Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шри-ланкийский английский (SLE) - это английский язык , используемый в Шри-Ланке , где он в просторечии известен как синглиш , термин, датируемый 1972 годом. [1] Шри-ланкийский английский в основном классифицируется как стандартный и нестандартный варианты. который называется "Not Pot English". Классификация SLE как отдельного диалекта английского языка вызывает споры. [2] [3] На английском языке в Шри-Ланке говорит примерно 23,8% населения (оценка 2012 г.), и он широко используется в официальных и коммерческих целях. [4] Шри-ланкийский английский, являющийся родным языком приблизительно 5400 человек, ставит под сомнение то, что Брадж Качру поместил его во Внешнем Круге.[5] [ необходим лучший источник ] Кроме того, он преподается в качестве обязательного второго языка в местных школах с первого по тринадцатый класс, и жители Шри-Ланки уделяют особое внимание изучению английского языка как детьми, так и взрослыми. Даже сегодня считается, что доступ к английскому языку и знакомство с ним с детства в Шри-Ланке означает рождение с серебряной ложкой во рту.

Британское колониальное присутствие в Южной Азии привело к введению английского языка в Шри - Ланке. С 1681 года некоторые слова были заимствованы английским языком из сингальского и тамильского. [6] В 1948 году Шри-Ланка получила независимость от Соединенного Королевства, и английский больше не был единственным официальным языком . В последующие годы неравенство в доступе к образованию и национальные конфликты затруднили развитие и использование СКВ, особенно в шри-ланкийской литературе. [7] [8] SLE отличается от британского или американского английского такими элементами, как разговорные выражения, словарный запас, синтаксис, произношение и ударение слогов.

Шри-ланкийские слова на английском языке [ править ]

Шри-ланкийские слова, заимствованные англичанами и используемые в языке, записаны в «Исторической связи острова Цейлон в Ост-Индии» . Такие слова часто относятся к флоре и фауне :

  • анаконда [9]
  • бетель
  • ротанг
  • Wanderoo

Отношения [ править ]

Прижившись в Шри-Ланке (тогда Цейлон ) в 1796 году, шри-ланкийский английский язык развился более двух веков назад. С точки зрения социокультурного окружения, шри-ланкийский английский можно исследовать в основном с точки зрения различных этапов классовой и расовой напряженности в стране, экономики, социального неравенства и послевоенной реабилитации и примирения. [10] Например, в стране произошло общее снижение уровня английского языка после принятия в 1956 г. Закона только о сингальском языке . Английский язык как средство обучения в школах был исключен, и этот Закон также вызвал эмиграцию преимущественно англичан. - говорящая бюргерская община Шри-Ланки. Thaf привел кСингальский язык становится все более популярным во всех сферах Шри-Ланки, но его влияние на шри-ланкийский английский также усиливается. Фактически, слияние двух языков привело к так называемому «синглишу», который остается важной чертой шри-ланкийского английского языка. [11]

За этим периодом последовало возрождение открытой рыночной экономики 1970-х годов, возросшее воздействие иностранных СМИ и Интернета, рост сообщества экспатриантов и рост англоязычных "международных школ". Правительство Шри-Ланки также признало важность английского языка. не только как жизненный навык, необходимый для поддержания контакта с внешним миром, но и как необходимый связующий язык в стране, где проживают несколько культур и этнических групп. [11]

Как и другие языки, на которых говорят в Шри-Ланке, шри-ланкийский английский также имеет свои собственные классификации как региональных, так и классовых диалектов. Согласно одному исследованию, было обнаружено, что разговорные особенности и произношение, которые отличают шри-ланкийский английский от стандартной формы, сильно зависят от родного языка страны. Одним из таких примеров является особенно большое количество используемых сингальских заимствований . Есть также много заимствований из тамильского , малайского , арабского , голландского и португальского языков. [12]

Более того, трудно указать точное количество носителей английского языка на Шри-Ланке. Относительно небольшая часть шриланкийцев , а именно элита Коломбо, считает английский своим первым языком . Это сообщество, вероятно, составляет заметную часть социальных, культурных, политических и коммерческих кругов Шри-Ланки. [12]

Кроме того, как и любой другой язык, SLE постоянно развивается с новым поколением. Это особенно заметно при сравнении английского языка, используемого старшими поколениями, которые говорили на более «колониальном» английском языке, который находился под сильным влиянием британцев во время и после получения независимости . Несмотря на такие изменения, вопрос о том, что представляет собой стандартная форма шри-ланкийского английского языка, остается без ответа. В определенных социальных кругах термин «шри-ланкийский английский» тесно связан с формой «ломаного» английского языка, на котором не говорят свободно. Однако другие не согласны с этим мнением и признают, что СКВ является допустимой формой. [11]

Несмотря на его широкое использование, многие англоговорящие не признают существования шри-ланкийской разновидности английского языка. Что касается классовых различий, так называемая элита Коломбо из семей «Коломбо 07» Шри-Ланки считает английский своим первым языком, а разнообразие английского языка, на котором они говорят, считается более близким к международному стандарту английского языка. Однако чем дальше от основных районов Коломбо, тем сильнее влияние сингальского и тамильского языков на английский, на котором здесь говорят, с разной степенью двуязычия . [11]

Разговорные выражения [ править ]

В SLE возникла разговорная речь. Некоторые включают словарный запас . Другие включают грамматику (например, время и множественное число ), синтаксис и интонацию .

Словарь [ править ]

Грамматика [ править ]

Слова и теги могут быть добавлены, вычтены, чрезмерно использованы или изменены в порядке и времени в SLE.

Произношение [ править ]

Носители шри-ланкийского английского могут по-разному воспроизводить некоторые звуки. Опять же , звук / ɑː / в «е в THER» и / ʌ / в «л ˙U ск» отсутствуют в сингальском и поэтому переменно трудно для людей из Шри - Ланки произносят в СКВ.

Метатезис происходит, как и во многих языках. Например, «упражнение» может произноситься как «эксциз».

Кроме того, некоторые различия в произношении могут быть связаны с социально-экономическим положением и уровнем образования. Например, такое слово, как «note», произносится с дифтонгом , / n o / t / в стандартном английском языке. В SLE это произносится / noːt / с монофтонгом ; / oː / и обычно принимается в Шри-Ланке. Однако, произнося слово типа «зал» ( / h ɔː l / ) как * / ‍hoːl /не принимается. Нестандартный вариант «Not Pot English» образован на основе этого варианта произношения звуков / o / и / ɔ / носителями языка Шри-Ланки. Путаница между полными и половинными / о / звуками отмечается как маркер класса; сама метка «Not Pot» отражает это неправильное произношение. В основном сбивающие с толку слова носителей языка Шри-Ланки включают; зал и лунка, мяч и чаша, телефон и звонок. Примеры некоторых других слов, произносимых с помощью монофтонга, включают, take and made / cake and rake / go and no.

Те, кто не знаком с английским, могут непроизвольно добавлять / i- / перед такими словами, как «умение» и «запах». Однако это не стандартно для SLE.

Другие особенности [ править ]

Говорящий на SLE не может использовать сокращения так же охотно, как английский. Например, «Что случилось?» будет использоваться вместо "Что случилось?"

Некоторые пропущенные слоги в английском языке произносятся в SLE. Например, «различный» будет произноситься как «различный» ( / ˈɖifərənʈ / ). Кроме того, некоторые слоги, обычно безударные и звучащие как / ə /, могут звучать как / a (ː) / (или, / o /, / u /, / e / или / i /). Например, слово "камера" ( / к æ м ər ə / ) может стать / kæməra (ː) / .

В SLE может быть подчеркнут первый слог, а не обычный второй или третий. Примеры: «адрес», «кассета», «десерт», «музей», «гостиница» и «газета». Также можно увидеть различия в выделении основного и второстепенного слоговых ударений.

Основные публикации [ править ]

  • Постколониальная идентичность шри-ланкийского английского языка , Маник Гунесекера [13]
  • Словарь ланкийского английского языка Майкла Мейлера [14]

См. Также [ править ]

  • Региональные акценты англоговорящих

Ссылки [ править ]

  1. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: Номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 30. DOI: 10.1075 / eww.38.3.04lam
  2. ^ Киркпатрик А. и Сассекс Р. (ред.) «Английский как международный язык в Азии: последствия для языкового образования: последствия для языкового образования». Springer 2012, том 1 (12.1), стр.195. ISBN  978-94-007-4578-0 . По состоянию на 30 января 2014 г. в Google Книгах.
  3. ^ Руис-Гаридо М.Ф. и др. «Английский для профессиональных и академических целей». Утрехтские исследования в области языка и общения, ISSN 0927-7706 Том 22. Родопи 2010 стр. 21. ISBN 978-90-420-2955-2 . По состоянию на 30 января 2014 г. в Google Книгах. 
  4. ^ «Шри-Ланка - язык» . Проверено 20 июня 2014 года .
  5. ^ https://www.google.com/search?q=kachru%27s+3+models+pdf&safe=active&sxsrf=ACYBGNSxkOSA3htUXYe_eT6nAVZKJZR__A:1579277502794&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=K7uZoFBoXbW-xM%253A%252C2uFpMlhbjTpnsM%252C_&vet=1&usg=AI4_ -kSoxer_eVTVbPLsooCH6tWRP54gIg & sa = X & ved = 2ahUKEwjf5LiUg4vnAhWWXSsKHY8DAqUQ9QEwAXoECAoQBQ # imgrc = 9oWuwMSWCz2W7M: & vet =
  6. ^ Бойл Р. "Слова Нокса". Visidunu Publications 2004, стр. 389. ISBN 978-955-9170-67-9 . 
  7. ^ Джейжя М. «Террор и примирение: Шриланкийский Anglophone литература, 1983-2009.» Lexington Books 2012 стр. 21. ISBN 978-0-7391-6579-9 . Проверено в Google Книгах 30 января 2014 г. 
  8. ^ Лим Л. и др. (Ред.) «Политика английского языка: Южная Азия, Юго-Восточная Азия и Азиатско-Тихоокеанский регион». Исследования мировых проблем трофейного языка. Издательство Джона Бенджамина, 2013 г., том 4, стр. 74. ISBN 978-90-272-7213-3 . Проверено в Google Книгах 30 января 2014 г. 
  9. ^ "Анаконда" Merriam-Webster Online Dictionary 2008. По состоянию на 3 июля 2008 г.
  10. ^ Фернандо, Сироми (2011–2012). «Шри-ланкийский английский (SLE) Словарь: новый словарь в новом варианте английского языка» (PDF) . Цифровой архив OUSL . Проверено 10 апреля 2019 .
  11. ^ a b c d Мейлер, Майкл. 2009. «Шри-ланкийский английский». 540–541.
  12. ^ a b Патирана, Ренука. 2016. «Диалектные вариации шри-ланкийского английского языка из-за влияния родного языка на сингальском, тамильском и мусульманском».
  13. ^ Гунасекера, М. (2005). Постколониальная идентичность шри-ланкийского английского языка . Коломбо: Katha Publishers.
  14. ^ Мейлер, М., и Фернандо, D. (2007). Словарь шри-ланкийского английского языка . Коломбо: Майкл Мейлер.

Внешние ссылки [ править ]

  • Хусейн П. Словарь ланкийского английского языка. Издается самостоятельно и продается на веб- сайте Мирисгала . По состоянию на 30 января 2014 г.
  • Краткая история статьи Sri-Lankan English Newsletter на (заархивированном) сайте Oxford English Dictionary .
  • Историческая связь острова Цейлон в Ост-Индии. Проект Гутенберг .
  • Обзор словесного обозрения Knox's Sunday Observer , Шри-Ланка. 15 августа 2004 г.
  • Слова Нокса. Веб-сайт Ondaatje.
  • Наше британское наследие Sunday Observer , Шри-Ланка. 3 февраля 2002 г.
  • Шри-ланкийский английский (SLE) Словарь: новый словарь в новой разновидности английского языка . Статья в журнале на сайте OUSL.