academic Press, стр. 12- 32.
  28. ^ Детердинг, Дэвид (1998) 'Подходы к диглоссии в классе: средний путь. РЕАКТ, 2, 18-23. ' (он-лайн версия)
  29. ^ Фоули, Джозеф (2001) «Является ли английский первым или вторым языком в Сингапуре?», В Винсенте BY Ooi (редактор), Evolving Identities: The English Language in Singapore and Malaysia , Singapore: Times Academic Press, стр. 12- 32.
  30. ^ Харбек, Джеймс. «Язык, который правительство пыталось подавить» . Проверено 5 ноября 2018 .
  31. ^ «Синглиш изучают в университетах по всему миру, Лех! - Искатель» . Искатель . 6 февраля 2017 . Проверено 5 ноября 2018 .
  32. ^ hermesauto (12 мая 2016 г.). «Shiok! 19 единиц добавлены в Оксфордский словарь английского языка» . The Straits Times .
  33. ^ Abdul Rahman, NOOR ASHIKIN (13 мая 2016). «Некоторые находят новые термины в Оксфордском словаре« смешными » » . AsiaOne . Проверено 5 ноября 2018 .
  34. ^ Лим, Л. (2000). Выравнивание этнических групповых различий? Модели интонации китайского, индийского и малайского сингапурского английского. В А. Браун, Д. Детердинг и Е. Л. Лоу (ред.) Английский язык в Сингапуре: исследование произношения, SAAL.
  35. ^ Тан, YY (2010). Поете одну и ту же мелодию? Просодическое нормирование у двуязычных сингапурцев. В М. Круз Феррейра (ред.) Многоязычные нормы . Франкфурт: Питер Ланг.
  36. ^ Детердинг, D. & Poedjosoedarmo, G. (2000). Насколько можно определить этническую группу молодых сингапурцев по их речи? В А. Браун, Д. Детердинг и Е. Л. Лоу (ред.). Английский язык в Сингапуре: исследование произношения, (стр. 1-9). Сингапур: SAAL.
  37. Сим, Джаспер Хонг (1 февраля 2019 г.). "Но ты не звучишь малайский!" . Английский во всем мире . 40 (1): 79–108. DOI : 10,1075 / eww.00023.sim . ISSN 0172-8865 . 
  38. ^ Leimgruber, Jakob RE (2013). Сингапурский английский: структура, вариации и использование . Издательство Кембриджского университета. п. 66.
  39. ^ a b c Бао Чжиминг (1998) «Звуки сингапурского английского». В JA Foley et al. (ред.) Английский язык в новых культурных контекстах: размышления о Сингапуре , Сингапур: Сингапурский институт менеджмента / Oxford University Press, стр. 152-174.
  40. ^ Детердинг, Дэвид (2007). Singapore English , Edinburgh: Edinburgh University Press, p. 14
  41. ^ Мурти, Shanti Марион и Детердинг, Дэвид (2000) «Три или дерево? Стоматологические фрикативы в речи образованных сингапурцев ». В Адам Браун, Дэвид Детердинг и Лоу И Линг (редакторы), Английский язык в Сингапуре: исследование произношения , Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики, стр. 76-83.
  42. ^ Детердинг, Дэвид и Поэджосоэдармо, Глория (1998) Звуки английского языка: фонетика и фонология для учителей английского языка в Юго-Восточной Азии , Сингапур: Prentice Hall, стр. 157
  43. ^ Тан, Ка Кеонг (2005) «Вокализация / l / на сингапурском английском». В Дэвид Детердинг, Адам Браун и Лоу И Линг (ред.) « Английский в Сингапуре: фонетические исследования корпуса» , Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия), стр. 43-53.
  44. ^ Лоу, И Линг и Браун, Адам (2005) Английский язык в Сингапуре: Введение , Сингапур: McGraw-Hill, стр. 142.
  45. ^ Браун, Адам (1988) «Эффект стаккато в произношении английского языка в Малайзии и Сингапуре», на языке Фоли (ред.) Новые английские языки: пример Сингапура , Сингапур: Singapore University Press. Pp. 115–28.
  46. ^ Браун, Адам и Детердинг, Дэвид (2005) «Контрольный список особенностей сингапурского английского произношения». В Дэвид Детердинг, Адам Браун и Лоу И Линг (ред.) Английский в Сингапуре: фонетические исследования корпуса , Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия), стр. 7-13.
  47. ^ Детердинг, Дэвид (2005) «Новые образцы гласных в сингапурском английском», English World-Wide , 26 (2), 179–197.
  48. ^ Gut, Ulrike (2005) «Реализация финальных взрывных устройств в сингапурском английском: фонологические правила и этнические различия». В Дэвид Детердинг, Адам Браун и Лоу И Линг (ред.), Английский в Сингапуре: фонетические исследования корпуса , Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия), стр. 14–25.
  49. ^ Детердинг, Дэвид и Поэджосоэдармо, Глория (1998) Звуки английского языка: фонетика и фонология для учителей английского языка в Юго-Восточной Азии , Сингапур: Prentice Hall, стр. 156.
  50. ^ Детердинг, Дэвид (2003) «Инструментальное исследование монофтонговых гласных в сингапурском английском», English World Wide ; 24 (1), 1–16.
  51. ^ Сюзанна Бет Хашим и Браун, Адам (2000) «[e] и [æ] гласные в сингапурском английском». В Адам Браун, Дэвид Детердинг и Лоу И Линг (ред.) Английский язык в Сингапуре: исследование произношения , Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики, стр. 84-92.
  52. ^ Поэджосоэдармо, Глория (2000) «СМИ как модель и источник инноваций в развитии сингапурского стандартного английского языка». В Адам Браун, Дэвид Детердинг и Лоу И Линг (ред.), Английский язык в Сингапуре: исследование произношения , Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики, стр. 112–120.
  53. ^ Детердинг, Дэвид (2007). «Гласные разных этнических групп в Сингапуре». В книге Дэвида Прескотта (ed.fg), « Английский язык в Юго-Восточной Азии: литература, литература и разнообразие» . Ньюкасл, Великобритания: Cambridge Scholars Press, стр. 2–29.
  54. ^ Тай Ван Джу, Мэри (1982) «Фонология образованного сингапурского английского языка», English World-Wide , 3 (2), 135–45.
  55. ^ Детердинг, Дэвид (2005) «Новые образцы гласных в сингапурском английском», English World-Wide , 26 (2), 179–97.
  56. ^ Лим, Сью Сью и Лоу, Ee Ling (2005) «Трифтонги в сингапурском английском». В Дэвид Детердинг, Адам Браун и Лоу И Линг (ред.) Английский в Сингапуре: фонетические исследования корпуса , Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия), стр. 64–73.
  57. ^ Детердинг, Дэвид (2000) «Измерениегласных / eɪ / и / oʊ / у молодых носителей английского языка в Сингапуре». В Адам Браун, Дэвид Детердинг и Лоу И Линг (ред.), Английский язык в Сингапуре: исследование произношения , Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики, стр. 93-99.
  58. ^ Ли, И Мэй и Лим, Лиза (2000) «Дифтонги в сингапурском английском: их реализация на разных уровнях формальности и некоторые отношения слушателей к ним». В Адам Браун, Дэвид Детердинг и Лоу И Линг (ред.), Английский язык в Сингапуре: исследование произношения , Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики, стр. 100–111.
  59. Хенг, Муи Гек и Детердинг, Дэвид (2005) «Сокращение гласных в разговорном сингапурском английском». В Дэвид Детердинг, Адам Браун и Лоу И Линг (ред.) Английский в Сингапуре: фонетические исследования корпуса , Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия), стр. 54–63.
  60. ^ Детердинг, Дэвид (2006) «Сокращенные гласные в Юго-Восточной Азии: следует ли нам их учить?», ЮГО-ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ: Многопрофильный журнал , 6 (1), 71-78. (он-лайн версия)
  61. ^ Лим, Лиза (2011). «Тон синглиша: особенности субстрата с китайского и малайского языков» (PDF) . Типологические исследования в языке . Филадельфия; Амстердам: Джон Бенджаминс. 95 . DOI : 10,1075 / tsl.95.16lim .
  62. ^ a b Детердинг, Дэвид (1994) «Интонация сингапурского английского», Журнал Международной фонетической ассоциации , 24 (2), 61–72.
  63. ^ Лоу И Линг, Грабе, Эстер и Нолан, Фрэнсис (2000) «Количественные характеристики речевого ритма: синхронизация слогов в сингапурском английском», Language and Speech , 43, 377-401.
  64. ^ Детердинг, Дэвид (2001) «Измерение ритма: сравнение сингапурского и британского английского», Journal of Phonetics , 29 (2), 217–230.
  65. Онг По Кенг, Фиона, Детердинг, Дэвид и Лоу И Линг (2007) «Ритм в Сингапуре и британском английском: сравнение индексов». В книге Дэвида Детердинга, Адама Брауна и Лоу И Линга (редакторы 2005 г.), « Английский в Сингапуре: фонетические исследования корпуса», Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия) , стр. 74–85.
  66. ^ Браун, Адам (1988) «Эффект стаккато в произношении английского языка в Малайзии и Сингапуре». В Фоли (ред.) Новые английские языки: пример Сингапура , Сингапур: Издательство Сингапурского университета, стр. 115–128.
  67. ^ Детердинг, Дэвид (2007) Singapore English , Edinburgh: Edinburgh University Press, стр. 37.
  68. Лим, Лиза (2004) «Звучание сингапурца». В Лизе Лим (ред.) Сингапурский английский: грамматическое описание , Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 20-56.
  69. ^ Левис, Джон М. (2005) «Известность в Сингапуре и американском английском: свидетельства чтения вслух». В книге Дэвида Детердинга, Адама Брауна и Лоу И Линга (редакторы 2005 г.), « Английский в Сингапуре: фонетические исследования корпуса», Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия) , стр. 86–94.
  70. Low, Ee Ling (2000) «Сравнение диапазона высоты тона сингапурских и британских англоговорящих людей». В Адам Браун, Дэвид Детердинг и Лоу И Линг (редакторы 2000 г.) . Английский язык в Сингапуре: исследование произношения, Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики , стр. 46–52.
  71. ^ Детердинг, Дэвид (2007) Singapore English , Edinburgh: Edinburgh University Press, стр. 35.
  72. ^ Лим, Лиза (2000) 'Различия в этических группах совпадают? Модели интонации китайского, индийского и малайского сингапурского английского языка ». В Адам Браун, Дэвид Детердинг и Лоу И Линг (редакторы 2000 г.) Английский язык в Сингапуре: исследование произношения, Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики , стр. 10–21.
  73. ^ Тан, Людвиг (2003) «Важность темы и пустые аргументы в сингапурском разговорном английском». В Дэвид Детердинг, Лоу И Линг и Адам Браун (ред.) Английский в Сингапуре: исследования грамматики, Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики, стр. 1-10.
  74. ^ Тан, Людвиг (2007) Нулевые аргументы в Сингапурском разговорном английском. Неопубликованная докторская диссертация, Кембриджский университет.
  75. Леонг, Элвин (2003) Отсутствие темы в разговорной английской речи в Сингапуре. В Дэвид Детердинг, Лоу И Линг и Адам Браун (ред.) Английский в Сингапуре: исследования грамматики, Сингапур: Сингапурская ассоциация прикладной лингвистики, стр. 11–21.
  76. ^ Гупта, Антея Фрейзер (1994) Степ-язык: Детский английский в Сингапуре», Clevedon, Великобритания: мультиязычном, стр 10-11..
  77. ^ Ви, Лайонел и Ансальдо, Умберто (2004) «Существительные и словосочетания». В Лизе Лим (ред.) Сингапурский английский: грамматическое описание , Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 57-74.
  78. ^ a b Альсагофф, Любна и Хо, Чи Лик (1998) «Грамматика сингапурского английского». В JA Foley et al. (ред.) Английский язык в новых культурных контекстах: размышления о Сингапуре , Сингапур: Сингапурский институт менеджмента / Oxford University Press, стр. 201-217.
  79. ^ Браун, Адам (1999) Сингапурский английский в двух словах , Сингапур: Федеральный, стр. 62, 63
  80. ^ Детердинг, Дэвид (2007) Singapore English , Edinburgh: Edinburgh University Press, стр. 42.
  81. ^ a b Платт, Джон и Вебер, Хайди (1980) Английский язык в Сингапуре и Малайзии: статус, особенности, функции , Сингапур: Oxford University Press, стр. 31.
  82. ^ Фонг, Вивьен (2004) «Вербальный кластер». В Лизе Лим (ред.) Сингапурский английский: грамматическое описание », Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 75-104.
  83. ^ Платт, Джон и Вебер, Хайди (1980) Английский язык в Сингапуре и Малайзии: статус, особенности, функции , Сингапур: Oxford University Press, стр. 32.
  84. ^ a b Платт, Джон и Вебер, Хайди (1980) Английский язык в Сингапуре и Малайзии: статус, особенности, функции , Сингапур: Oxford University Press, стр. 88.
  85. ^ Платт, Джон и Вебер, Хайди (1980) Английский язык в Сингапуре и Малайзии: статус, особенности, функции , Сингапур: Oxford University Press, стр. 87.
  86. ^ Детердинг, Дэвид (2003) «Времена и будет / будет в корпусе сингапурского английского». В Дэвид Детердинг, Лоу И Линг и Адам Браун (ред.) Английский в Сингапуре: исследования грамматики , Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия), стр. 34.
  87. ^ Бао Чжимин, (1995) 'Уже в Сингапуре английском', World Englishes , 14 (2), 181-188.
  88. ^ Alsagoff, Lubna (2001) "Напряженная и аспект в Сингапуре английском языке. В Винсенте Б.У. Оои (ред.) Развивающиеся идентичности: английский язык в Сингапуре и Малайзии , Сингапур: Times Academic Press, стр. 79-88.
  89. ^ Браун, Адам (1999) Сингапурский английский в двух словах , Сингапур: Федеральный, стр. 116-117.
  90. Ансальдо, Умберто (2004) «Эволюция сингапурского английского», в Лизе Лим (ред.) Сингапурский английский: грамматическое описание , Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 127-149.
  91. ^ Ви, Лайонел (2004) «Редупликация и частицы дискурса», в Лизе Лим (ред.) Сингапурский английский: грамматическое описание , Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 105-126.
  92. ^ Лим, Чун Йео и Ви, Лайонел (2001) «Повторное дублирование в разговорном сингапурском английском». В Винсенте Б.У. Оои (ред.) Развивающиеся идентичности: английский язык в Сингапуре и Малайзии , Сингапур: Times Academic Press, стр. 89-101.
  93. ^ Детердинг, Дэвид (2007) Singapore English , Edinburgh: Edinburgh University Press, стр. 55.
  94. Ви, Лайонел. «Лор в разговорном сингапурском английском». Журнал прагматики, 2002, стр. 711
  95. ^ Ви, Лайонел (2004) «Сингапурский английский: морфология и синтаксис». В Бернд Кортманн, Кейт Берридж, Радженд Местри, Эдгар В. Шнайдер и Клайв Аптон (ред.) Справочник разновидностей английского языка. Том 2: Морфология и синтаксис, Берлин: Mouton de Gruyter, стр. 1058–72.
  96. ^ Бао Чжиминг и Ви, Лайонел (1999) «Пассивный в сингапурском английском», World Englishes , 18 (1), 1-11.
  97. ^ Alsagoff, Lubna (1995) «Colloquial Сингапур английский: относительное положение строительства», в Тэн Су Цзин и Хо Миан Lian (ред.) На английском языке в Сингапуре: последствия для преподавателей , Сингапур: Сингапур ассоциации прикладной лингвистики, стр. 77–87.
  98. ^ Ви, Лайонел (2004) «Редупликация и частицы дискурса», в Лизе Лим (ред.) Сингапурский английский: грамматическое описание , Амстердам: Джон Бенджаминс, стр. 105-126
  99. ^ Детердинг, Дэвид (2007) Singapore English , Edinburgh: Edinburgh University Press, стр. 71.
  100. ^ Ричардс, Джек К. и Тай, Мэри У. Дж. (1977) «Ла-частица в сингапурском английском», в Уильяме Кру (редактор), Английский язык в Сингапуре , Сингапур: Eastern Universities Press, стр. 141–156.
  101. ^ Белл, Роджер и Ser Пэн Куи, Ларри (1983) «Сегодня ла?" "Завтра ла!" Частица LA в сингапурском английском », RELC Journal , 14 (2), 1–18.
  102. ^ Кван-Терри, Анна (1978) «Значение и источник частиц« ля »и« что »в сингапурском английском», RELC Journal , 9 (2), 22–36.
  103. ^ Лок Кит Кен и Лоу, Johna MY (1988) «Предлагаемая описательная структура для прагматических значений частицы LA в разговорном сингапурском английском», Asian-Pacific Papers: Applied Linguistics of Australia Occasional Papers , 2, 150–61.
  104. ^ a b Ви, Лайонел (2004) «Сингапурский английский: морфология и синтаксис». В Бернд Кортманн, Кейт Берридж, Радженд Местри, Эдгар В. Шнайдер и Клайв Аптон (ред.) Справочник разновидностей английского языка. Том 2: Морфология и синтаксис , Берлин: Mouton de Gruyter, стр. 1058–1072.
  105. ^ a b Платт, Джон и Хо, Миан Лиан (1989) «Частицы дискурса в сингапурском английском», World Englishes , 8 (2), 215-221.
  106. ^ Лоу И Линг и Браун, Адам (2005) Английский язык в Сингапуре: Введение , Сингапур: образование Макгроу-Хилла (Азия), стр. 179.
  107. ^ Лоу И Линг и Браун, Адам (2005) Английский язык в Сингапуре: Введение , Сингапур: образование Макгроу-Хилла (Азия), стр. 178.
  108. ^ Лоу и Линг и Браун, Адам (2005) Английский язык в Сингапуре: Введение , Сингапур: образование Макгроу-Хилла (Азия), стр. 177.
  109. ^ Детердинг, Дэвид и Лоу И Линг (2003) «Основанное на корпусе описание частиц в разговорной речи сингапурского английского». В Дэвид Детердинг, Лоу И Линг и Адам Браун (ред.) Английский в Сингапуре: исследования грамматики , Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия), стр. 58-66.
  110. ^ «Singlish Guide: 125 фраз / слов, определяющих SG (сингапурский английский)» . www.guidesify.com . Проверено 10 сентября 2018 года .
  111. ^ Браун, Адам (1999) Сингапурский английский в двух словах . Сингапур: Федеральный, стр. 123 и 135.
  112. ^ Детердинг, Дэвид (2000) «Возможное влияние китайского языка на письменный английский в Сингапуре». В Адаме Брауне (ред.) Английский язык в Юго-Восточной Азии 99: Материалы четвертой конференции «Английский язык в Юго-Восточной Азии» , Сингапур, Национальный институт образования, стр. 201-209. (он-лайн версия)
  113. ^ Коллинз (2002) Легко обучающийся двуязычный словарь, английский ~ малайский, малайский ~ английский , Субанг Джаяр, Малайзия: HarperCollins, стр. 716

Цитированные источники [ править ]

  • Fasold, Ralph W .; Коннор-Линтон, Джефф (2006). Введение в язык и лингвистику . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-84768-1.
  • Фокс, Маргалит (12 сентября 1999 г.). «Как мы живем сейчас: 9-12-99: О языке; диалектах» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 23 марта 2009 года .
  • О'Грейди, Уильям; Арчибальд, Джон; Аронофф, Марк; Рис-Миллер, Джени (2001). Современная лингвистика . Бостон: Бедфорд-Сент-Мартин. ISBN 9780312247386.
  • Уордхау, Рональд (2002), «Пиджины и креолы», Введение в социолингвистику (четвертое издание), Blackwell Publishing, стр. 57–86.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Браун, Адам (1999). Сингапурский английский в двух словах: алфавитное описание его особенностей . Сингапур: Федеральные публикации. ISBN 981-01-2435-X . 
  • Крю, Уильям (редактор 1977) Английский язык в Сингапуре . Сингапур: издательство восточных университетов.
  • Детердинг, Дэвид (2007). Сингапурский английский . Эдинбург: Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2545-1 . 
  • Детердинг, Дэвид, Браун, Адам и Лоу И Линг (редакторы 2005 г.) Английский язык в Сингапуре: фонетические исследования корпуса . Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия). ISBN 0-07-124727-0 . 
  • Детердинг, Дэвид, Лоу И Линг и Браун, Адам (ред. 2003 г.) Английский язык в Сингапуре: исследование грамматики . Сингапур: McGraw-Hill Education (Азия). ISBN 0-07-123103-X . 
  • Детердинг, Дэвид и Хвитфельдт, Роберт (1994) «Особенности сингапурского английского произношения: значение для учителей», Преподавание и обучение , 15 (1), 98-107. (он-лайн версия)
  • Детердинг, Дэвид и Поэджосоэдармо, Глория (2001) Грамматика английского языка: морфология и синтаксис для учителей английского языка в Юго-Восточной Азии . Сингапур: Prentice Hall. (Глава 19: Сингапурский английский). ISBN 0-13-093009-1 . 
  • Фоли, Джозеф (редактор 1988 г.) Новые английские языки: пример Сингапура , Сингапур: Издательство Сингапурского университета.
  • Фоли, Дж. А., Т. Кандиа, Бао Чжиминг, А. Ф. Гупта, Л. Альсагофф, Хо Чи Лик, Л. Ви, И. С. Талиб и В. Бокхорст-Хенг (ред. 1998 г.) Английский язык в новых культурных контекстах: размышления о Сингапуре . Сингапур: Сингапурский институт менеджмента / Oxford University Press. ISBN 0-19-588415-9 . 
  • Гопинатан, С., Пакир, Энн, Хо Ва Кам и Сараванан, Ванитамани (ред. 1998 г.) Язык, общество и образование в Сингапуре (2-е издание), Сингапур: Times Academic Press.
  • Гупта, Антея Фрейзер (1992) «Контактные особенности сингапурского разговорного английского». В Кингсли Болтон и Хелен Квок (ред.) Социолингвистика сегодня: международные перспективы , Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, стр. 323–45.
  • Гупта, Антея Фрейзер (1994). Step-Tongue: детский английский в Сингапуре . Клеведон, Великобритания: вопросы мультимедиа. ISBN 1-85359-229-3 . 
  • Хо, Миан Лиан и Платт, Джон Талбот (1993). Динамика контактного континуума: сингапурский английский . Оксфорд: Clarendon Press; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-824828-8 . 
  • Лим, Лиза (изд. 2004 г.). Сингапурский английский: грамматическое описание . Амстердам; Филадельфия: Джон Бенджаминс. ISBN 1-58811-576-3 . 
  • Лоу, И Линг и Браун, Адам (2005) Английский язык в Сингапуре: Введение . Сингапур: Макгроу-Хилл.
  • Мельчер, А. (2003). Отказ от изучения синглиша: 400 синглиш-измов, которых следует избегать . Сингапур: Andrew Melcher Pte. Ltd. ISBN 981-04-8952-8 
  • Ньюбрук, Марк (1987). Аспекты синтаксиса образованного сингапурского английского языка: отношения, убеждения и использование . Франкфурт-на-Майне; Нью-Йорк: П. Ланг. ISBN 3-8204-9886-9 . 
  • Ooi, Винсент BY (редактор 2001 г.) Развивающиеся идентичности: английский язык в Сингапуре . Сингапур: Times Academic. ISBN 981-210-156-X . 
  • Пакир, Энн (1991) «Диапазон и глубина двуязычия, знающего английский язык в Сингапуре», World Englishes, 10 (2), 167–79.
  • Платт, Джон Талбот и Вебер, Хайди (1980). Английский в Сингапуре: состояние, особенности, функции . Куала-Лумпур: Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-580438-4 . 
  • Шелли Р., Бенг К.-С. и Такут бин Салах. (2000). Звуки и грехи синглиша и прочая ерунда . Куала-Лумпур: Times Books International. ISBN 981-204-392-6 
  • Tongue, RK (1979) Английский язык Сингапура и Малайзии (2-е издание). Сингапур: издательство восточных университетов.
  • Редакция VJ Times. (2000). Singlish to English: базовое руководство по грамматике . Сингапур: VJ Times. ISBN 981-221-161-6 
  • Ви, Лайонел (2004) «Сингапурский английский: фонология». В Эдгаре В. Шнайдере, Кейт Берридж, Бернд Кортманн, Радженд Местри и Клайв Аптон (ред.) Справочник разновидностей английского языка. Том 1: Фонология , Берлин: Mouton de Gruyter, стр. 1017–33.
  • Ви, Лайонел (2004) «Сингапурский английский: морфология и синтаксис». В Бернд Кортманн, Кейт Берридж, Радженд Местри, Эдгар В. Шнайдер и Клайв Аптон (ред.) Справочник разновидностей английского языка. Том 2: Морфология и синтаксис, Берлин: Mouton de Gruyter, стр. 1058–72.
  • Вонг, Джо (2001). Подход естественного семантического метаязыка к универсальному синтаксису экзистенциального примитива синглиша . Серия исследовательских работ CAS, No. 30. Сингапур: Центр перспективных исследований Национального университета Сингапура. ISBN 981-04-3817-6 

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарь Coxford Singlish Dictionary @ Talkingcock.com
  • Словарь сингапурского и сингапурского английского языков
  • Singlish Книги для знакомства с местными жителями
  • Произношение «Hover & Hear» со стандартным сингапурским английским акцентом и сравнение с другими английскими акцентами со всего мира.
  • Аннотированная библиография работ на сингапурском английском
  • NIE Корпус разговорного сингапурского английского
  • Корпус неформального сингапурского выступления Лим Сью Лви