Славяно-сербский


Славяно-сербский (славяносербский, славяносербский ), славяно-сербский или славяно-сербский (славяно-сербский, славено-сербский ; сербский : славеносрпски /slavenosrpski ) — литературный язык, используемый сербами в империи Габсбургов , в основном на территории нынешней территории. Воеводина , с середины 18 века до первых десятилетий 19 века, канувшая в безвестность к 1870-м годам. Это была лингвистическая смесь церковнославянского языка русской редакции, народного сербского языка ( штокавского диалекта ) и церковнославянского языка сербской редакции, с разными источниками и разными попытками стандартизации. [1]

В начале XVIII века литературным языком сербов был сербский вариант церковнославянского языка (также называемый сербославянским) с многовековой традицией. [2] [3] После Великой миграции сербов 1690 года многие сербы покинули территории, контролируемые Османской империей , и поселились в южных районах Венгерского королевства в Габсбургской империи , в основном на территории нынешней Воеводины. Сербская Православная Церковь в этих местностях нуждалась в богослужебных книгах , а сербские школы нуждались в учебниках. Однако двор Габсбургов не разрешил сербам основать свои типографии. Сербская церковь и школы получали обширную помощь книгами и учителями из Российской империи . К середине 18 века сербославянский язык был в основном заменен русскославянским (российская версия церковнославянского языка) в качестве основного литературного языка сербов. [4] [5]

Примерно в это же время среди активных сербских писателей миряне стали более многочисленными и заметными, чем монахи и священники. Светские писатели хотели, чтобы их произведения были ближе к широкому сербскому читателю, но в то же время большинство из них считали церковнославянский язык более престижным и возвышенным, чем популярный сербский язык. Церковнославянский также отождествлялся с праславянским языком , а его использование в литературе рассматривалось как продолжение древней традиции. Писатели начали смешивать русско-славянский, народный сербский и русский языки, в результате чего смешанный язык получил название славяно-сербского. Первое печатное произведение на славяно-сербском языке появилось в 1768 году, его написал Захарий Орфелин . До этого в 1730-х годах был составлен немецко-славяно-сербский словарь. Смешанный язык стал доминировать в светской сербской литературе и публикациях в 1780-х и 1790-х годах. [6] В начале XIX века он подвергся резкой критике со стороны Вука Караджича и его последователей, чьи реформаторские усилия сформировали современный литературный сербский язык на основе популярного языка. [7] Последняя заметная работа на славяно-сербском языке была опубликована в 1825 году. [8]

Славяно-сербский язык использовался в литературных произведениях, в том числе в прозе и поэзии, школьных учебниках, филологических и богословских трудах, научно-популярных и практических книгах и других видах публикаций. Различные законы, решения и прокламации властей Габсбургов печатались на славяно-сербском языке, на котором в 1791 году появились и первые сербские газеты « Сербские новини » . ведомости (1792–94), [9], а также более позднее «Новине сербске из карствующега града Вены» (1814–1817). Двунаправленный немецко-сербский словарь (1791 г.) , насчитывающий около 20 000 заглавных слов в каждом направлении, был составлен путем адаптации немецко-русского словаря к славяно-сербскому языку. [10]