Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Словенская ( / сек л oʊ об я п / ( слушать ) или / ы л oʊ об я н , с л ə - / [7] ), или в качестве альтернативы Словении ( / сек л oʊ об я п я ə п , s l ə - / ( слушать ) ; [8] [9] slovenski jezikили словенщина ), это южнославянский язык, на котором говорят словенцы . На нем говорят около 2,5 миллионов человек по всему миру, большинство из которых живут в Словении , где он является одним из трех официальных языков. Поскольку Словения является частью Европейского Союза , словенский также является одним из его 24 официальных и рабочих языков .

Стандартный словенский [ править ]

Стандартный словенский - национальный литературный язык, который был сформирован в 18-19 веках на основе диалектных групп Верхнего и Нижнего Карниол , в частности языка Любляны и прилегающих территорий. Группа диалектов Нижнего Карниолана была диалектом, которым пользовался Примож Трубар, в то время как он также использовал словенский язык, на котором говорят в Любляне, [10], поскольку он жил в городе более 20 лет. Это была речь Любляны, которую Трубар взял за основу того, что позже стало стандартным словенским, с небольшими добавками его родной речи, то есть диалекта Нижнего Карниолы [11] [12]Позднее выбор Трубара был принят и другими протестантскими писателями XVI века, что в конечном итоге привело к формированию более стандартного языка. Верхний диалект также используется большинством авторов во время языкового возрождения в 18 и начале 19 веков, а также язык , на котором говорят Франции Prešeren , который, как и большинство словенских писателей и поэтов, жил и работал в Любляне, где речь была становится все ближе к группе диалектов Верхнего Карниола. [11] Нестандартные диалекты больше сохраняются в регионах словенских земель, где обязательное школьное образование было на языках, отличных от стандартного словенского, как это было в случае с каринтийскими словенцами в Австрии иСловенское меньшинство в Италии . Например, диалекты Resian и Torre (Ter) в итальянской провинции Удине больше всего отличаются от других словенских диалектов.

Отличительные характеристики словенского - двойное грамматическое число , две акцентные нормы (одна характеризуется высотой акцента ) и обильное словоизменение (черта, общая для многих славянских языков). Хотя словенский в основном является языком SVO , порядок слов очень гибкий, часто с поправкой на акцент или стилистические соображения. В словенском есть различие между буквами T – V : формы множественного числа от второго лица используются для обозначения отдельных лиц как знак уважения.

Классификация [ править ]

Словенский - индоевропейский язык, принадлежащий к западной подгруппе южнославянской ветви славянских языков вместе с сербохорватским . Он близок к чакавским и особенно кайкавским диалектам сербо-хорватского языка, но дальше от штокавского диалекта , основы боснийского, хорватского, черногорского и сербского стандартных языков. [13] Кроме того, словенский разделяет определенные лингвистические характеристики со всеми южнославянскими языками , включая языки восточной подгруппы, такие как болгарский .

Взаимопонимание с вариантами сербохорватского затруднено из-за различий в словарном запасе, грамматике и произношении, причем кайкавский язык является наиболее понятным для обеих сторон . Словенский язык имеет много общего с западнославянскими языками . [14]

История [ править ]

Ранняя история [ править ]

В рукописи Фрайзинг , датированный конца 10 - го или в начале 11 - го века, считаются самыми старыми документами в словенском.

Как и все славянские языки , словенский уходит своими корнями в ту же протославянскую группу языков, которая произвела старославянский язык . Самые ранние известные примеры отдельного письменного диалекта, связанного со словенским, взяты из рукописей Фрайзинга , известных в словенском как Brižinski spomeniki . По общему мнению, дата их происхождения находится между 972 и 1039 годами (скорее всего, до 1000). Эти религиозные сочинения являются одними из старейших сохранившихся рукописей на любом славянском языке.

В Фрайзинг рукописи являются записи языка прото-словенского, на котором говорили в более рассеянном территории , чем современный словенском, который включал большинство современных австрийских государств Каринтии и Штирии , а также Восточный Тироль , в Пустерталь в Южной Тироль , а также некоторые районы Верхней и Нижней Австрии . [15]

К XV веку большая часть северных областей была постепенно германизирована : северная граница словеноязычной территории стабилизировалась на линии, идущей от севера от Клагенфурта к югу от Филлаха и к востоку от Хермагора в Каринтии, в то время как в Штирии она была довольно значительной. совпадает с нынешней австрийско-словенской границей.

Эта языковая граница оставалась почти неизменной до конца 19 века, когда произошел второй процесс германизации, в основном в Каринтии. Между IX и XII веками протославянский язык распространился на север Истрии и в области вокруг Триеста .

В течение большей части средневековья словенский был разговорным языком крестьян, хотя на нем также говорили в большинстве городов на словенской территории вместе с немецким или итальянским языком. Хотя в это время немецкий язык стал разговорным языком знати, словенский также сыграл определенную роль в придворной жизни дворянства Каринтии, Карниолана и Штирии. Об этом свидетельствует сохранение некоторых ритуальных формул в словенском языке (таких как ритуальная инсталляция герцогов Каринтии). Слова "Buge waz primi, gralva Venus!" («Бог с тобой, королева Венера!»), Которым Бернхард фон Шпанхейм приветствовал поэта Ульриха фон Лихтенштейна , путешествовавшего по Европе в облике Венеры, по прибытии в Каринтию в 1227 (или 1238), [16]еще один пример некоторого уровня знаний словенского среди знати в регионе. [17]

Первые печатные словенские слова « старая правда» (что означает «старая справедливость» или «старые законы») появились в 1515 году в Вене в стихотворении о немецких наемниках, подавлявших словенское крестьянское восстание : этот термин был представлен как девиз крестьян и боевой клич. [18] Стандартный словенский язык возник во второй половине XVI века благодаря трудам словенских лютеранских авторов, которые действовали во время протестантской Реформации . Наиболее известными авторами этого периода являются Примож Трубар , написавший первые книги на словенском языке; Адам Бохорич , автор первой словенской грамматики; и Юрий Далматин , который перевел всюБиблия на словенском языке.

С средневековья до распада Австро-Венгерской империи в 1918 году на территории современной Словении немецкий был языком элиты, а словенский - языком простых людей. В этот период немецкий язык имел сильное влияние на словенский язык, и многие германизмы сохранились в современном разговорном словенском языке. Многие словенские ученые до 1920-х годов также писали на иностранных языках, в основном на немецком, который в то время был языком науки во всей Центральной Европе .

Недавняя история [ править ]

Во время подъема романтического национализма в 19 ​​веке культурные движения иллиризма и панславизма принесли слова из сербохорватского , в частности хорватских диалектов, и чешского языка в стандартный словенский, в основном для замены слов, ранее заимствованных из немецкого. Большинство этих нововведений осталось, хотя некоторые были исключены в более поздней разработке. Во второй половине XIX века многие авторы-националисты широко использовали сербо-хорватские слова: среди них были Фран Левстик и Йосип Юрчич , написавшие первый роман на словенском в 1866 году. Эта тенденция была обращена вспять в Fin de siècle.период первого поколения словенских авторов-модернистов (в первую очередь писателя Ивана Цанкара ), которые прибегали к более «чистому» и простому языку без излишних сербо-хорватских заимствований.

Во время Королевства Югославии в 1920-х и 1930-х годах влияние сербо-хорватского языка снова возросло. Этому противостояли молодые поколения словенских писателей и интеллектуалов; Среди наиболее яростных противников чрезмерного сербо-хорватского влияния на словенский язык были интеллектуалы, связанные с левым журналом « Содобность» , а также некоторые молодые католические активисты и писатели. После 1945 года многие сербохорватские слова, которые использовались в предыдущие десятилетия, были исключены. В результате словенский текст 1910-х годов часто ближе к современному словенскому, чем текст 1920-х и 1930-х годов.

Между 1920 и 1941 годами официальным языком Королевства Югославия был сербско-хорватско-словенский язык. На практике словенский язык использовался в Словении как в образовании, так и в администрации. Многие государственные учреждения использовали только сербохорватский язык, а словенско-сербохорватское двуязычие применялось во многих сферах общественной жизни Словении. Например, в почтовых отделениях, на железных дорогах и в административных учреждениях сербохорватский язык использовался вместе со словенским. Однако ожидалось, что государственные служащие смогут говорить на словенском языке в Словении.

В то же время западная Словения ( словенское побережье и западные районы Внутренней Карниолы ) находилась под властью Италии и подвергалась насильственной политике фашистской итальянизации ; такая же политика применялась к говорящим на словенском в венецианской Словении , Гориции и Триесте . Между 1923 и 1943 годами любое публичное использование словенского языка на этих территориях было строго запрещено, а активисты словенского языка преследовались государством.

После Каринтийского плебисцита 1920 года менее суровая политика германизации проводилась в словеноязычных областях южной Каринтии, которые оставались под властью Австрии. После аншлюса 1938 года использование словенского языка также было строго запрещено в Каринтии. Это ускорило процесс языкового сдвига в Каринтии, который продолжался всю вторую половину 20-го века: по данным австро-венгерской переписи 1910 года, около 21% жителей Каринтии говорили на словенском в повседневном общении; к 1951 г. эта цифра упала до менее 10%, а к 2001 г. - всего до 2,8%.

Во время Второй мировой войны , Словения была разделена между держав оси в фашистской Италии , нацистской Германии и Венгрии . Каждая оккупирующая держава пыталась либо воспрепятствовать, либо полностью подавить словенский язык.

После Второй мировой войны Словения вошла в состав Социалистической Федеративной Республики Югославии . Словенский был одним из официальных языков федерации. На территории Словении он широко использовался практически во всех сферах общественной жизни. Одним из важных исключений была югославская армия , где сербохорватский язык использовался исключительно, даже в Словении.

Национальная независимость еще больше укрепила язык: с 1991 года, когда Словения обрела независимость, словенский язык стал официальным языком во всех сферах общественной жизни. В 2004 году он стал одним из официальных языков Европейского Союза после принятия Словении.

Йожа Махнич , историк литературы и президент издательства Slovenska matica , сказал в феврале 2008 года, что словенский язык достаточно богат, чтобы выразить все, включая самые сложные и специализированные тексты. [19] В феврале 2010 года выдающийся словенский лингвист Янез Дулар заметил, что, хотя словенский язык не находится под угрозой исчезновения, его масштабы сокращаются, особенно в сфере науки и высшего образования. [20] [21]

Географическое распространение [ править ]

Язык говорят около 2,5 миллиона людей, [22] в основном в Словении, но и по словенским национальным меньшинствам в Фриули-Венеции - Джулии , Италия (около 90000 в венецианской Словении , Resia долине , Канал долине , провинция Триест и в тех муниципалитетах в провинции Гориция , граничащей со Словенией), в южной части Каринтии и некоторых районах Штирии в Австрии (25.000). На нем также говорят в Хорватии , особенно в Истрии , Риеке иЗагреб (11,800-13,100), на юго-западе Венгрии (3-5,000), в Сербии (5,000) и словенской диаспорой по всей Европе и остальному миру (около 300,000), особенно в США (особенно в Огайо , США). где проживает примерно 3400 говорящих), [23] Канада , Аргентина , Австралия и Южная Африка . [13]

Диалекты [ править ]

Карта-схема словенских диалектов, составленная на основе карты Франа Рамовша и других источников.

Словенский иногда характеризуются как наиболее разнообразным славянским язык в терминах диалектов , [24] с различной степенью взаимной разборчивости. [25] [26] Количество диалектов варьируется от семи [27] [28] [29] диалектов, часто считающихся диалектными группами или основами диалектов, которые в дальнейшем подразделяются на 50 диалектов. [30] Другие источники характеризуют количество диалектов как девять [31] или восемь. [32] Словенская пословица «В каждой деревне свой голос» ( Vsaka vas ima svoj glas) изображает различия в диалектах. Хотя произношение сильно различается от региона к региону, эти различия не создают серьезных препятствий для понимания. Стандартный язык в основном используется на публичных презентациях или в официальных мероприятиях.

Когда-то прекмурский диалект имел собственную письменную норму. [33] В Resian диалекты имеют независимую письменную норму, которая используется их региональными государственными учреждениями. [34] Носители этих двух диалектов испытывают значительные трудности с пониманием носителями других разновидностей словенского языка, и им требуется переключение кода на стандартный словенский. Другие диалекты становятся взаимно понятными, если говорящие избегают чрезмерного использования регионализма.

Регионализм в основном ограничивается кулинарными и сельскохозяйственными выражениями, хотя есть много исключений. Некоторые заимствования настолько глубоко укоренились в местном языке, что люди испытывают значительные трудности в поиске стандартного выражения для диалектного термина (например, kovter, означающее « одеяло» , на стандартном словенском языке prešita odeja , но последний термин очень редко используется в речи, считается неподходящим для нелитературных регистров). Юго-западные диалекты включают множество кальк и заимствований.с итальянского, тогда как восточные и северо-западные диалекты изобилуют лексемами немецкого происхождения. Использование таких слов мешает разборчивости диалектов и не рекомендуется в формальных ситуациях. [ необходима цитата ]

Фонология [ править ]

В словенском языке есть набор фонем, состоящий из 21 согласной и 8 гласных . [35]

Согласные [ править ]

В словенском языке 21 отличительная согласная фонема.

Все звонкие препятствия произносятся в конце слова, если сразу за ними не следует слово, начинающееся с гласной или звонкой согласной. В кластерах согласных голосовое различие нейтрализуется, и все согласные ассимилируют голос самого правого сегмента. В этом контексте [v] , [ɣ] и [d͡z] могут встречаться как звонкие аллофоны / f / , / x / и / t͡s / , соответственно (например, vŕh drevésa [ʋrɣ dreˈʋesa] ). [37]

/ ʋ / имеет несколько аллофонов в зависимости от контекста.

  • Перед гласной произносится губно-зубное, [ ʋ ] [38] (также описывается как [ v ] ). [39]
  • После гласной происходит двухгубное произношение [ w ], образующее дифтонг. [38] [39]
  • В начале слога, перед согласным (например, в vsi «все»), произношение варьируется в большей степени в зависимости от говорящего и региона. Многие говорящие превращают / ʋ / в полную гласную [u] в этой позиции. [38] [39] Для тех, кто сохраняет согласное произношение, произносится [ w ] перед звонким согласным и [ ʍ ] перед глухим согласным. [38] [39] Таким образом, vsi может произноситься как двусложное [uˈsi] или односложное [si] .

Последовательности / lj / , / nj / и / rj / встречаются только перед гласной. Перед согласной или, наконец, слово, они сокращаются до / l / , / n / и / r / соответственно. Это отражено в написании в случае / rj / , но не в / lj / и / nj / .

При определенных (несколько непредсказуемых) обстоятельствах / l / в конце слога может стать [w] , слившись с аллофоном / ʋ / в этой позиции.

Гласные [ править ]

Гласные словенского, от Шуштаршича, Комара и Петека (1999 : 137). / ɐ / не отображается.

В словенском языке есть восьмигласная [40] [41] (или, согласно Петру Юргечу, девятигласная) [42] [43] система по сравнению с пятигласной системой сербохорватского языка.

Грамматика [ править ]

Существительные [ править ]

Словенские существительные сохраняют шесть из семи славянских падежей существительных: именительный , винительный , родительный , дательный , местный и инструментальный . Нет отчетливого звательного падежа ; именительный падеж используется в этой роли. Существительные, прилагательные и местоимения имеют три числа: единственное, двойное и множественное число.

Существительные в словенском имеют мужской, женский или средний род. Кроме того, существует различие между одушевленными и неодушевленными существительными, хотя это относится только к существительным мужского рода и только в единственном числе. Одушевленные существительные имеют винительный падеж единственного числа, который совпадает с родительным падежом, в то время как для неодушевленных существительных винительный падеж единственного числа совпадает с именительным падежом. Анимация основана в основном на семантике и менее жестка, чем пол. Вообще говоря, существительное является одушевленным, если оно относится к чему-то, что обычно считается имеющим свободную волю или способность двигаться по собственному желанию. Сюда входят все существительные, обозначающие людей и животных. Все остальные существительные неодушевленные, включая растения и другие неподвижные формы жизни, а также группы людей или животных. Однако есть некоторые существительные для неодушевленных предметов, которые обычно являются одушевленными:которые в основном включают неодушевленные предметы, названные в честь людей или животных. Это включает в себя:[44]

  • Мертвые люди или животные
  • Марки автомобилей
  • Некоторые болезни (названы в честь животных)
  • Определенные устройства (названные в честь животных или людей)
  • Произведения искусства (названы в честь их создателя)
  • Шахматные фигуры и игральные карты (названы в честь людей, которых они представляют)
  • Вина и грибы (называемые демонимами )

Словарь [ править ]

T – V различие [ править ]

Надгробие Jozef Нахтигаля в Доброве с архаическим словенским onikanje в косвенной ссылке. Дословный перевод «Здесь лежит [ почивайо ] достопочтенный Йожеф Нахтигаль ... они родились [ рожени ] ... они умерли [ умерли ] ... Дай им [ джим ] Бог вечный мир и покой».

Словенский, как и большинство других европейских языков, имеет различие T – V или две формы «вы» для формальных и неформальных ситуаций соответственно. Хотя неформальное обращение с использованием формы ти единственного числа от 2-го лица (известное как тикандже ) официально ограничено для друзей и семьи, разговоров среди детей и обращения к животным, оно все чаще используется среди среднего поколения для обозначения расслабленного отношения или образа жизни вместо его вежливости. или формальный аналог, использующий форму vi множественного числа 2-го лица (известную как vikanje ).

Дополнительное нестандартное, но широко распространенное использование причастия единственного числа в сочетании с вспомогательным глаголом множественного числа (известное как polvikanje ) указывает на несколько более дружелюбное и менее формальное отношение при сохранении вежливости:

  • Vi ga niste videli. («Вы не видели его»: вспомогательный глагол niste и причастие videli имеют множественное число мужского рода. Стандартное употребление.)
  • Vi ga niste videl / videla. ('Вы не видели его': вспомогательный глагол niste имеет множественное число, но причастие videl / videla единственного числа мужского / женского рода. Нестандартное употребление.)

Использование нестандартных форм ( polvikanje ) может вызвать неодобрение у многих людей и вряд ли будет использоваться в формальной обстановке.

Использование формы множественного числа от третьего лица oni («они») (известной как onikanje как в прямом адресе, так и в косвенной ссылке; это похоже на использование Sie в немецком языке) в качестве ультра-вежливой формы теперь архаично или диалектно. Это связано с отношениями слуги и хозяина в более ранней литературе, отношениями между детьми и родителями в некоторых консервативных сельских общинах и отношениями прихожанин-священник.

Иностранные слова [ править ]

Иностранные слова, используемые в словенском языке, бывают разных типов в зависимости от того, как они усвоились. Типы:

  • спосоженка (заимствованное слово) - полностью усвоенный; например, pica («пицца»).
  • туйка (иностранное слово) - частично усваивается письменно и синтаксически или в произношении; например, джаз , вики .
  • polcitatna beseda ali besedna zveza (наполовину цитируемое слово или фраза) - частично усваивается письменно и синтаксически или в произношении; например Шекспир , но Шекспир в родительном падеже.
  • читатна беседа али беседна звезда (слово или фраза в кавычках) - сохраняется как в оригинале, хотя произношение может быть изменено для соответствия речевому потоку; например первая леди во всех случаях.

Заимствованные слова в основном из немецкого и итальянского , тогда как недавно заимствованные и менее ассимилированные слова обычно из английского . [ необходима цитата ]

Статьи [ править ]

В английском ( a , an , the ) или немецком ( der , die , das , ein , eine ) нет определенных или неопределенных артиклей . Целый глагол или существительное описывается без артиклей, а грамматический род определяется по окончанию слова. Достаточно сказать барка («а» или «баржа»), Ноетова барка («Ноев ковчег»). Пол, как известно, в данном случае женский. В склонениях, концовки обычно меняются; Смотри ниже. Если кто-то хочет как-то различить определенность или неопределенность существительного, можно сказать (prav / natanko / ravno) tista barka («та / точная / точная баржа») вместо «баржа» и neka / ena barka («некоторая» / баржа ') вместо' баржа '.

Определенность именной группы также можно различить по окончанию прилагательного. Надо сказать rdeči šotor («[именно эта] красная палатка») или rdeč šotor («[а] красная палатка»). Это различие наблюдается только для существительных мужского рода в именительном или винительном падеже. Из-за отсутствия артикля в словенском и очевидной незначительной разницы между формами прилагательного мужского рода, в большинстве диалектов не проводится различие между определенным и неопределенным вариантами прилагательного, что приводит к гиперкоррекции, когда говорящие пытаются использовать стандартный словенский язык. [45]

Числа [ править ]

Система письма [ править ]

Этот алфавит ( abeceda ) был получен в середине 1840-х годов из системы, созданной хорватом Людевитом Гаем . Предназначенный для сербохорватского языка (во всех его разновидностях), он был основан на чешском алфавите 1830-х годов. Раньше / s / , например, писалось как ⟨ʃ⟩ , ⟨ʃʃ⟩ или ⟨ſ⟩ ; / tʃ / как ⟨tʃch⟩, ⟨cz⟩, ⟨tʃcz⟩ или ⟨tcz⟩; / i / иногда как y⟩ как пережиток современного русского иероглифа ы⟩ , который сам обычно транслитерируется как y⟩; / j / как ⟨y⟩; / l / как ⟨ll⟩; / ʋ /как ⟨w⟩; / ʒ / как ⟨ʃ⟩, ⟨ʃʃ⟩ или ⟨ʃz⟩.

Стандартная словенская орфография, используемая почти во всех ситуациях, использует только буквы основного латинского алфавита ISO, а также ⟨č⟩, ⟨š⟩ и ⟨ž⟩:

Таким образом, орфография недифференцирует несколько фонематических различий:

  • Ударение, длина гласного и тон не различаются, за исключением дополнительных диакритических знаков, когда необходимо различать похожие слова с другим значением.
  • Две отдельные средние гласные также не различаются, оба пишутся просто как e⟩ и ⟨o⟩.
  • Schwa / ə / также пишется как ⟨e⟩. Однако комбинация / ər / записывается как просто r⟩ между согласными и, таким образом, различима.
  • Вокализованный l / w / записывается как l⟩, но не может быть предсказуемо отличен от / l / в этой позиции.

В тонемических вариантах словенского двусмысленность еще хуже: e в последнем слоге может означать любое из / éː / / èː / / ɛ́ː / / ɛ̀ː / / ɛ / / ə / (хотя / ɛ̀ː / встречается редко).

Ожидается, что читатель извлечет толкование слова из контекста, как в следующих примерах:

  • гол :
    • / ˈꞬɔ́w / gȍł "голый"
    • / ˈꞬóːl / gọ̑l "цель"
  • Jesen :
    • / ˈJɛ̀ːsɛn / jésen "ясень"
    • / jɛˈséːn / jesẹ̑n «осень»
  • кот
    • / ˈKòːt / kọọt "угол"
    • / kɔt / kot "как"
  • med
    • / mɛt / med "между"
    • / ˈMéːt / mẹ̑d "мед"
  • pol
    • / ˈPóːl / pọ̑l "полюс"
    • / ˈPóːw / pọ̑ł "половина"
    • / ˈPɔ̀ːl / pól "за полчаса до (часа)"
  • предшествующий
    • / ˈPrɛ́tsɛj / prȅcej "сразу" (архаичный)
    • / prɛˈtséːj / precẹ̑j или / prɛˈtsɛ́j / precȅj "очень много"

Диакритические знаки [ править ]

Чтобы компенсировать недостатки стандартной орфографии, словенский также использует стандартизированные диакритические знаки или знаки ударения для обозначения ударения , длины гласных и высотного акцента , как и в тесно связанном с ним сербохорватском языке . Однако, как и в сербохорватском, использование таких акцентных знаков ограничено словарями, языковыми учебниками и лингвистическими публикациями. В обычном письме диакритические знаки почти никогда не используются, за исключением нескольких минимальных пар, где может возникнуть реальная двусмысленность.

Используются две разные и взаимно несовместимые системы диакритических знаков. Первая - это более простая нетемическая система, которая применима ко всем словенским диалектам. Он более широко используется и является стандартным представлением в таких словарях, как SSKJ. Тонемическая система также включает тон как часть представления. Однако ни одна система не отличает шва / / от передних средних гласных, ни вокализованные л / ш / от обычных л / л / . Некоторые источники пишут это как ə и ł соответственно, но это не так часто.

Нетонемические диакритические знаки [ править ]

В нетонемической системе указывается различие между двумя средними гласными, а также расположение ударения и длина гласных:

  • Долгие ударные гласные обозначаются острым диакритическим знаком : á é í ó ú ŕ (IPA: / aː eː iː oː uː ər / ).
  • Однако более редкие длинные ударные гласные нижнего и среднего тона / ɛː / и / ɔː / обозначаются с циркумфлексом: ê ô .
  • Краткие ударные гласные отмечаются могилой: à è ì ò ù (МФА: / a ɛ i ɔ u / ). Некоторые системы могут также включать ə̀ для / ə / .

Тонемические диакритические знаки [ править ]

В тонемической системе диакритические знаки используются несколько иначе, чем в нетонической системе. Высокие-средние гласные / eː / и / oː / записываются ẹ ọ с точкой в ​​нижнем индексе, а нижние-средние гласные / ɛː / и / ɔː / записываются как простое eo .

Акцент и длина шага обозначены четырьмя диакритическими знаками:

  • Острый ( ') указывает на длинную и низкую высоту тона: á Цын O O В Р (IPA: / A ɛː E I ɔː ö ¯u ər / ).
  • Перевернутый бревис (̑) или огибающий (^) указует длину и основной тон: ȃ ȇ Ē ȋ ȏ ö Ȗ ȓ (IPA: / A ɛː E I ɔː ö ¯u ər / ).
  • Могила ( `) указывает на короткий и низкий тон. Это происходит только на è (IPA: / ə̀ / ), опционально записанном как ə̀ .
  • Двойная могила (̏) указывает на короткий и высокий шаг: ȁ ȅ ȉ ȍ ȕ (IPA: á ɛ í ɔ ú ). ȅ также используется для / ə́ / , опционально записывается как ə̏ .

Гласная шва / ə / неоднозначно записывается как е , но иногда ее выделяет ударение: знак долгой гласной никогда не может появляться на шва, в то время как серьезный ударение может появляться только на шва. Таким образом, только ȅ и безударное e действительно неоднозначны.

Регламент [ править ]

Стандартное словенское правописание и грамматика определяются Орфографическим комитетом и Институтом словенского языка им. Франа Рамовша, которые являются частью Словенской академии наук и искусств ( Slovenska akademija znanosti in umetnosti , SAZU). Новейшим справочником по стандартной словенской орфографии (и в некоторой степени также по грамматике) является Slovenski pravopis ( SP2001 ; Slovene Normative Guide). Последнее печатное издание вышло в 2001 году (переиздано в 2003 году с некоторыми исправлениями) и содержит более 130 000 словарных статей. В 2003 году вышла электронная версия.

Официальный словарь современного словенского языка, который также был подготовлен SAZU, - это Slovar slovenskega knjižnega jezika ( SSKJ ; Стандартный словенский словарь). Он был опубликован в пяти томах Državna Založba Slovenije в период с 1970 по 1991 год и содержит более 100 000 статей и подстатьей с акцентуацией, обозначениями частей речи, общими словосочетаниями и различными определителями. В 1990-х годах была опубликована электронная версия словаря, доступная в Интернете. [46] [47]

SAZU считает SP2001 нормативным источником словенского языка. Если словарные статьи в SP2001 и SSKJ различаются, запись SP2001 имеет приоритет. SP2001 называется Орфографическим словарем Европейской сетью электронной лексикографии. [47]

Образец [ править ]

Ниже приводится преамбула Всеобщей декларации прав человека на словенском языке. [48]

Ker priznanje prirojenega dostojanstva ter enakih in neodtujljivih pravic vseh članov človeške družine pomeni temelj svobode, pravičnosti in miru v svetu,

ker sta zanikanje in teptanje človekovih pravic pripeljala do barbarskih dejanj, ki so pretresla zavest človeštva, in ker je bila za najvišjo spoznana težnja človeštva, da bi nastopil bodpričežna težnja človeštva, da bi nastopil bodpričežná težnja človeštva, da bi nastopil bodprič sveto brej strazy stravojs

ker je nujno povarovati z vladavino prava, da se človek v skrajni sili ne bi bil prisiljen zateči k uporu zoper tiranijo in zatiranje,

ker je nujno requirebno spodbujati razvoj prijateljskih odnosov med narodi,

ker so ljudstva Organizacije združenih narodov v Ustanovni listini potrdila svojo vero v temeljne človekove pravice, Dostojanstvo in vrednost človeškega bitja ter v enake pravice moških in žensk ter se odloženivala in bodoženi çensk ter se odloženivala, ravéskétér se odloženivas

ker so se države članice zavezale, da bodo, v sodelovanju z Organizacijo združenih narodov, zagotavljale splošno spoštovanje in upoštevanje človekovih pravic in temeljnih svoboščin,

ker je skupno razumevanje teh pravic in svoboščin največjega pomen za celovito uresničitev te zaveze,

Генеральная скупщина

razglaša Splošno deklaracijo človekovih pravic Kot skupen идеально подходит Всех ljudstev в Всех народов г namenom, да би VSI posamezniki в VSI Organi družbe, vselej О.Б. upoštevanju те deklaracije, г vzgojo в izobraževanjem spodbujali spoštovanje Teh pravic в svoboščin тер с postopnimi državnimi в mednarodnimi ukrepi zagotovili njihovo splošno in dejansko priznanje in upoštevanje, tako med ljudstvi držav članic samih kakor tudi med ljudstvi ozemelj pod njihovo upravo.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Slovenski pravopis 2001: slovenski" .
  2. ^ "Slovenski pravopis 2001: jezik" .
  3. ^ "Slovenski pravopis 2001: slovenščina" .
  4. ^ "Международный день родного языка 2010" . Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2010 . Проверено 29 января 2011 года .
  5. ^ "Österreichischer Staatsvertrag" .
  6. ^ "Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche" (на итальянском языке).
  7. ^ Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 3-12-539683-2
  8. ^ Ср. Словения в Джонс, Дэниел (2003) [1917], Питер Роуч; Джеймс Хартманн; Джейн Сеттер (ред.), Словарь английского произношения , Кембридж: Cambridge University Press, ISBN 3-12-539683-2
  9. ^ "Словенский" . Словарь Мерриама-Вебстера .
  10. ^ Трубар, Примож. Slovenski Biografski Leksikon . Отсутствует или пусто |title=( справка )
  11. ^ a b Риглер, Якоб (1965). "Основе Трубаржевега Езика". Jezik в словстве . 10 (6–7).
  12. ^ Риглер, Якоб (1965). "Некданья люблянщина кот основа Трубарьевега Езика". Začetki Slovenskega Knjižnega Jezika : 100–110.
  13. ^ a b Гринберг, Марк Л., Краткая справочная грамматика словенского языка, ( Исследования LINCOM в славянской лингвистике 30). Мюнхен: LINCOM, 2008. ISBN 3-89586-965-1 
  14. ^ Dular, Янеш (2001). "Jezikovni položaj" [Языковая ситуация] (на словенском языке). Правительство Республики Словения . Проверено 11 мая 2012 года .
  15. ^ Бого Графенауэр, Karantanija: izbrane razprave в članki (Любляна: Slovenska Matica, 2000)
  16. ^ Matičetov, Милько (1993). "Od koroskega gralva 1238 do rezijanskega krajaua 1986" . Jezik in slovstvo [Язык и литература] (на словенском языке). Факультет искусств Люблянского университета (5). Архивировано из оригинала 7 ноября 2006 года.
  17. Калин Голоб, Моника. Комац, Наташа. Логар, Наташа (2007). «Звуки и буквы» (PDF) . В Снидарко, Мито (ред.). На словенском языке . Информационное бюро Европейского парламента в Словении, Министерство культуры Республики Словения, Управление правительства по европейским делам Республики Словения. п. 33. ISBN  978-92-823-2350-2.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  18. ^ Стих, Питер (2000). "Slovenski kmečki upor" [Словенское крестьянское восстание]. В Видич, Марко (ред.). Ilustrirana zgodovina Slovencev [ Иллюстрированная история словенцев ] (на словенском языке). Младинская книга. п. 142. ISBN. 86-11-15664-1.
  19. ^ "Družina: Slovenščina se siromaši" v ustih domišljavih bedakov " " [Словенский бедняк "В устах тщеславных дураков"] (на словенском языке). Дружина. 24 августа 2008 г.
  20. ^ «Лингвист говорит, что словенский язык не находится под угрозой исчезновения» . Словенское агентство печати. 21 февраля 2010 г.
  21. ^ "Bo slovenščina nekoč le orodje preprostega sporazumevanja?" [Станет ли словенский когда-нибудь только языком простого общения] (на словенском). MMC RTV Словения. 21 февраля 2010 г.
  22. ^ https://www.stat.si/StatWeb/en/News/Index/5004
  23. ^ «Многие языки, одна Америка» . Usefoundation.org. Архивировано из оригинального 25 мая 2009 года . Проверено 14 июля 2014 года .
  24. ^ «Международный день родного языка» . Статистическое управление Республики Словения. 19 февраля 2009 . Проверено 3 февраля 2011 года .
  25. F. Xavier Vila (13 ноября 2012 г.). Выживание и развитие языковых сообществ: перспективы и вызовы . Многоязычные вопросы. С. 56–. ISBN 978-1-84769-837-7.
  26. ^ Мерритт Рулен (1991). Путеводитель по языкам мира: классификация . Stanford University Press. С. 60–. ISBN 978-0-8047-1894-3.
  27. ^ Макдональд, Гордон С. 1979. Югославия: исследование страны . Вашингтон, округ Колумбия: Американский университет, стр. 93
  28. ^ Гринберг, Марк Л. 2009. «Словенский». В Кейт Браун и Сара Огилви (ред.), Краткая энциклопедия языков мира , стр. 981–984. Оксфорд: Эльзевир, стр. 981.
  29. ^ Браун, EK и Энн Андерсон. 2006. Энциклопедия языка и лингвистики: Sca-Spe . Оксфорд: Эльзевир, стр. 424
  30. ^ Sussex, Роланд, и Пол В. Cubberley. 2006. Славянские языки . Кембридж: Издательство Кембриджского университета, стр. 502.
  31. ^ Славский, Францишек. 1962. Zarys dialektologii południowosłowiańskiej. Варшава: PAN.
  32. Перейти ↑ Priestly, Tom MS (1993). «О„Дрейф“в индоевропейских гендерных систем. ' ». Журнал индоевропейских исследований . 11 : 339–363.
  33. ^ Золтан Ян (2000). Slovensko jezikoslovje danes in jutri . Zavod Republike Slovenije za Šolstvo. п. 175. ISBN 978-961-234-246-3.
  34. ^ Дапит, Роберто. "IDENTITÀ RESIANA FRA" MITO "E IDEOLOGIA: GLI EFFETTI SULLA LINGUA" (PDF) (на итальянском и словенском). п. 19.
  35. ^ Herrity (2000 : 6далее)
  36. ^ Herrity (2000 : 15-16)
  37. ^ Херрити (2000 : 16)
  38. ^ а б в г Шуштаршич, Комар и Петек (1999 : 136)
  39. ^ а б в г Гринберг (2006 : 18)
  40. ^ Шуштаршич, Комар и Петек (1999 : 136–137)
  41. ^ Toporišič (2001 : 69)
  42. ^ Jurgec (2007 : 1-2). Он транскрибирует это как / ʌ / , но таблица гласных на странице 2 показывает, что фонетически правильный символ - / ɐ / .
  43. ^ Jurgec (2005 : 9 и 12)
  44. ^ Herrity (2000 : 34-35)
  45. ^ "Как упорядочить долгне придевнике" . ŠUSS. 2 июня 2005 . Проверено 30 января 2011 года .
  46. ^ "Поиск в словаре стандартного словенского языка" . Институт словенского языка им. Франа Рамовша, ZRC SAZU. 10 марта 2008 . Проверено 7 января 2018 .
  47. ^ a b «Портал европейских словарей: словенский» . Европейская сеть электронной лексикографии . Проверено 7 января 2018 .
  48. ^ «Официальный словенский перевод (Официальный вестник Республики Словения - Международные договоры, № 3/18)» (PDF) . Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций . Архивировано (PDF) из оригинала 15 марта 2016 года . Дата обращения 16 июля 2020 .

Библиография [ править ]

  • Гринберг, Марк Л. (2006), Краткая справочная грамматика стандартного словенского языка , Канзас: Университет Канзаса
  • Херрити, Питер (2000), словенский язык: всеобъемлющая грамматика , Лондон: Routledge, ISBN 0415231485
  • Юргец, Питер (2007), Schwa по-словенски эпентальна , Берлин
  • Шолар, Якоб (1950), Slovenski pravopis (на словенском языке), Любляна: Državna založba Slovenije
  • Шуштаршич, Растислав; Комар, Смиляна; Петек, Боян (1999), «Словенский» , Справочник Международной фонетической ассоциации: руководство по использованию международного фонетического алфавита , Кембридж: Cambridge University Press, стр. 135–139, DOI : 10.1017 / S0025100300004874 , ISBN 0-521-65236-7
  • Топоришич, Йоже (2001), Slovenski pravopis , Любляна: SAZU

Внешние ссылки [ править ]

  • Центр словенского как второго / иностранного языка
  • Словенская фонология

Грамматики [ править ]

  • Словенская грамматика

Корпорация [ править ]

  • Словенский национальный корпус Корпус из 600 миллионов слов словенского языка FidaPLUS
  • Корпус из 200 млн слов словенской Новой беседы

Словари [ править ]

  • (на словенском) Стандартный словенский словарь (SSKJ)
  • (на словенском) Полный список словенских словарей
  • (на словенском) Spletni Slovar (Многоязычный словарь)