Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Поезд Стамбула» - второй по значимости роман Грэма Грина . Действиекнигиразворачивается во время путешествия на поезде из Остенде в Стамбул , а когда книгабыла опубликована в США, она былапереименована в « Восточный экспресс» . Роман появился в 1932 году и стал первым настоящим успехом Грина. Он был принят Книжным обществом и в 1934 году адаптирован как фильм « Восточный экспресс» .

Введение [ править ]

Поезд Стамбула - один из номеров, которые автор классифицирует как «развлечение». Но хотя некоторые элементы романа были описаны как «мелодраматические инциденты, которые могли бы найти место в самых обычных триллерах», цель Грина - использовать их, чтобы выйти за рамки их базовой парадигмы, чтобы «создать произведение, которое можно было бы принять как искусство, а также охват большой аудитории ». [1]

Его книга последовала за двумя неудачными романами, от которых Грин позже отказался: «Название действия» (1930) и « Слух в сумерках» (1932). В своей автобиографии он описывает, как «в первый и последний раз в жизни я намеренно решил написать книгу, чтобы доставить удовольствие, ту, по которой, если повезет, можно будет снять фильм». Среди приготовлений к написанию своей книги он упоминает записи во время поездки на поезде в Кельн: «Вы можете быть уверены, что земельные участки за пределами Брюгге были именно там, где я разместил их в апреле 1931 года». Он также придумал ключевые сцены, в которых персонажи должны были раскрыться через диалог, и он настраивал себя, ежедневно играя дома « Тихий океан 231 » Артура Онеггера на своем граммофоне. [2]

В число персонажей входят капиталистка, лесбиянка и революционный интеллектуал. Персонаж самоуверенного популярного автора QC Savory доставил Грина неприятности еще до выхода книги. Дж. Б. Пристли получил копию обзора и, придя к выводу, что Сэвори основан на нем, пригрозил подать иск о клевете, а также покинуть их совместного издателя, Хайнеманна . Поэтому Грин был вынужден внести изменения, включившие замену примерно двадцати страниц. [3]

Краткое изложение сюжета [ править ]

Роман рассказывает о жизни людей, находящихся на борту роскошного экспресса, совершающего трехдневное путешествие из Остенде в Стамбул (хотя Грин использует старое название города - Константинополь). Роман открывается на борту парома, на котором несколько главных героев романа прибыли из Англии. Мейбл Уоррен и Джанет Пардо присоединяются к поезду позже в Кельне, а Йозеф Грюнлих присоединяется к поезду в Вене . Хотя эти персонажи путешествуют с разными целями, в ходе путешествия их жизни переплетаются. Также описаны другие сцены в местах, через которые проходит поезд, а также скоростное путешествие Мятта на машине через заснеженную сельскую местность к железнодорожной станции в Суботице и обратно..

Основная часть сюжета сосредоточена на Карлтоне Мьятте, проницательном и практичном бизнесмене, который торгует смородиной и имеет деловые интересы в Стамбуле. Он путешествует, потому что обеспокоен тем, что агент фирмы в Турции Экман обманывает его. Когда Мятт пересекает межвоенную Европу, ему приходится сталкиваться с антисемитскимиотношения, как в поезде, так и вне его. Поскольку ему жаль больную танцовщицу Корал Маскер, которая едет вторым классом, чтобы присоединиться к шоу в Турции, он покупает ей билет первого класса. Благодарная Корал влюбляется в него и проводит ночь в его купе, во время которой, к своему удивлению, обнаруживает, что она девственница. После того, как она исчезает из поезда в Суботице, он возвращается, чтобы спасти ее, но терпит неудачу и едва сбегает, спасая мошенника Грюнлиха под обстрелом.

Доктор Чиннер - сбежавший коммунистический лидер и бывший врач, путешествующий по поддельному британскому паспорту после пяти лет обучения в английской школе для мальчиков. Он планирует возглавить коммунистическую революцию в Белграде., но обнаруживает, что восстание произошло слишком рано и провалилось. Тем не менее, он решает вернуться в Белград, чтобы предстать перед судом в качестве политического жеста. Но его узнала Мейбл Уоррен, лесбиянка-журналистка, живущая в Кельне, которая путешествует со своей партнершей Джанет Пардо. Уоррен теперь считает, что она попала в главную новость. Когда поезд прибывает в Вену, она выходит из вагона, чтобы позвонить в офис, но застряла в городе, когда ее сумку украли. Вор - Грюнлих, который только что убил человека во время неудавшегося ограбления и теперь садится в поезд с деньгами Уоррена. Оставленный позади, разгневанный Уоррен клянется рассказать историю Чиннера другими способами.

В Суботице поезд останавливается на границе с Югославией, и Циннер арестован. Также арестованы Грюнлих за револьвер и Корал, которой Циннер дал письмо, чтобы доставить для него. Созывается военный трибунал, на котором Чиннеру разрешается произнести бессмысленную политическую речь, которую он намеревался представить для показательного процесса. В тот же вечер его приговаривают к расстрелу, а Грюнлиху отправляют в тюрьму на месяц, а затем депортируют обратно в Вену, где его будут искать полиция. Кораллы должны быть депортированы обратно в Англию на следующий день.

Трое заключенных содержатся в комнате ожидания, но когда они понимают, что Мятт вернулся на машине, находчивый Грюнлих выламывает дверь, и все трое бегут к ней. Только Грюнлих убегает; Чиннер ранен, и Корал прячет его в сарае, где он умирает. На следующее утро Мэйбл Уоррен прибывает в Суботицу в поисках новостей и забирает Корал обратно в Кельн. Мэйбл считает Корал новым напарником, но рассказ обрывается, поскольку у Корал случается сердечный приступ на заднем сиденье машины, и ее судьба остается открытой.

После того, как поезд прибывает в Стамбул, Мятт обнаруживает, что Джанет Пардо - племянница Штейн, конкурирующего бизнесмена и потенциального делового партнера. Он крадет ее у владельца романиста о кокни Сэвори, который путешествует на Восток в поисках копии своей следующей книги. Несмотря на его короткую встречу с Корал, Мятт теперь думает жениться на Джанет и подтвердить контракт, подписанный Эккартом, чтобы взять на себя смородиновый бизнес Стейна.

Темы [ править ]

Роман передает чувство беспокойства, которое частично отражает финансовое положение автора в то время, когда он писал его, а частично - мрачность эпохи Великой депрессии в Англии. В 1971 году Грин решил, что «страницы слишком загружены тревогой времени и чувством неудачи. […] К тому времени, когда я закончил поезд в Стамбуле, день безопасности почти закончился. Даже мои сны были полны беспокойства. . " [4]

К книге дан эпиграф Джорджа Сантаяна : «Все лирично по своей идеальной сущности, трагично по своей судьбе и комично в своем существовании», что указывает на ее амбивалентность настроения. [5] Важной темой здесь также является вопрос о верности, долге перед другими по отношению к долгу перед собой, а также о том, окупается ли верность другим; эта тема наиболее ярко проявляется в ментальной борьбе Чиннера и Корал. [6]

Изображение антисемитизма , проявленное несколькими персонажами и особенно повлиявшее на Мятта, позже стало предметом споров. Был поднят вопрос, насколько Грин разделял эти взгляды и демонстрировал их в своем изображении Мятта. Таков был взгляд Майкла Шелдена в его «обвинительном и проблемном» Грэме Грине: Человек внутри (1994). [7] Однако для Дэвида Пирса «антисемитизм - это не Грин. Это общество 1932 года». Он также цитирует Марию Аврору Коуту., который брал интервью у Грина в 1980 году. «Мятт - неудачник и аутсайдер, и персонаж, к которому относятся с большим сочувствием. Я интерпретирую эти [ранние] романы как нападение на капитализм, а не против еврейской расы или религии». [8]

Адаптации [ править ]

По роману Грина были адаптированы два фильма: « Восточный экспресс» 1934 года и телеадаптация BBC « Поезд Стамбула 1962 года » . [9] Автор пренебрежительно относился к обоим. «Этот фильм, созданный по моей книге, вышел последним и был, несомненно, худшим [из нескольких других фильмов на ту же тему], хотя и не таким плохим, как более поздняя телевизионная продукция BBC». [10]

Также были написаны две версии для радио. « Восточный экспресс» Шелдена Старка транслировался в сериале « Побег на канале CBS » 19 февраля 1949 года. Это была всего лишь получасовая драма, очень приблизительно основанная на романе. Рассказчик из числа американских бизнесменов - Мятт, а Циннер, которого он спасает от смерти, является натурализованным гражданином США. [11] Девяносто минутный поезд "Стамбул" Джереми Фронта был показан на BBC Radio 4 18 ноября 2017 года. [12]

Библиография [ править ]

  • Грин, Грэм: Пути к побегу, 1980, винтажное переиздание 1999
  • Меллор, Лео: Ранний Грэм Грин , Oxford Handbooks Online , 2014

Ссылки [ править ]

  1. ^ Брайан Diemert, Грэма Грина триллеров и 1930 - е годы , ч.2 «Исследование популярной в двух ранних романах», pp.47 - 61
  2. Способы побега , стр.26 - 30
  3. Способы побега , стр.27 - 29
  4. ^ Этакая жизни , 1971, стр. 212-13
  5. ^ Нил Макьюэн, Грэм Грин , НьюЙорк 1988, с.22
  6. ^ Поиск Грэма Грина для верности (PDF) .
  7. Лео Меллор, «Ранний Грэм Грин», Oxford Handbooks Online
  8. Дэвид Р. А. Пирс, «Поезд Стамбула: расписание на 1932 год», в Dangerous Edges Грэма Грина , The Continuum International Publishing Company 2011, стр. 33–5
  9. ^ BFI
  10. Способы побега , стр.26
  11. ^ Трансляция доступна на YouTube
  12. BBC Radio Drama