Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Юг Эстония говорит на юго-востоке Эстонии , охватывающая Тарту, Mulgi, Воронцовский и Сет сорт . В отношении его статуса нет единого мнения в академических кругах, поскольку некоторые лингвисты считают южный эстонский диалект эстонского [1] [2] [3], тогда как другие лингвисты считают южный эстонский язык независимым финским языком . [4] [5] Говоря диахронически , северный и южный эстонский язык являются отдельными ветвями финских языков. [2] [6]

Современный стандартный эстонский язык развился на основе диалектов Северной Эстонии. Однако с 17 по 19 века в Южной Эстонии литература издавалась в стандартизированной форме на Южном Тарту и Северном Выро. Это употребление называлось Тарту или литературный южноэстонский язык. [7] Письменный стандарт использовался в школах, церквях и судах языковых областей Выру и Тарту, но не в районах Сету и Мулги.

После обретения Эстонией независимости в 1918 году стандартизированная политика в отношении эстонского языка получила дальнейшее развитие по всей стране. Правительственные чиновники того времени считали, что в эстонском государстве должен быть один стандартный язык для всех своих граждан, что привело к исключению южноэстонского языка из системы образования. Запрет на преподавание и использование южноэстонских диалектов в школах продолжался во время советской оккупации (1940–1990). [8]

После восстановления независимости в 1991 году эстонское правительство стало более активно поддерживать защиту и развитие Южной Эстонии. [8] Была одобрена модернизированная литературная форма, основанная на выроском диалекте южноэстонского языка. [9] [10]

Диалекты [ править ]

Пулга, носитель языка Выру.

В настоящее время диалекты южноэстонского языка - это мулги, тартуский, выроский и сетуский . Выро и сету остались далеки от стандартного письменного эстонского языка и труднее всего понимают диалекты северо-эстонского языка. [10] [11]

Подтверждены три анклавных диалекта южноэстонского языка. В Leivu и Lutsi анклавов в Латвии вымерли в 20 - ом веке. [11] Kraasna анклав в России, до сих пор знают о своей идентичности, были ассимилированы русскими лингвистически. [12]

Характеристики [ править ]

Различие между южноэстонским и северным эстонским языком является более резким, чем любое другое различие между эстонскими диалектами, и присутствует на всех уровнях языка. [13]

Фонологические различия включают: [14]

Морфологические различия: [15]

История [ править ]

Tarto maa rahwa Näddali Leht опубликовано в 1807 году на тартуском литературном южноэстонском языке.

Два различных исторических эстонских языка, северный и южный эстонский, основаны на предках миграции современных эстонцев на территорию Эстонии, по крайней мере, двумя разными волнами, причем обе группы говорили на разных финских языках. [9] [ мертвой ссылке ] [ править ] Некоторые из самых древних изоглоссами в пределах финских языков отдельно Южной Эстонии , от всей остальной семьи, в том числе развитие * Ск → ТСК , видно, например , в * kačku → Стандарт Эстонии katk «чума», фин. katku «вонять», но южно-эстонский katsk ; и развертка * kc → , например * ükci «один» → стандартный эстонский üks , финский yksi , но южноэстонский ütś . [6]

Первая южноэстонская грамматика была написана Иоганном Гуцлаффом в 1648 году, а перевод Нового Завета ( Wastne Testament ) был опубликован в 1686 году. В 1806 году первая эстонская газета Tarto-ma rahwa Näddali leht была издана на тартуском литературном южноэстонском языке.[11]

Сравнение старого литературного южноэстонского (Тарту), современного литературного южноэстонского (Выро) и современного стандартного эстонского языка:

Отче наш ( Meie Esä ) на старинном литературном южноэстонском языке (Тарту):

Мейе Эса Тайвань: pühendetüs saagu sino nimi. Сино риик тулгу. Sino tahtmine sündigu kui Taiwan, niida ka maa pääl. Meie päiwälikku leibä anna meile täämbä. Nink anna meile andis meie süü, niida kui ka meie andis anname omile süidläisile. Нинк ара саада мейд митте киусатусе сиссе; Enge pästä meid ärä kurjast: Sest sino perält om riik, nink wägi, nink awwustus igäwätses ajas. Аамен.

Отче наш ( Mi Esä ) в современном литературном южноэстонском языке ( Võro ):

Mi Esä taivan: pühendedüs saaguq sino nimi. Сино риик тюльгук. Sino tahtminõ sündkuq, ku taivan, nii ka maa pääl. Ми päävälikku leibä annaq meile täämbä. Nink annaq meile andis mi süüq, nii ku ka mi andis anna umilõ süüdläisile. Ni saatku-i meid joht kiusatusõ sisse, a pästäq meid ärq kur'ast, selle et sino perält om riik ja vägi ni avvustus igävädses aos. Аамын.

Отче наш ( Meie isa ) на современном стандартном эстонском языке :

Meie isa, kes Sa oled taevas: pühitsetud olgu Sinu nimi. Сину риик тулгу. Sinu tahtmine sündigu, nagu taevas, nõnda ka maa peal. Meie igapäevast leiba anna meile tänapäev. Ja anna meile andeks meie võlad, nagu meiegi andeks anname oma võlglastele. Джа ара саада мейд киусатуссе, ваид пааста мейд ара курджаст. Sest Sinu päralt на riik ja vägi ja au igavesti. Аамен.

Южноэстонский литературный язык ( немецкий : Dorpatestnisch ) пришел в упадок после 1880-х годов, поскольку северный литературный язык ( немецкий : Revalestnisch ) стал стандартом для эстонского языка . [16] Под влиянием европейского либерально-ориентированного националистического движения возникло мнение, что должен быть единый эстонский язык. [ необходима цитата ] В начале 20-го века был период быстрого развития северных разновидностей.

Текущая ситуация [ править ]

Южная Эстония сегодня
По данным переписи населения Эстонии 2011 года, на южном эстонском языке говорили 101 857 человек: 87 048 носителей выруского языка (в том числе 12 549 носителей сету), 9 698 носителей мулги, 4 109 носителей тартуского языка и 1002 других носителей южного эстонского языка.

Южноэстонский язык начал возрождаться в конце 1980-х годов. Сегодня южноэстонский язык используется в произведениях некоторых из самых известных драматургов, поэтов и авторов Эстонии. Наибольший успех был достигнут в продвижении выруского языка и нового литературного стандарта, основанного на выру. Однако на мулги и особенно на тартуских диалектах осталось очень мало носителей. Перепись 2011 года в Эстонии насчитала 101 857 говорящих на южном эстонском языке: 87 048 носителей выру (в том числе 12 549 сету), 9 698 носителей мульги, 4 109 носителей тартуского языка и 1002 других носителей южно-эстонского языка, не указавших свой региональный язык / диалект . [17]

Языковой образец современного литературного ( выро ) южноэстонского языка:

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека :

Kõik inemiseq sünnüseq vapos ja ütesugumaidsis uma avvo ja õiguisi poolõst. Näile om annõt mudsu ja süämetunnistus ja nä piät ütstõõsõga vele muudu läbi käümä.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны действовать по отношению друг к другу в духе братства.

См. Также [ править ]

  • Выруский язык
  • Сетуский диалект
  • Финские языки
  • Центр изучения южноэстонского языка и культуры
  • Выро институт

Ссылки [ править ]

  1. ^ Грюнталь, Рихо; Аннели Сархимаа (2004). Itämerensuomalaiset kielet ja niiden päämurteet . Хельсинки: Финно-угорское общество.
  2. ^ a b Sammallahti, Pekka (1977), "Suomalaisten esihistorian kysymyksiä" (PDF) , Virittäjä : 119–136
  3. ^ Лааксы, Johanna (2014), "финские Языки", в Dahl Остно; Коптьевская-Тамм, Мария (ред.), Циркум-Балтийские языки: типология и контакты , Амстердам: издательство John Benjamins Publishing Company
  4. ^ Pajusalu, Карл (2009). «Реформирование южно-финского языкового пространства» (pdf) . Mémoires de la Société Finno-Ougrienne . 258 : 95–107. ISSN 0355-0230 . Проверено 17 октября 2015 .  
  5. Salminen, Tapani (2003), Uralic Languages , данные получены 17 октября 2015 г.
  6. ^ a b Каллио, Петри (2007). "Kantasuomen konsonanttihistoriaa" (PDF) . Mémoires de la Société Finno-Ougrienne (на финском языке). 253 : 229–250. ISSN 0355-0230 . Проверено 28 мая 2009 .  Обратите внимание, что реконструированные * č и * c обозначают аффрикаты [t͡ʃ] , [t͡s] .
  7. ^ Южноэстонский литературный язык @google scholar
  8. ^ a b Саттон, Маргарет (2004). Гражданское общество или теневое государство? . ИАП. С. 116, 117. ISBN 978-1-59311-201-1.
  9. ^ a b Раннут, Март (2004). «Языковая политика в Эстонии» (PDF) . Новес SL. Revista de Sociolingüística. Архивировано из оригинального (PDF) 03.07.2010 . Проверено 27 февраля 2009 .
  10. ^ a b estonica. «Язык, диалекты и слои» . Архивировано из оригинального 27 сентября 2007 года . Проверено 27 февраля 2009 .
  11. ^ a b c Абондоло, Даниэль Марио (1998). «Литературный эстонский язык». Уральские языки . Тейлор и Фрэнсис. п. 116. ISBN 978-0-415-08198-6.
  12. ^ Олсон, Джеймс; Ли Бриганс Паппас (1994). Этноисторический словарь Российской и Советской империй . Издательская группа «Гринвуд». п. 216. ISBN. 0-313-27497-5.
  13. ^ Каск 1984, стр. 6.
  14. ^ Каск 1984, стр. 6-7.
  15. ^ Каск 1984, стр. 7-8.
  16. ^ Каплан, Роберт (2007). Языковое планирование и политика в Европе . Многоязычные вопросы. п. 50. ISBN 1-84769-028-9.
  17. ^ Rahva JA eluruumide loendus 2011 - emakeel JA Eesti emakeelega rahvastiku murdeoskus

Библиография [ править ]

  • Эллер, Калле (1999): выро-сетуский язык . Võro Instituut '. Выро.
  • Ива, Сулев; Паюсалу, Карл (2004): Выроский язык: историческое развитие и современное состояние. В кн . : Языковая политика и социолингвистика I: Международная научная конференция «Региональные языки в новой Европе»; Резекнес Аугстскола, Латвия; 20-23 мая 2004 . Резекне: Резекне Аугстсколас Издевниеца, 2004, 58 - 63.
  • Каск, Арнольд (1984): Eesti убил ja kirjakeel . Emäkeele seltsi toimetised 16.

Внешние ссылки [ править ]

  • Уральские языки (Салминен 2003)
  • Выро институт