Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

« Белоснежка » - немецкая сказка XIX века, которая сегодня широко известна в западном мире. Братья Гримм опубликовал его в 1812 году в первом издании их коллекция сказок братьев Гримм и пронумерованы Повести 53. немецком оригинале название было Sneewittchen , Нижненемецкий форма, но первая версия дала высокий немецкий перевод Schneeweißchen и рассказ стал известен на немецком языке как смешанная форма Schneewittchen . Гриммы завершили свою последнюю редакцию истории в 1854 году. [1] [2]

В сказке присутствуют такие элементы, как волшебное зеркало , отравленное яблоко, стеклянный гроб, а также персонажи Злой Королевы и Семи Гномов . Семь гномов сначала дали индивидуальные имена в бродвейской пьесе 1912 года « Белоснежка и семь гномов», а затем дали разные имена в фильме Уолта Диснея 1937 года « Белоснежка и семь гномов» . Историю Гримма, которую обычно называют «Белоснежкой» [3], не следует путать с историей « Белоснежка и Красная роза » (по-немецки « Schneeweißchen und Rosenrot »), другой сказкой, собранной Братья Гримм.

В фольклорной классификации Аарне – Томпсона сказки такого рода объединены в тип 709, Белоснежка. К другим такого рода относятся « Белла Венеция », « Мирсина », « Нури Хадиг », « Золотое дерево и серебряное дерево » [4], « Молодой раб » и « Маленькая девочка-красавица ».

Сюжет [ править ]

Антагонист басни Злая Королева с главным героем Белоснежкой, изображенный в «Спящей Белоснежке » Ганса Макарта (1872).

В начале истории королева сидит у открытого окна во время зимнего снегопада, когда уколола палец иглой, в результате чего три капли красной крови капают на только что выпавший белый снег на черном подоконнике. Затем она говорит себе: «Как бы я хотела, чтобы у меня была дочь, у которой кожа была бы белой, как снег, губами, красными, как кровь, и волосами, такими же черными, как черное дерево ». Некоторое время спустя королева рожает маленькую дочь, которую называет Белоснежкой, но королева умирает при родах вскоре после этого. [1] [5]

Год спустя отец Белоснежки, король , снова женится. Его новая жена очень красива, но она тщеславная и злая женщина, практикующая колдовство . У новой королевы есть волшебное зеркало , которое она спрашивает каждое утро: «Волшебное зеркало на стене, кто из всех прекраснее?» Зеркало всегда говорит королеве, что она самая прекрасная. Королева всегда рада такому ответу, потому что волшебное зеркало никогда не лжет. Но когда Белоснежке исполняется семь лет, ее справедливость превосходит справедливость мачехи. Когда королева спрашивает свое зеркало, оно говорит ей, что Белоснежка самая прекрасная. [1] [5]

Это сильно шокирует королеву. Она становится завистливой, и с этого момента ее сердце обращается против Белоснежки, которую королева со временем все больше ненавидит. В конце концов разъяренная королева приказывает охотникуотвести Белоснежку в лес на смерть. В качестве доказательства того, что Белоснежка мертва, королева требует, чтобы он вернулся с ее сердцем, которое она поглотит, чтобы стать бессмертным. Охотник уводит Белоснежку в лес, но, подняв кинжал, он обнаруживает, что не может ее убить, когда Белоснежка узнает о злых планах мачехи и слезно умоляет: «Избавьте меня от этого издевательства над правосудием! Я убежу в лес. и больше никогда не вернись домой! " Увидев слезы на глазах принцессы, охотник неохотно соглашается пощадить Белоснежку и вместо этого приносит королеве сердце дикого животного. [1] [5]

После нескольких часов блуждания по лесу Белоснежка обнаруживает крошечный домик, принадлежащий группе из семи гномов.. Поскольку никого нет дома, она съедает крошечные обеды, выпивает немного вина, а затем проверяет все кровати. Наконец, последняя кровать достаточно удобна для нее, и она засыпает. Когда гномы возвращаются домой, они сразу же узнают, что в их доме был грабитель, потому что все в их доме в беспорядке. Бешено бродя по лестнице, они поднимаются наверх и обнаруживают спящую Белоснежку. Она просыпается и объясняет им о попытке мачехи убить ее, а гномы сжалились над ней и позволили ей остаться с ними в обмен на работу горничной. Они предупреждают ее быть осторожной, когда она одна дома, и никого не впускать, пока они работают в горах. [1] [5]

Спустя десять лет Белоснежка превращается в абсолютно милую, прекрасную и красивую девушку. Тем временем королева, которая считает, что избавилась от Белоснежки десятью годами ранее, снова спрашивает свое зеркало: «Волшебное зеркало на стене, кто теперь самый справедливый из всех?» Зеркало говорит ей, что Белоснежка не только по-прежнему самая прекрасная на земле, но и в настоящее время прячется с гномами. [1] Королева в ярости, когда узнает, что Белоснежка использовала свой ум, чтобы инсценировать свою смерть, обманув охотника, и решает убить девушку сама. Сначала она появляется в коттедже гномов, замаскированная под старого коробейника, и предлагает Белоснежке красочные шелковистые кружевные лифы.в качестве подарка. Королева завязывает ее так туго, что Белоснежка теряет сознание или падает в обморок; гномы возвращаются как раз вовремя, и Белоснежка оживает, когда гномы развязывают шнурки. [1] [5] Затем королева наряжается продавцом гребней и убеждает Белоснежку взять в подарок красивый гребешок; она гладит Белоснежку по волосам отравленной расческой. Девушку одолевает яд из расчески, но гномы снова оживляют ее, когда снимают расческу с ее волос. Наконец, королева переодевается женой фермера и предлагает Белоснежке отравленное яблоко. Белоснежка не решается принять его, поэтому королева разрезает яблоко пополам, съедает белую (безвредную) половину и отдаёт красную отравленную половину Белоснежке; девушка жадно откусывает и впадает в комуили кажется мертвой, заставляя Королеву думать, что она наконец победила. На этот раз гномы не могут оживить Белоснежку, и, предполагая, что королева наконец убила ее, помещают ее в стеклянную шкатулку на похороны . [1] [5]

На следующий день принц натыкается на кажущуюся мертвой Белоснежку, лежащую в своем стеклянном гробу во время охоты. Услышав ее историю от Семи гномов, принцу разрешается взять Белоснежку в ее надлежащее место отдыха в замке ее отца. Внезапно во время транспортировки Белоснежки один из слуг принца спотыкается и теряет равновесие. Это выбивает кусок отравленного яблока из горла Белоснежки, волшебным образом оживляя ее. [6] Принц в восторге от этого чуда, и он признается в любви к теперь живой и здоровой Белоснежке, которая, удивившись встрече с ним лицом к лицу, смиренно принимает его предложение руки и сердца. Принц приглашает на свою свадьбу всех жителей страны, кроме мачехи Белоснежки.

Королева, веря, что наконец избавится от Белоснежки через десять лет, снова спрашивает свое волшебное зеркало, кто на земле прекраснейший. В зеркале написано, что есть невеста принца, которая еще прекраснее ее. Королева решает посетить свадьбу и провести расследование. По прибытии королева замерзает от ярости и страха, когда узнает, что невеста принца - ее падчерица, сама Белоснежка. Разъяренная королева пытается сеять хаос и снова пытается убить ее, но принц признает в ней угрозу для Белоснежки, когда узнает правду от своей невесты. В наказание за попытку убийства Белоснежки принц приказывает Королеве надеть пару раскаленных железных туфель и танцевать в них, пока она не упадет замертво. Когда злая королева наконец побеждена и мертва, Белоснежка отомстила,так что ее свадьба с принцем мирно продолжается.

  • Иллюстрации Франца Юттнера из Sneewittchen (1905)
  • 1. Королева спрашивает волшебное зеркало

  • 2. Белоснежка в лесу.

  • 3. Гномы находят Белоснежку спящей.

  • 4. Гномы оставляют Белоснежку главной.

  • 5. Королева навещает Белоснежку.

  • 6. Королева отравила Белоснежку.

  • 7. Принц будит Белоснежку.

  • 8. Королева обнаруживает и противостоит Белоснежке на ее свадьбе.

Вдохновение [ править ]

Иллюстрация Отто Кубеля

Многие ученые высказывают предположения о возможном происхождении этой сказки. В 1994 году немецкий историк Экхард Зандер опубликовал книгу Schneewittchen: Märchen oder Wahrheit? ( Белоснежка: Сказка или правда? ), Утверждая, что он обнаружил учетную запись, которая, возможно, вдохновила историю, которая впервые появилась в сказках Гримма . По словам Сандера, персонаж Белоснежки был основан на жизни Маргареты фон Вальдек , немецкой графини, родившейся у Филиппа IV в 1533 году. В возрасте 16 лет Мачеха, Катарина Хацфельд, вынудила Маргарету переехать в город. Брюссель . Там Маргарета влюбилась в принца, который позже стал Филиппом II Испанским.. Однако ее отец и мачеха не одобряли отношений, считая их «политически неудобными». Маргарета загадочным образом умерла в возрасте 21 года, по-видимому, отравившись. Исторические свидетельства указывают на короля Испании, который, выступая против романа, возможно, послал испанских агентов, чтобы убить ее. [7]

Ученый Грэм Андерсон сравнивает историю Белоснежки с римской легендой о Чионе , записанной в « Метаморфозах » Овидия . Имя Чиона в переводе с греческого означает «Снег», и в этой истории она описывается как самая красивая женщина на земле, такая красивая, что боги Аполлон и Гермес влюбились в нее. Гермес усыпил ее прикосновением своего кадуцея и изнасиловал во сне. Тогда Аполлон, замаскированный под старую старуху, подошел к ней и снова изнасиловал. Эти привязанности заставили Чиону открыто хвастаться, что она красивее самой богини Дианы , в результате чего Диана прострела ей язык стрелой.[8] [9]

Карлхайнц Бартельс, фармацевт и ученый из Лор-на-Майне , городка на северо-западе Баварии , нашел доказательства того, что Белоснежкой была Мария София Маргарет Катарина, баронесса фон унд цу Эрталь, родившаяся в Лоре 25 июня 1725 года. [10] [ 11] Ее отец, Филипп Кристоф фон унд цу Эрталь, был местным представителем принца- курфюрста Майнца . [12]После смерти биологической матери Марии Софии в 1738 году ее отец снова женился в 1743 году. Мачеха, Клаудия Элизабет фон Райхенштейн, была властной и использовала свое новое положение в интересах своих детей от первого брака. Волшебное зеркало, известное как «Говорящее зеркало», известное как всегда говорящее правду, все еще можно увидеть сегодня в музее Шпессарта в замке Лор, где жила мачеха Марии Софии. Предположительно, это зеркало было подарком отца Марии Софии его второй жене. Это был продукт Зеркальной Мануфактуры Lohr (Kurmainzische Spiegelmanufaktur). [13] Ее надгробие было найдено в 2019 году. [14]

Варианты [ править ]

Основные исследования традиционных вариантов « Белоснежки» - это работа Эрнста Бёклена « Schneewittchen Studien» 1910 г., которая (повторно) печатает пятьдесят вариантов «Белоснежки» [15], а также исследования Стивена Сванна Джонса. [16] В своем первом издании Братья Гримм опубликовали версию, которую они впервые собрали, в которой злодеем пьесы является ревнивая биологическая мать Белоснежки . В версии, отправленной другому фольклористу до первого издания, она не приказывает слуге отвести ее в лес, а сама берет ее туда, чтобы собирать цветы, и бросает ее; в первом издании эта задача была передана слуге. [17]Считается, что изменение мачехи в более поздних изданиях должно было смягчить историю для детей. [18] [19]

Популярной версией «Белоснежки» является американский анимационный фильм 1937 года « Белоснежка и семь гномов » Уолта Диснея . Вариация Диснея Белоснежки дала карликам имена и включала поющую Белоснежку . Диснеевский фильм также является единственной версией, в которой Белоснежка и ее принц встречаются перед тем, как она кусает яблоко; Фактически, именно эта встреча приводит сюжет в движение. Вместо ее легких и печени, как написано в оригинале, королева просит охотника вернуть сердце Белоснежки. Хотя сердце упоминается, оно никогда не отображается в коробке. Белоснежка гораздо более зрелая (подросток). И ее обнаруживают гномы после уборкидом, не вандализируя его. Кроме того, в фильме Диснея злая королева пытается только один раз убить Белоснежку (отравленным яблоком) и терпит неудачу (вероятно, это сэкономит время). Затем она умирает, упав со скалы и будучи раздавленной валуном, после того, как гномы гнались за ней через лес. В оригинале королева вынуждена танцевать до смерти. [20]

Многие более поздние версии опускают попытку королевы каннибализма , поедая то, что она считала легкими и печенью Белоснежки. Возможно, это отсылка к древнеславянской мифологии, которая включает рассказы о ведьмах, поедающих человеческие сердца .

Варианты [ править ]

Этот тип сказки распространен в Европе, Америке, Африке и «в некоторых тюркских традициях». [21] Говорят, что эту сказку также можно найти на Ближнем Востоке, в Китае, Индии и в Америке. [22]

Что касается тюркского распространения сказки, параллели, как говорят, существуют также в Центральной Азии и Восточной Сибири, среди монголов и тунгусов. [23]

Европа [ править ]

Первичный анализ, проведенный кельтским фольклористом Альфредом Наттом в 19 ​​веке, установил, что тип сказки в Европе был распространен «от Балканского полуострова до Исландии и от России до Каталонии», причем наибольшее количество вариантов было найдено в Германии и Италия. [24]

Это географическое распределение, казалось, подтверждалось научными исследованиями ХХ века. В статье 1957 года итальянского филолога Джанфранко Д'Аронко ( it ) были изучены самые распространенные « Сказания о волшебстве» на территории Италии, в том числе Бьянканева . [25] В ходе научного исследования итальянского Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi («Центральный институт звука и аудиовизуального наследия»), проведенного в конце 1960-х - начале 1970-х годов, в итальянских источниках было обнаружено тридцать семь вариантов сказки. [26]

Другое исследование указывает на широкое распространение в Западной Европе, особенно в Ирландии, Исландии и Скандинавии. [27]

Италия [ править ]

В большинстве итальянских версий героиня - не дочь короля, а трактирщица, антагонист - не ее мачеха, а ее биологическая мать, и вместо гномов она укрывается у разбойников, как мы видим в La Bella Venezia , собранная абруцкой версией. Антонио Де Нино, в котором мать спрашивает своих клиентов, видели ли они женщину более красивой, чем она. Если они говорят, что нет, она взимает с них только половину цены, если они говорят, что да, она взимает с них вдвое большую цену. Когда покупатели говорят ей, что ее дочь красивее ее, она начинает ревновать. [28] В Марии, ее злой мачехе и семи разбойниках ( Мария, die böse Stiefmutter und die sieben Räuber ), сицилийкаПо версии, собранной Лаурой Гонзенбах, героиня тоже живет с грабителями, но антагонистом является ее мачеха, а она не трактирщик. [29] [30]

Иногда защитники героини - женщины, а не мужчины, как в «Жестокой мачехе» ( La crudel matrigna ), варианте, собранном Анджело де Губернатисом.в котором, как и в версии Гримма, двойник Белоснежки, называемый здесь Катериной, является дочерью короля, а антагонист - ее мачеха, которая приказывает своим слугам убить ее падчерицу после того, как слышит, как люди комментируют, насколько Катерина красивее, чем она. Однажды две женщины собираются вместе на мессу. Вместо мужчины-защитника Катерина укрывается в доме на берегу моря, где живет старуха. Позже ведьма обнаруживает, что Катерина все еще жива и где она живет, поэтому она идет сказать королеве, которая отправляет ее обратно в коттедж, чтобы убить ее отравленными цветами вместо яблока. [31] Похожую версию из Сиены собрал сицилийский фольклорист Джузеппе Питре., в котором героиня по имени Эрмеллина убегает из дома верхом на орле, который уносит ее во дворец, населенный феями. Мачеха Эрмеллины отправляет ведьму, замаскированную под слуг своей падчерицы, во дворец фей, чтобы дважды попытаться убить ее, сначала отравленными конфетами, а второй раз - с заколдованным платьем. [32] Питре также собрал вариант из Палермо под названием « Дитя Маргарита» ( La 'Nfanti Margarita ), где героиня остается в замке с привидениями. [33] [34]

Есть также пара преобразований, которые объединяют тип 709 сказки ATU со второй частью типа 410 Спящая красавица , в которой, когда героиня просыпается, мать принца пытается убить ее и детей, которые у нее были с принцем. Гонценбах собрал два варианта из Сицилии, первый назывался Маруззедда, а второй - Прекрасная Анна ; а Витторио Имбриани собрал версию под названием La Bella Ostessina . [35] [36]

В некоторых версиях антагонистами являются не мать или мачеха героини, а две ее старшие сестры, как в версии из Трентино, собранной Кристианом Шнеллером [37], или версии из Болоньи, собранной Каролиной Коронеди-Берти. В этой последней версии роль и зеркала, и карликов играет Луна, которая сообщает старшим сестрам, что младшая, по имени Зирикохель, самая красивая, а позже прячет ее в своем дворце. Когда сестры обнаруживают, что Зирикохель все еще жива, они посылают астролога убить ее. После нескольких попыток ей наконец удается превратить ее в статую в зачарованной рубашке. Зирикохель возрождается после того, как сестры принца снимают рубашку. [38]

Итало Кальвино включил версию из Болоньи, собранную Коронеди Берти, переименовав ее в Giricoccola , и абруцкую версию, собранную Де Нино в итальянских народных сказках .

Франция [ править ]

Поль Себилло собрал два варианта из Бретани на северо-западе Франции. В первом, озаглавленном «Зачарованные чулки» ( Les Bas enchantés ), начинается аналогично версии Губернатиса, где героиня является дочерью королевы, а ее мать хочет убить ее после того, как солдат марширует перед ее балконом, говорит принцесса красивее королевы. Роль отравленного яблока исполняют титульные чулки, а героиня оживает после того, как младшая сестра принца снимает их во время игры. [39] [40] Во втором, названном La petite Toute-Belle., слуга обвиняет героиню в краже украденных ею вещей и бросает ее в колодец. Героиня переживает падение и оказывается с тремя драконами, живущими на дне колодца. Когда мать героини обнаруживает, что ее дочь все еще жива, она дважды посылает фею, чтобы попытаться убить ее, сначала сахарным миндалем, который, как предупреждают драконы, отравлены, прежде чем она их съест, а затем в красном платье. [41] В другой версии из Бретани, собранной Франсуа Кадиком, героиню зовут Роза-Неж (англ. Snow-Rose), потому что ее мать уколола палец розой в снежный день и хотела иметь ребенка как прекрасна как роза. В роли гномов выступают корриганы , карликовые существа из бретонского фольклора. [42]Луи Морен собрал версию из Труа на северо-востоке Франции, где, как и в версии Гримма, мать задает вопросы волшебному зеркалу. [43] Версия с Корсики под названием Ангджулина была собрана Женевьевой Массиньон , где роли и охотника, и гномов представляют собой группу бандитов, которых мать Ангджулины просит убить ее дочь, но они вместо этого забирают ее, чтобы жить с ними. в лесах. [44]

Бельгия и Нидерланды [ править ]

Фламандский версия из Антверпена собраны Виктор де Мейер очень похожа на версию собранных братьев Гримм. Героиню зовут Sneeuwwitje (Белоснежка по-голландски), она падчерица королевы, и мачеха задает вопросы зеркалу. Вместо гномов принцессу забирают семь каботеров , и вместо того, чтобы убить Белоснежку, королева дважды посылает ведьму, которая продала ей волшебное зеркало, убить Сниуввитже, сначала расческой, а во второй раз яблоком. . Но самое существенное отличие состоит в том, что роль принца в этой версии - это отец Белоснежки, король. [45] Еще один фламандский вариант, на этот раз из Хамме., больше отличается от рассказа Гримма. Та, кто хочет убить героиню, которую здесь зовут Маурисия, - ее собственная биологическая мать, которую демон с паучьей головой убеждает, что, если ее дочь умрет, она станет красивой. Мать посылает двух слуг убить ее, взяв в качестве доказательства прядь ее волос, бутылку с ее кровью, кусок ее языка и кусок ее одежды. Слуги сохраняют жизнь Мауриции, а также ее домашней овцы, поэтому, чтобы обмануть мать Маурисии, они покупают козу и приносят бутылку с кровью животного, а также кусок его языка. Тем временем Маурицию захватывают семнадцать грабителей, которые живут в пещере глубоко в лесу, а не семь гномов. Когда мать Мауриции обнаруживает, что ее дочь еще жива, она переодевается в пещеру грабителей, превращает свою дочь в птицу, и она занимает ее место.План терпит неудачу, и Мауриция восстанавливает свою человеческую форму, поэтому мать пытается убить ее, используя волшебное кольцо, которое ей дал демон. Она просыпается, когда принц снимает кольцо с ее пальца, но когда он спрашивает ее, женится ли он на ней, она отвергает его и возвращается с семнадцатью разбойниками.[46] [47]

Пиренейский полуостров [ править ]

Одна из первых версий из Испании под названием «Красивая падчерица» ( La hermosa hijastra), было собрано Мануэлем Мила-и-Фонтаналсом, в котором демон говорит мачехе, что ее падчерица красивее, чем она, когда она смотрит на себя в зеркало. Мачеха приказывает слугам отвести падчерицу в лес и убить ее, в качестве доказательства принеся бутылку с ее кровью. Но слуги пощадили ее жизнь и вместо этого убили собаку. Через восемь дней демон предупреждает ее, что кровь в бутылке не принадлежит ее падчерице, и мачеха снова посылает своих слуг, приказывая им принести один из ее пальцев в качестве доказательства. Позже падчерица обнаруживает четырех мужчин, живущих в лесу, внутри скалы, которая может открываться и закрываться с помощью правильных слов. Каждый день после того, как она видит, что мужчины уходят, она входит в пещеру и убирает ее. Полагая, что это, должно быть, злоумышленник, мужчины по очереди остаются в пещере,но первый засыпает во время дежурства. Второму удается поймать девушку, и они соглашаются позволить девушке жить с ними. Позже тот же демон, который сказал мачехе, что ее падчерица была красивее, дает девушке зачарованное кольцо, которое играет ту же роль, что и яблоко в версии Гримма.[48] Версия на каталонском языке, включенная Франсиско Маспонсом-и-Лабросом во второй том Lo Rondallayre , довольно точно следует этому сюжету с некоторыми незначительными отличиями. [49]

В арагонской версии под названием «Хорошая дочь» ( La buena hija) собранные Ромуальдо Ногуэс-и-Милагро, зеркала нет. Вместо этого история начинается с того, что мать уже ненавидит свою дочь за то, что она красивее, и приказывает слуге убить ее, приводя в качестве доказательства ее сердце, язык и ее мизинец. Слуга щадит ее и приносит матери сердце и язык от собаки, которую он сбил, и говорит, что потерял палец. Дочь забирают грабители, живущие в пещере, но, несмотря ни на что, она все еще скучает по матери. Однажды появляется старушка и дает ей кольцо, говоря, что если она наденет его, то увидит свою мать. Дочь фактически теряет сознание, когда надевает его, потому что старуха на самом деле ведьма, которая хочет ее похитить, но не может из-за лопатки.девушка носит, поэтому она запирает ее в хрустальную шкатулку, где девушку позже находит принц. [50]

В версии с Майорки, собранной Антони Марией Альковер-и- Суредой, под названием Na Magraneta, королева хочет иметь дочь после того, как съела гранат, и называет ее Magraneta. Как и в версии Гримма, королева спрашивает свое зеркало, кто самый красивый. Роль гнома исполняют тринадцать человек, которых называют великанами, которые живут в замке посреди леса под названием «Кастель-де-ла-Коломета», двери которого могут открываться и закрываться по команде. Когда королева благодаря своему зеркалу обнаруживает, что ее дочь еще жива, она посылает злую фею, замаскированную под старуху. Роль отравленного яблока выполняет железное кольцо. [51]

Аурелио Македонио Эспиноса-старший собрал две испанские версии. Первый, названный Blanca Flor , родом из Вильялуэнга-де-ла-Сагра в Толедо . В этом злодейке выступает собственная биологическая мать героини, как и в « На Магранете».она спрашивает зеркало, есть ли женщина красивее, чем она есть. Вместо того, чтобы приказать охотнику или слуге убить ее дочь, после того, как зеркало сообщает женщине, что ее дочь превзошла ее, она пытается избавиться от дочери сама, приглашая ее прогуляться в деревню, и когда они достигают рок она произносит заклинания из своей книги, заставляя камень поглотить ее дочь. К счастью, благодаря ее молитвам, обращенным к Богородице, дочь выжила и выбралась из скалы, а позже ее забрали двенадцать грабителей, живущих в замке. Когда мать обнаруживает, что ее дочь еще жива, она посылает убить ее ведьму, которая дает дочери зачарованную шелковую рубашку. В тот момент, когда она его надевает, она впадает в смертельное состояние. Позже она ожила, когда сторож снимает рубашку. [52]Второй, названный «Завистливая мать» ( La madre envidiosa ), родом из Хараис-де-ла-Вера , Касерес. Здесь злодейка также является биологической матерью героини, а она - трактирщицей, которая спрашивает ведьму, есть ли женщина красивее, чем она есть. Вместо рубашки роль яблока здесь исполняют зачарованные туфли. [53] Аурелио де Льяно Роза де Ампудиа собрал астурийскую версию из Теверги под названием «Завистливая мачеха» ( La madrastra envidiosa), в котором мачеха запирает падчерицу в комнате в надежде, что никто ее не увидит и не подумает, что она красивее. Но попытка оказалась бесполезной, когда один из ее гостей сказал ей, что девушка, запертая в комнате, красивее, чем она. История заканчивается тем, что мужчины, которые нашли героиню, обсуждают, кто должен жениться на девушке, когда она воскреснет, и она отвечает им, говоря, что она выбирает жениться на слуге, который ее воскресил. [54] Аурелио Македонио Эспиноза-младший собрал четыре версии. Первый, названный Blancanieves , происходит из Медины-дель-Кампо , Вальядолид , и довольно точно следует сюжету версии Гримма, практически без каких-либо существенных отличий. [55]То же самое происходит со вторым, под названием Blancaflor , который происходит из Тордесильяс , другого места из Вальядолида. [56] Последние два - те, которые представляют более существенные различия, хотя, как и в Гримме, мачеха задает вопросы волшебному зеркалу. Плохая мачеха ( La mala madrastra ) происходит из Сепульведы, Сеговия , и вместо семи гномов у нее есть разбойники, которые живут в пещере глубоко в лесу, которые могут открываться и закрываться по команде. Вот слова, чтобы это произошло: "Открой, петрушка!" и "Близко, мята!" [57] Последний, Бланкафлор , из Сите-Иглесиас-де-Трабанкос., также в Вальядолиде, заканчивается тем, что героиня похоронена после того, как откусила отравленную грушу, а зеркало заявляет, что теперь, когда ее падчерица наконец умерла, мачеха снова стала самой красивой. [58]

Одна из первых португальских версий была собрана Франсиско Адольфо Коэльо . Фильм назывался «Зачарованные туфли» ( Os sapatinhos encantados ), где героиня - дочь трактирщика, который спрашивает погонщиков муловеров, видели ли они женщину красивее ее. Однажды кто-то отвечает, что ее дочь красивее. Дочь забирает беженца с группой разбойников, которые живут в лесу, а роль яблока исполняет титулованная заколдованная туфля. [59] Зофимо Консильери Педросо собрал еще одну версию под названием «Королева тщеславия»., в котором титульная королева расспрашивает своих фрейлин и самых красивых слуг. Однажды, когда она задает тот же вопрос своему камергеру, он отвечает, что дочь королевы красивее, чем она есть. Королева приказывает своим слугам обезглавить ее дочь, вернуть ему язык в качестве доказательства, но вместо этого они пощадили ее и принесли королеве собачий язык. Принцессу забирает мужчина, который дает ей два варианта: жить с ним в качестве жены или дочери, а принцесса выбирает второй. Остальная часть сказки сильно отличается от большинства версий: титульная королева полностью исчезла из истории, а история фокусируется на принце, который влюбляется в принцессу. [59]

Британские острова [ править ]

В шотландской версии Gold-Tree и Silver-Tree королева Silver-Tree спрашивает форель в колодце, а не волшебное зеркало, кто самый красивый. Когда форель говорит ей, что Голд-Три, ее дочь, красивее, Сильвер-Три притворяется, что заболела, заявляя, что ее единственное лекарство - съесть сердце и печень своей дочери. Чтобы спасти жизнь своей дочери, король выдал ее замуж за принца и подал своей жене козье сердце и печень. После того, как Серебряное Дерево обнаруживает, что ее обманули благодаря форели, она навещает свою дочь и тычет пальцем в отравленный шип. Позже принц снова женится, и его вторая жена удаляет отравленный шип с Золотого Дерева, оживляя ее. Вторая жена обманом заставляет королеву выпить яд, предназначенный для Золотого Дерева.[60] В другой шотландской версии, Lasair Gheug, дочери короля Ирландии , мачеха героини обвиняет принцессу в убийстве первенца королевы и умудряется заставить ее поклясться, что она никогда никому не расскажет правду. Ласайр Геуг, имя, которое на гэльском означает «Пламя ветвей», принимает убежище с тринадцатью кошками, которые оказываются заколдованным принцем и его оруженосцами. Выйдя замуж за принца и родив с ним троих сыновей, королева обнаруживает, что ее падчерица все еще жива, также благодаря говорящей форели, и посылает трех гигантов льда, чтобы привести ее в состояние, подобное смерти. Как и в « Золотом дереве» и «Серебряном дереве», принц впоследствии берет вторую жену, а вторая жена - это та, которая оживляет героиню. [61]Томас Уильям Томпсон собрал английскую версию из Блэкберна под простым названием « Белоснежка», которая гораздо более точно следует сюжету Гримма, хотя и с некоторыми существенными отличиями, такими как Белоснежка, захваченная тремя грабителями вместо семи гномов. [62]

Скандинавия [ править ]

Одной из первых собранных датских версий была « Свенвиде»Белоснежка» ) Матиаса Винтера. [63] Эвалд Тан Кристенсен собрал версию под названием «Красивая девушка и хрустальные чаши» ( Den Kjønne Pige og de Klare Skåle), который, как и некоторые итальянские варианты, объединяет тип 709 сказки с типом 410. В этой версии мачеха спрашивает пару хрустальных чаш вместо волшебного зеркала, и когда ей говорят, что ее падчерица красивее, она посылает ее в хижину ведьмы, где ее обманом заставили съесть кашу, от которой она забеременела. Стыдно за то, что ее дочь забеременела вне брака, выгоняет ее, но девочку забирает пастух. Позже ворона позволяет кольцу упасть на пол хижины, и, когда героиня надевает его, она падает в смертельном состоянии. Полагая, что она мертва, пастух убивает себя, а героиня позже оживает, когда она рожает близнецов, у каждого из которых есть звезда на лбу, а один из них отсасывает кольцо с ее пальца. Позже ее нашел принц,чья мать пытается убить девочку и ее детей.[64] [65]

Шведская версия под названием Дочь Солнца и Двенадцать Колдуньи князей ( Solens Dotter оч де tolv förtrollade prinsarna) начинается очень похоже на версию Гримма, с королевы, желающей иметь ребенка, белого, как снег, и красного, как кровь, но этот ребенок оказался не героиней, а злодеем, ее собственной биологической матерью. Вместо зеркала королева спрашивает Солнце, которое говорит ей, что ее дочь превзойдет ее по красоте. Из-за этого королева приказывает, чтобы ее дочь росла в сельской местности, подальше от Королевского двора, но когда принцессе пора возвращаться, королева приказывает слуге бросить ее в колодец до ее прибытия. Внизу принцесса встречает двенадцать принцев, проклятых как химеры, и соглашается жить с ними. Когда королева и слуга обнаруживают, что она жива, они дают ей отравленные конфеты, которые она ест. После того, как молодой король воскресил ее, она вышла за него замуж и родила от него сына.но королева идет в замок, притворяясь акушеркой, превращает свою дочь в золотую птицу, воткнув ей в голову иголку, и тогда королева занимает место своей дочери. Разочаровав двенадцать принцев своим пением, принцесса возвращается ко двору, где она, наконец, возвращается в свой человеческий облик, а ее мать наказывается.[66]

Греция и Средиземноморье [ править ]

Французский фольклорист Анри Карнуа собрал греческую версию под названием Мариетта и ведьма, ее мачеха ( Marietta et la Sorcière, sa Marâtre), в котором гувернантка манипулирует героиней, чтобы убить ее собственную мать, чтобы гувернантка могла выйти замуж за своего отца. Вскоре после того, как она выходит замуж за отца Мариетты, новая мачеха приказывает мужу избавиться от дочери. Мариетта оказывается в замке с сорока гигантами. Тем временем мачеха Мариетты, полагая, что ее падчерица мертва, спрашивает Солнце, кто самый красивый. Когда Солнце отвечает, что Мариетта более красива, она понимает, что ее падчерица все еще жива, и, замаскированная под торговца, идет в замок гигантов, чтобы убить ее. Она идет дважды, первая пытается убить ее заколдованным кольцом, а вторая - отравленным виноградом. После того, как Мариетта просыпается и выходит замуж за принца, мачеха идет в замок принца, изображая из себя акушерку, и приставляет вилку к Мариетте.голова, чтобы превратить ее в голубя, а затем занимает ее место. После нескольких преобразований Мариетта восстанавливает свой человеческий облик, и мачеха наказывается.[67] Георгиос А. Мегас собрал другую греческую версию под названием « Мирсина» , в которой антагонистами являются две старшие сестры героини, а роль семи гномов исполняет Двенадцать месяцев. [68]

Австрийский дипломат Иоганн Георг фон Хан собрал версию из Албании , которая также начинается с того, что героиня по имени Мариго убивает свою мать, чтобы ее гувернантка вышла замуж за отца. Но после свадьбы мачеха Мариго просит короля избавиться от принцессы, но вместо того, чтобы убить ее, король просто бросает ее дочь в лесу. Мариго находит замок, населенный сорока драконами вместо гигантов, которые принимают ее как свою суррогатную сестру. Узнав, что ее падчерица все еще жива благодаря Солнцу, королева дважды отправляет своего мужа в замок драконов, чтобы убить Мариго, сначала заколдованными заколками для волос, а второй раз заколдованным кольцом. [69] В другой албанской версии, названной Фатиме.антагонисты, собранные французским фольклористом Огюстом Дозоном , также являются двумя старшими сестрами героини, как в Мирсине . [70]

Россия и Восточная Европа [ править ]

Александр Афанасьев собрал русскую версию под названием «Волшебное зеркало».Причина, по которой героиня вынуждена покинуть родительский дом, отличается от обычной. Вместо того, чтобы быть дочерью короля, она - дочь купца, который уехал со своим дядей, пока ее отец и братья путешествовали. Во время их отсутствия дядя героини пытается напасть на нее, но она срывает его планы. Чтобы отомстить, он пишет письмо отцу героини, обвиняя ее в проступках. Веря в то, что написано в письме, торговец отправляет своего сына домой, чтобы убить его собственную сестру, но сын торговца не доверяет письму своего дяди, и, обнаружив, что в письме есть ложь, он предупреждает ее сестру, которая убегает и принимают два богатыря. Элементы мачехи и зеркала вводятся гораздо позже,после того, как торговец возвращается домой, полагая, что его дочь мертва, и снова женится на женщине, которая владеет титульным волшебным зеркалом, это говорит ей, что ее падчерица все еще жива и красивее, чем она.[71] В другой русской версии героиня - дочь царя, и ее мачеха решает убить ее после того, как спросила три разных зеркала, и все они сказали ей, что ее падчерицы красивее, чем она есть. Роль гномов исполняют двенадцать братьев, проклятых как ястребов, живущих на вершине стеклянной горы. [72]

Артур и Альберт Шотты собрали румынскую версию под названием «Волшебное зеркало» (немецкий: Der Zauberspiegel, румынский: Oglinda fermecată), в котором злодейка - биологическая мать героини. После того, как титульное зеркало говорит ей, что ее дочь самая красивая, она берет ее на прогулку в лес и кормит ее очень соленым хлебом, так что ее дочь настолько захочет пить, что согласится дать ей вырвать глаза взамен. для воды. Как только дочь ослеплена, мать оставляет ее в лесу, где ей удается восстановить глаза, и ее забирают двенадцать воров. Узнав, что ее дочь еще жива, мать трижды отправляет старуху в воровской дом. Первому она дарит дочери кольцо, вторую - серьги, а третьей - отравленные цветы. После того, как героиня выходит замуж за принца, у нее появляется ребенок, а мать отправляется в замок, притворяясь акушеркой, чтобы убить и свою дочь, и новорожденного. После убийства младенца,она остановилась, прежде чем успела убить героиню.[73]

СМИ [ править ]

Белоснежка в трейлере фильма Уолта Диснея « Белоснежка и семь гномов» (1937)
Знаменитая последовательность " Хей-хо " из адаптации 1937 года.
Уолт Дисней представляет Семь гномов в трейлере фильма Уолта Диснея « Белоснежка и семь гномов» (1937)

В фильме [ править ]

  • Белоснежка (1916), немой фильм знаменитых игроков-Ласки, продюсер Адольф Цукор и Дэниел Фроман , режиссер Дж. Сирл Доули , с Маргерит Кларк , Крейтон Хейл и Дороти Камминг в главных ролях.
  • Белоснежка (1933), также известный как Betty Boop в снежно-белый , фильм в Betty Boop серии от Max Fleischer «s Fleischer Studios .
  • Белоснежка и семь гномов (1937), анимационныйфильм Диснея по сказке, в котором Адриана Казелотти озвучивала Белоснежку.
  • I sette nani alla riscossa ( Семь гномов на помощь ) (1951), итальянский фильм по сказке.
  • Lumikki ja 7 jätkää (Белоснежка и 7 парней) (1953), финский музыкальный комедийный фильм режиссера Вилле Салминена , снятый по мотивам сказки. [74]
  • Schneewittchen und die sieben Zwerge (1955), немецкая экранизация сказки.
  • Белоснежка и семь товарищей (1955), гонконгский фильм, как Чоу Сзэ-лук, Ло Ю-кей Дирс
  • «Белоснежка и три марионетки» (1961), в главных ролях - «Три марионетки» с Кэрол Хейсс в роли Белоснежки и Патрицией Мединой в роли Злой Королевы.
  • Белоснежка (1962), восточногерманский сказочный фильм режиссера Готфрида Колдица.
  • Pamuk Prenses ve 7 Cüceler (1970), турецкий римейк фильма Диснея 1937 года.
  • «Белоснежка» (1987) с Дайаной Ригг в роли Злой Королевы и Никола Стэплтон и Сарой Паттерсон в роли Белоснежки.
  • Amada Anime Series: Super Mario Bros. (1989), трехсерийный OVA- сериал, в котором представленыперсонажи Марио из разных сказок.
  • Schneewittchen und das Geheimnis der Zwerge (1992), немецкая адаптация сказки.
  • «Белоснежка» (1994), рассказ Джеймса Финна Гарнера из книги «Политкорректные сказки на ночь: современные сказки для нашей жизни и времен» .
  • Белоснежка: Сказка об ужасе (1997) с Сэмом Нилом в роли отца Белоснежки, Сигурни Уивер в роли Злой Королевы и Моникой Киной в роли Белоснежки.
  • Белоснежка: Самая прекрасная из них (2001) с Кристин Кройк вглавной роли вроли Белоснежки и Мирандой Ричардсон в роли королевы Элспет.
  • 7 гномов - Men Alone in the Wood (7 Zwerge - Männer allein im Wald) (2004), немецкий комедийный фильм
  • Братья Гримм (2005), приключенческий фантастический фильм режиссера Терри Гиллиама с Мэттом Дэймоном , Хитом Леджером и Леной Хиди в главных ролях.
  • 7 гномов: леса мало (7 Zwerge - Der Wald ist nicht genug) (2006), продолжение немецкого фильма 2004 года «7 гномов - люди одни в лесу»
  • Сидней Уайт (2007), модернизация
  • Schneewittchen (2009), немецкий телевизионный фильм с Лаурой Берлин в роли Белоснежки.
  • Blancanieves (2012), немой испанский фильм по сказке.
  • «Белоснежка» Гримма (2012) с Элиза Беннетт в роли Белоснежки и Джейн Марч в роли Злой Королевы Гвендолин.
  • Mirror Mirror (2012) с Джулией Робертс в роли Злой Королевы Клементианны, [75] Лили Коллинз в роли Белоснежки, Арми Хаммер в роли принца Эндрю Олкотта и Натана Лейна в роли Брайтона, мажордома королевы. [76]
  • «Белоснежка и охотник» (2012) с Кристен Стюарт , Шарлиз Терон , Крисом Хемсвортом и Сэмом Клафлином в главных ролях.
  • Охотник: Зимняя война (2016), в котором Белоснежка является второстепенным персонажем.
  • Очаровательная (2018), анимационный фильм с Белоснежкой в ​​роли одной из принцесс и голосом Аврил Лавин .
  • Красные туфли и семь гномов (2019), корейско-американский анимационный фильм по сказке с голосом Хлои Грейс Морец . [77]

На телевидении [ править ]

  • В «Театре сказок » (1984) есть эпизод, основанный на сказке с Ванессой Редгрейв вглавнойроли Злой Королевы, Элизабет Макговерн в роли Белоснежки и Винсентом Прайсом в роли Волшебного зеркала.
  • Эпизод 1984 года « Элвин и бурундуки» под названием « Снег не так», основанный на сказке. Бретань из The Chipettes в роли Белоснежки.
  • 10-е Королевство (2000) - телевизионный мини-сериал, в котором Белоснежка играет главную роль.
  • Однажды в сказке (2011) - сериал, в которомглавными героями являютсяБелоснежка, Прекрасный принц, их дочь Эмма Свон и Злая Королева.
  • У Muppet Babies был эпизод «Белоснежка и семь кукол», где малыши разыгрывали сказку.
  • Сезон 7 « Гарфилд и друзья» представлял собой пародию на сказку, состоящую из двух частей, под названием «Снежный Уэйд и 77 гномов».
  • В Rugrats также разыгрывают сказку с Анжеликой Соленья , как злая королева. Сьюзи Кармайкл в роли Белоснежки и Томми Пиклз Дил, Кими Финистер , Чаки Финистер , Фил, Лил и Собака Спайк в роли Семи гномов.

В литературе [ править ]

  • Белоснежка (1967), постмодернистский роман Дональда Бартельма, который описывает жизнь Белоснежки и гномов.
  • Белоснежка и семь гномов (1971), стихотворение Энн Секстон в ее сборнике « Преобразования» , в котором она переосмысливает шестнадцать сказок Гримма . [78]
  • Белоснежка в Нью-Йорке (1986), иллюстрированная книга Фионы Френч, действие которой происходит в Нью-Йорке 1920-х годов.
  • " Снег, Стекло, Яблоки ", рассказ 1994 года, написанный Нилом Гейманом , который почти явно переписывает сказку, чтобы сделать Белоснежку вампироподобной сущностью, против которой выступает Королева, в то время как у принца настоятельно подразумеваются некрофильные вкусы. .
  • Тимакистан (2013), роман Андри Снара Магнэсона , адаптация Белоснежки .
  • Мальчик, Снег, Птица (2014), роман Хелен Ойейеми, который адаптирует историю Белоснежки как басню о расе и культурных представлениях о красоте. [79]
  • Зима (2015), роман Мариссы Мейер по мотивам истории Белоснежки.
  • Сэди: пересказ амишей Белоснежки (2018) Сары Прайс
  • «Расколотый снег» (2019), роман Рэйчел Хаффмайр о путешествиях во времени, связывает воедино жизнь Маргареты фон Вальдек и Белоснежку в исполнении братьев Гримм.
  • Роман Лолы Эндрюс «Принцесса и злая королева» (2019) пересказывает историю как чувственную любовную сказку между Белоснежкой и Злой Королевой.

В театре [ править ]

  • Snövit (1950), по пьесе Астрид Линдгрен
  • История Белоснежки - популярная тема британской пантомимы .
  • Белоснежка и семь гномов (1912), пьеса Джесси Брэхэм

В других СМИ [ править ]

  • Призрак страха (1953) был комиксом ужасов, в котором была ужасная переработка Белоснежки.
  • Prétear ( Prétear - Новая легенда о Белоснежке ) - это манга (2000) и аниме (2001), вдохновленная историей Белоснежки, с участием шестнадцатилетней сироты, которая встречает семь волшебных рыцарей, поклявшихся защищать ее.
  • Sonne (2001) - видеоклип на песню группы Rammstein из Neue Deutsche Härte, где группа - карлики, добывающие золото для Белоснежки.
  • Басни (2002), комикс, созданный Биллом Уиллингэмом , показывает Белоснежку как главный персонаж в сериале.
  • MÄR ( Märchen Awakens Romance ) - сериал японской манги (2003 г.) и аниме (2005 г.), где обычный студент (в реальном мире) переносится в другую реальность, населенную персонажами, отдаленно напоминающими персонажей из сказок, такими как Белоснежка, Джек (из « Джека и бобового стебля» ) и Дороти из «Волшебника страны Оз» .
  • «Белоснежка с рыжими волосами» - это манга (2006) и аниме (2015), которые открываются свободной адаптацией сказки, в которой злой принц преследует девушку с поразительно рыжими волосами.
  • «Зачарованные» (2008), альбом Сары Пинскер, включает песню под названием «Дважды принц», в которой Белоснежка понимает, что она предпочитает карлика Прекрасному принцу.
  • Темные притчи (2010 – настоящее время), серия компьютерных видеоигр по сказкам. Белоснежка появляется как повторяющийся персонаж в нескольких частях.
  • Модный показ Pucca Весна / Лето 2011 был вдохновлен Белоснежкой и ее злой мачехой, Королевой. Первая модель, Стелла Максвелл , была одета как современная Белоснежка в стиле Лолиты: с капюшоном, мини-юбкой и на высоких каблуках. [80] Из-за высоких ботинок она упала на подиум и уронила красное яблоко, которое несла. [81]
  • The Boys (2011),третий студийный альбом Girls 'Generation , включает концептуальную фотографию Тэён, вдохновленную Белоснежкой.
  • Джоан Экклс , конный акробат , выиграла титул чемпионки мира по высшему пилотажу (международный прыжок в Бордо ) в 2012 году. Она переводила Белоснежку во время первой части соревнований.
  • RWBY (2013) - это веб-сериал, в котором представлены персонажи, называемые «Weiss Schnee» и «Klein Sieben», по-немецки «Белый снег» и «Маленькая семерка» (хотя грамматически неверно, так как это будут «Weisser Schnee» и «Kleine»). Зибен »).
  • В кукольной франшизе Ever After High у Белоснежки есть дочь по имени Эппл Уайт, а у Королевы - дочь по имени Королева Ворон.
  • Волк среди нас (2013),видеоигра Telltale Games, основанная на серии комиксов Fables .
  • Хитошизуку и Ямасанкаккей - два японских продюсера вокалоидов, которые создали песню под названием «Генеалогия красного, белого и черного» (2015) на основе сказки о Белоснежке с некоторыми отличиями, в которой используются вокалоиды Кагамине Рин / Лен и Лили .
  • В парке развлечений Эфтелинг Белоснежка и гномы живут в Сказочном лесу, примыкающем к замку ее тещи.
  • Twisted Wonderland - это игра, представленная Disney, в игре «Pomefiore Dorm» по мотивам Белоснежки и семи гномов .
  • Сувенирная программа Джона Финнемора S5E1 (2016) включает комедийный скетч, пародирующий сцену с волшебным зеркалом. [82] [83] [84]

Торговая марка [ править ]

В 2013 году Управление по патентам и товарным знакам США выдало компании Disney Enterprises, Inc. товарный знак под названием «Белоснежка», который охватывает все прямые и записанные фильмы, телевидение, радио, сцену, компьютер, Интернет, новости и развлекательные фотографии. , за исключением художественных и документальных произведений. [85]

Религиозное толкование [ править ]

Статья Эрин Хейс [86] «Религиозные символы» на веб-сайте Religion & Snow White анализирует использование многочисленных символов в истории, их значение и их христианские интерпретации, такие как красный, белый и черный цвета; яблоко; число семь; и воскресение. [87]

Другие интерпретации [ править ]

История братьев Гримм из «Белоснежки» отличается от других сказочных аналогов тем, что ее можно интерпретировать как историю с уроком, сосредоточенным на желаемых для женщины качествах. Это включает в себя интерпретацию сказки, вращающейся вокруг «осознания абсолютной красоты» как идеала, к которому стремятся и Королева, и Белоснежка. [88] Отличительная черта Королевы - мачехи Белоснежки - ее хитрость или ум, тогда как Белоснежка - ее красота. [89]Белоснежка постоянно мешает ревнивым попыткам королевы убить ее, потому что посторонние сочувствуют ей и помогают ей из-за ее детской невинности и красоты. Например, охотник, которому было приказано убить Белоснежку, описывает ее как «красивую девочку» и отпускает, что сохраняется, когда семь гномов решают не изгонять ее, когда находят Белоснежку в своем доме. Даже когда королева изобретает ядовитое яблоко и убивает Белоснежку, принц спасает ее, потому что считает ее «самой прекрасной из них». Королева умирает в конце истории, в то время как Белоснежка живет долго и счастливо с Принцем, подразумевая, что хитрости Королевы было недостаточно, чтобы противостоять силе элегантности Белоснежки. Это говорит о том, что мораль этой истории заключается в том, что красота более желанна, чем интеллект.Несмотря на современные коннотации этого понятия, необходимо учитывать период времени, в который был написан рассказ; «Белоснежка», рассказанная братьями Гримм, была впервые опубликована в 1812 году, когда в то время, возможно, было обычным делом для людей жить в соответствии с традиционными гендерными ролями.[ необходима цитата ]

См. Также [ править ]

  • Стеклянный гроб
  • Спящая красавица (принцесса, проклятая в смертном сне)
  • Белоснежка-Огненно-Красная , итальянская сказка
  • Снежана , славянское женское имя, означающее «снежная женщина», схожее с «Белоснежкой».
  • Снегурочка , русская народная сказка, которую часто переводят как «Белоснежка».
  • Удэа и ее семь братьев
  • Сказка о мертвой царевне и семи витязях ( сказка Александра Пушкина в стихотворной форме)

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h Якоб Гримм и Вильгельм Гримм: Kinder- und Hausmärchen ; Band 1, 7. Ausgabe ( детские и бытовые сказки , том 1, 7 издание). Дитрих, Геттинген 1857 г., стр. 264–273.
  2. ^ Джейкоб Гримм; Вильгельм Гримм (2014-10-19). Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: полное первое ... ISBN 9781400851898. Проверено 5 апреля 2016 .
  3. Перейти ↑ Bartels, Karlheinz (2012). Schneewittchen - Zur Fabulologie des Spessarts . Geschichts- und Museumsverein Lohr a. Main, Lohr a. Главный. С. 56–59. ISBN 978-3-934128-40-8.
  4. ^ Хайди Энн Хайнер. «Сказки, похожие на Белоснежку и 7 гномов» . Проверено 22 сентября 2010 года .
  5. ^ a b c d e f Английский перевод оригинала
  6. ^ Гримм, Джейкоб; Гримм, Вильгельм (2014). Зайпс, Джек (ред.). Оригинальные народные сказки и сказки братьев Гримм: полное первое издание . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691160597. OCLC  879662315 ., I стр. 184-85.
  7. ^ Сандер, Экхард (1994). Schneewittchen: Marchen oder Wahrheit? : ein lokaler Bezug zum Kellerwald .
  8. Овидий , Метаморфозы, Книга XI, 289
  9. ^ Андерсон, Грэм (2000). Сказка в древнем мире . Рутледж. ISBN 978-0-415-23702-4. Дата обращения 4 мая 2017 .
  10. Перейти ↑ Bartels, Karlheinz (2012). Schneewittchen - Zur Fabulologie des Spessarts . Geschichts- und Museumsverein Lohr a. Main, Lohr a. Главный; второе издание. ISBN 978-3-934128-40-8.
  11. ^ Vorwerk, Wolfgang (2015). Das 'Lohrer Schneewittchen' - Zur Fabulologie eines Märchens. Ein Beitrag zu: Кристиан Грандл / Кевин Маккенна, (ред.) Bis dat, qui cito dat. Gegengabe в паремиологии, фольклоре, языке и литературе. В честь семидесятилетия Вольфганга Мидера . Питер Ланг Франкфурт-на-Майне, Берн, Брюссель, Нью-Йорк, Оксфорд, Варшава, Вена. С. 491–503. ISBN 978-3-631-64872-8.
  12. ^ Лойбл, Вернер (2016). Der Vater der fürstbischöflichen Erthals - Филипп Кристоф фон унд цу Эрталь (1689-1748). Geschichts- und Kunstverein Aschaffenburg eV, Ашаффенбург, 2016. ISBN 978-3-87965-126-9 . 
  13. ^ Loibl, Вернер (2012). Die kurmainzische Spiegelmanufaktur Lohr am Main (1698–1806) . Geschichts- und Kunstverein Aschaffenburg, Ашаффенбург, 2012. ISBN 978-3-87965-116-0. ISBN  978-3-87965-117-7
  14. ^ « Белоснежки“надгробие поверхностей в Германии» . 6 августа 2019.
  15. ^ Эрнст Бёклен, Schneewittchenstudien: Erster Teil, Fünfundsiebzig Varianten im ergen Sinn (Лейпциг: JC Hinrichs, 1910).
  16. Стивен Суонн Джонс, « Структура Белоснежки », Fabula , 24 (1983), 56–71, перепечатано и немного расширено в «Сказках и обществе: иллюзия, аллюзия и парадигма» , изд. Рут Б. Боттигхаймер (Филадельфия: Университет Филадельфии, 1986), стр. 165–84. Этот материал также повторяется в другом контексте в его «Новом сравнительном методе: структурный и символический анализ алломотивов Белоснежки» (Хельсинки: Academia Scientiarum Fennica, 1990).
  17. Кей Стоун, «Три превращения Белоснежки», в «Братьях Гримм и сказке» , изд. Джеймс М. МакГлэтери (Урбана: Университет Иллинойса, 1988), стр. 52–65 (стр. 57-58), ISBN 0-252-01549-5 . 
  18. ^ Мария Татар, Твердые факты сказок Гримм , стр. 36, ISBN 0-691-06722-8 
  19. Орбах, Израиль (1960). «Эмоциональное воздействие пугающих историй на детей». Журнал детской психологии и психиатрии . 1 (3): 379–389. DOI : 10.1111 / j.1469-7610.1993.tb00999.x . PMID 8463375 . 
  20. ^ Полные Сказки братьев Гримм, стр 194, ISBN 978-1-60710-313-4 
  21. ^ Хейни, Джек В. Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева . Том II: Черное искусство и нео-предковый импульс. Джексон: Университетское издательство Миссисипи. 2015. С. 536-556. Muse.jhu.edu/book/42506.
  22. ^ Медер, Тео. "Sneeuwwitje". В: Van Aladdin tot Zwaan kleef aan. Lexicon van sprookjes: ontstaan, ontwikkeling, variaties . 1ste druk. Тон Деккер и Юрджен ван дер Кой и Тео Медер. Критак: Солнце. 1997. стр. 336.
  23. ^ Беккер, Йорг. (2008). "Zhaos Mergen und Zhanglîhuâ Katô. Weibliche Initiation, Schamanismus und Bärenkult in einer daghuro-mongolischen Schneewittchen-Vorform". В: Fabula . 49. 288-324. 10.1515 / FABL.2008.022.
  24. ^ Натт, Альфред. "Лай Элидука и Мэрхен Белоснежки". В: Folk-Lore Volume 3. Лондон: Дэвид Натт. 1892. с. 30. [1]
  25. ^ Д'Аронко, Джанфранко. Le Fiabe Di Magia в Италии . Удине: Arti Grafiche Friulane, 1957. С. 88-92.
  26. ^ Discoteca ди Stato (1975). Альберто Марио Чирезе; Лилиана Серафини (ред.). Tradizioni orali non cantate: primo inventoryario nazionale per tipi, motivi o argomenti [ Устные и непетевые традиции: первый национальный перечень типов, мотивов или тем ] (на итальянском и английском языках). Ministero dei beniulturali e ambientali. С. 156–157.
  27. ^ Медер, Тео. "Sneeuwwitje". В: Van Aladdin tot Zwaan kleef aan. Lexicon van sprookjes: ontstaan, ontwikkeling, variaties . 1ste druk. Тон Деккер и Юрджен ван дер Кой и Тео Медер. Критак: Солнце. 1997. стр. 336.
  28. ^ Де Нино, Антонио Usi е COSTUMI abruzzesi Объем Terzo. Фиренце: Типография Ж. Барбера 1883, стр. 253–257
  29. ^ Gonzenbach, Лаура Sicilianische Märchen об. 1 Лейпциг: Verlag von Wilhelm Engelmann 1870, с. 4-7
  30. ^ Zipes, Джек Грабитель с Головой Ведьмы: Больше истории из Большого казначейства сицилийских народных и сказок , собранного Лор Гонзенбах в НьюЙорк и Лондон:. Рутледж 2004 стр 22-25
  31. ^ Де Губернатис, Анджело Ле Новеллино ди Санто Стефано Турин: Аугусто Федерико Негро 1869, стр. 32-35
  32. ^ Кран, Томас Фредерик Итальянский Популярные сказки Бостон и НьюЙорк:. Houghton, Mifflin и компания 1885 С. 326-331
  33. ^ Питр, Джузеппе Fiabe, Novelle е Racconti Популярной siciliane Объем Secondo. Палермо: Луиджи Педоне Лауриэль 1875 стр. 39-44
  34. ^ Zipes, Джек Собрания Сицилийской Фольклорная и Сказка Джузеппе Питр Том 1 НьюЙорк и Лондон: Routledge 2009 С. 260-263.
  35. ^ Imnbriani, Витторио La Novellaja Фиорентина Ливорно:. Coi типи ди Ф. Vigo 1877 С. 239-250
  36. ^ Монье, Марк Ле Конт Populaires ан Italie Paris:. Г. Шарпантье 1880 С. 341-357
  37. ^ Schneller, Christian Märchen унд Sagen AUS Wälschtirol Инсбруке: Вагнер 1867 С. 55-59.
  38. ^ Coronedi Берти, Каролина Favelo Bolognesi Monti 1883 стр. 8-10
  39. ^ Sébillot, Пол Contes Populaires - де - ла Haute-Bretagne Париж:. Г. Шарпантье 1880 С. 146-150
  40. Татарин, Мария Прекраснейшая из них: Белоснежка и другие сказки о матерях и дочерях, издательство Гарвардского университета, 2020, стр. 89-93
  41. ^ Sébillot, Пол Конт де Ланда и др де Грев Rennes: Гиацинт Caillière 1900 С. 144-152.
  42. ^ Cadic Франсуа Конт и др Legendes Бретани Фолиант Второй Rennes:. ТерредеBrume University Press 1999 С. 293-299
  43. Morin, Louis Revue des Traditions Populaires, том 5, Париж: J. Maisonneuve, 1890, стр. 725-728
  44. ^ Массиньон, Женевьева Contes Corses Париж:. Picard 1984 С. 169-171
  45. ^ Де Мейер, Victor De Vlaamsche vertelselschat Deel 2 Антверпене: De Sikkel 1927 С. 272-279.
  46. ^ De Cock, Альфонс & De Mont, Charles Полидор Wondervertelsels UiT Vlaanderen Zutphen:. WJ Thieme & Cie 1924 С. 313-319
  47. ^ Lox, Harlinda Flämische Märchen Мюнхен: Diederichs 1999 p. 36 № 11
  48. ^ Мила у Fontanals, Manuel Observaciones Sobre ла Poesia популярной Барселона:. Imprenta де Narciso Ramirez 1853 С. 184-185
  49. ^ Maspons у Labros, Франциско Ло Rondallayre: Quentos Populars каталонцы Vol. II Барселона: Llibrería de Álvar Verdaguer 1871, стр. 83-85
  50. ^ Nogués у Милагро, Ромуальдо Cuentos пункт Gente Menuda Мадрид: Imprenta де А. Переса Dubrull 1886 С. 91-96.
  51. ^ Alcover Антони Мария Aplec де Rondaies Mallorquines С. Galayut 1915 стр. 80-92
  52. ^ Эспиноса, Аурелио Macedonio Cuentos Популяры Españoles Standford University Press 1924 стр. 227-230
  53. ^ Эспиноса, Аурелио Macedonio Cuentos Популяры Españoles Standford University Press 1924 стр. 230-231
  54. ^ Llano Роза де Ampudia, Аурелио Cuentos Asturianos Recogidos де ла Tradicion Оральный Мадрид:. Cario Ragio 1925 С. 91-92
  55. ^ Эспиноса, Аурелио Macedonio Cuentos Популяры де Кастилья и Леон volúmen 1 Мадрид:. CSIC 1987 С. 331-334
  56. ^ Эспиноса, Аурелио Macedonio Cuentos Популяры де Кастилья и Леон volúmen 1 Мадрид:. CSIC 1987 С. 334-336
  57. ^ Эспиноса, Аурелио Macedonio Cuentos Популяры де Кастилья и Леон volúmen 1 Мадрид:. CSIC 1987 С. 337-342
  58. ^ Эспиноса, Аурелио Macedonio Cuentos Популяры де КастильяЛеон volúmen 1 Мадрид:. CSIC 1987 С. 342-346
  59. ^ a b Zipes, Джек Золотой век народных сказок: От братьев Гримм до Эндрю Лэнга Индианаполис: Hackett Publishing Company 2013, стр. 580-582
  60. Перейти ↑ Jacobs, Joseph Celtic Fairy Tales London: David Nutt 1892 pp. 88-92
  61. ^ Бруфорд, Алан и Дональд А. Макдональд Шотландские традиционные сказки Эдинбург: Многоугольник 1994, стр. 98-106
  62. ^ Бриггс, Кэтрин Мэри Словарь британских народных сказок на английском языке Лондон: Рутледж и Кеган Пол 1970 стр. 494-495
  63. ^ Зима, Mathias Danske folkeeventyr 1823 стр. 40-47
  64. ^ Тан Кристенсен, Эвальд Æventyr FrA Юлландии Vol. III Kjobehavn: Trykt hos Konrad Jorgensen i Kolding 1895, стр. 273-277.
  65. ^ Бадман, Стивен Фолк и сказки из Дании об. 1 2015 с. 263-267
  66. ^ Sanavio, Annuska Palme Fiabe Популярную svedesi Milano: Риццоли 2017 Tale nº 7
  67. ^ Carnoy, Анридр Nicolaides, Жан Традиции де l'Популярные Asie Mineure Париж 1889 стр. 91-106
  68. ^ Мегас, Георгиос А. Сказка Греция Чикаго и Лондон:. Чикагский университет печати С. 106-113 1970
  69. Hahn, Johann Georg von Griechische und Albanesische Märchen Zweiter Theil Leipzig: Wilhelm Engelmann 1864 pp. 134-143
  70. ^ Dozon, Огюст Конт Albanais Paris: Ernst Леру 1881 С. 1-6.
  71. ^ Хейни, Джек В. Полное собрание сказок А. Н. Афанасьева Том II Университетское издательство Миссисипи 2015 № 211
  72. ^ Löwis из Менар, Август фон Russische Volksmärchen Jena:. Eugen Diederichs 1927 С. 123-134
  73. ^ Schott, Артур унд Альберт Rumänische Volkserzählungen AUS DEM Банат Bukarest: Kriterion 1975 С. 34-42.
  74. ^ "Lumikki ja 7 jätkää (1953)" . IMDb . Дата обращения 1 сентября 2020 .
  75. ^ «Обновление: теория относительности подтверждает Джулию Робертс в« Белоснежке »» . Deadline.com .
  76. ^ Breznican, Энтони (2011-03-26). «Арми Хаммер сыграла принца в« Белоснежке » » . Entertainment Weekly . Проверено 28 марта 2011 .
  77. ^ "Красные туфли и 7 гномов (2019)" . Репелис (на испанском) . Проверено 19 декабря 2019 .
  78. ^ Энн Секстон (2001). Преобразования . ISBN 9780618083435. Проверено 5 апреля 2016 .
  79. ^ «Хелен Ойейого на„Мальчик, снег, птица“превращает сказку наизнанку» . LA Times . 2014-02-27 . Проверено 5 апреля 2016 .
  80. ^ Дэвис, Мари. «Концепция Корея Весна 2011» .
  81. ^ Annabella Winsteald (17 марта 2019). «Модель Стелла Максвелл ПАДЕТ во время Pucca by Kwak Hyun Joo Весна / Лето 2011 - 3 УГОЛА ЗРЕНИЯ» - на YouTube.
  82. ^ https://www.bbc.co.uk/programmes/b06tvm72
  83. ^ https://archive.org/details/JFSP56/0501.mp3
  84. ^ https://ia801602.us.archive.org/6/items/JFSP56/0501.mp3
  85. ^ «Бюро патентов и товарных знаков США - статус товарного знака Белоснежки» . Проверено 28 июня 2013 года .
  86. ^ Хейс, Erin. «Дом» . Религия и Белоснежка . Архивировано 23 октября 2014 года.CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  87. ^ Хейс, Erin. «Религиозные символы» . Религия и Белоснежка . Архивировано 28 октября 2014 года.CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  88. Такенака, Нанаэ (4 сентября 2016 г.). «Осознание абсолютной красоты: интерпретация сказочной Белоснежки». Журнал аналитической психологии . 61 (4): 497–514. DOI : 10.1111 / 1468-5922.12237 . PMID 27530170 . 
  89. ^ Такэнака, Nanae (2016). «Осознание абсолютной красоты: интерпретация сказки Белоснежка». Журнал аналитической психологии . 61 (4): 497–514. DOI : 10.1111 / 1468-5922.12237 . ISSN 1468-5922 . PMID 27530170 .  

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Гримм, Джейкоб и Вильгельм и Эпплбаум, Стэнли (редактор и переводчик) (01.01.2003). Избранные народные сказки / Ausgewählte Märchen: Двуязычная книга . Минеола, Нью-Йорк: ISBN Dover Publications, Inc. 0-486-42474-X.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  • Джонс, Стивен Суонн (1990). Новый сравнительный метод: структурно-символический анализ алломотивов «Белоснежки». Хельсинки: FFC., N 247.
  • «Белоснежка и семь гномов» Уолта Диснея: искусство в его создании, показывающее собрание Стивена Х. Изона (1-е изд.). Художественный музей Индианаполиса. ISBN 0786861444.
  • Беккер, Йорг. (2008). Zhaos Mergen und Zhanglîhuâ Katô. Weibliche Initiation, Schamanismus und Bärenkult in einer daghuro-mongolischen Schneewittchen -Vorform. Fabula. 49. 288-324. 10.1515 / FABL.2008.022.
  • Да Силва, Франсиско Ваз. «Красный как кровь, белый как снег, черный как ворона: хроматический символизм женственности в сказках». Чудеса и сказки 21, вып. 2 (2007): 240–52. По состоянию на 20 июня 2020 г. www.jstor.org/stable/41388837.
  • Хемминг, Джессика. «Красный, белый и черный в символической мысли: трехцветный народный мотив, название цвета и трихроматическое видение». Фольклор 123, вып. 3 (2012): 310–29. По состоянию на 20 июня 2020 г. www.jstor.org/stable/41721562.
  • Кропей, Моника. «Белоснежка в западных и южнославянских традициях». Fabula 49, 3-4: 218-243. [doi: https://doi.org/10.1515/FABL.2008.018 ]
  • Joisten, Чарльз. "Une version savoyarde du cont de Blanche-Neige". В: Le Monde alpin et rhodanien. Revue régionale d'ethnologie , № 3-4 / 1978. С. 171-174. [DOI: https://doi.org/10.3406/mar.1978.1063 ]; www.persee.fr/doc/mar_0758-4431_1978_num_6_3_1063
  • Ориоль, Карме. (2008). Прекрасная дочь трактирщика. Исследование шестнадцати романских языковых версий ATU 709. Fabula. 49. 244-258. 10.1515 / FABL.2008.019.
  • Рауфман, Равит. «Красный как гранат. Еврейские североафриканские версии Белоснежки». В: Fabula 58, 3-4: 294-318, DOI: https://doi.org/10.1515/fabula-2017-0027
  • Шмидт, Зигрид. (2008). Белоснежка в Африке. Fabula. 49. 268-287. 10.1515 / FABL.2008.021.
  • Сёджеи Каван, Кристина. (2008). Краткая литературная история Белоснежки. Fabula. 49. 325-342. 10.1515 / FABL.2008.023.

Внешние ссылки [ править ]

  • Работы, связанные с Белоснежкой, в Wikisource
  • СМИ, связанные с Белоснежкой, на Викискладе?
  • Текст «Белоснежки» из «Домашних сказок братьев Гримм» по проекту Гутенберг