Апостольский Символ веры ( Latin : Symbolum Apostolorum или Symbolum Apostolicum ), иногда название которого Апостольский символ веры или Символ апостолов является христианское вероучение или „символ веры“.
Скорее всего, он возник в Галлии 5-го века как развитие древнеримского символа , старого латинского символа веры 4-го века. Это было в литургическом использовании в латинском обряде с 8 - го века, и расширением в различных современных отраслях западного христианства , в том числе современной литургии и катехизации в Римско - католической церкви , лютеранство , англиканство , пресвитерианство , в Моравской церкви , тем Методистская церковь и Конгрегационалистская церковь .
Он короче, чем полный Никено-Константинопольский Символ веры, принятый в 381 году, но по-прежнему имеет явно тринитарную структуру с разделами, подтверждающими веру в Бога-Отца , Бога-Сына и Бога-Святого Духа . [1] В нем не рассматриваются некоторые христологические вопросы, определенные в Никейском символе веры. Таким образом , он ничего не говорит явно о божественности либо Иисуса или Святого Духа. По этой причине в средневековой латинской традиции он считался предшествующим Никейскому символу веры.
Выражение «Апостольский символ веры» впервые упоминается в письме Миланского Синода, датированном 390 г. н.э., в котором говорится о том, что каждый из Двенадцати Апостолов написал статью к двенадцати статьям символа веры. [2] [3] Это убеждение было открыто оспорено ортодоксальными делегатами на Флорентийском соборе (1431–1449), и Лоренцо Валла показал историческую несостоятельность этого убеждения еще в 15 веке .
История
Церковное использование латинского символа для «символа веры» - в смысле «отличительного знака христиан» от греческого σύμβολον , «знака или знака, используемого для идентификации» - впервые происходит примерно в середине III века, в переписке св. Киприана и св. Фирмилиана , последний, в частности, говорит о тринитарной формуле как «Символе Троицы » и признает ее неотъемлемой частью обряда крещения . [4] Термин Symbolum Apostolicum впервые появляется в письме, вероятно написанном Амвросием , с Миланского Собора к Папе Сирицию примерно в 390 году нашей эры: «Пусть они отдадут должное Символу Апостолов , которым обладает Римская церковь. всегда хранятся и сохраняются в неприкосновенности ». [5] [6] Термин Амвросия здесь относится к Старому Римскому Символу веры , непосредственному предшественнику того, что сейчас известно как «Апостольский Символ веры». [7] [8] Повествование об этом символе веры, совместно созданном Апостолами, где каждый из двенадцати вносил одну из двенадцати статей, уже было актуальным в то время. [6]
Старый Roman Крид эволюционировали от простых текстов на основе Матфея 28:19, [6] части Великого Поручения , и утверждалось , что это ранее текст уже был в письменной форме в конце 2 - го века (с. 180). [6] [9] [10]
В то время как отдельные утверждения веры, которые включены в Апостольский символ веры - даже те, которые не встречаются в древнеримском символе - встречаются в различных писаниях Иринея , Тертуллиана , Новациана , Марцелла , Руфина , Амвросия , Августина , Никиты и Евсевия Галла. , [11] самое раннее появление того , что мы знаем , как Апостольский символ веры был в Де singulis LIBRIS появились canonicis scarapsus ( « Выписка из индивидуального канонические книги ») в Санкт - Pirminius ( Migne , Patrologia Latina 89, 1029 сл.), написанном между 710 и 714 годами. [12] Беттенсон и Маундер утверждают, что это первое из Dicta Abbatis Pirminii de singulis libris canonicis scarapsus ( idem quod excarpsus , отрывок), c. 750. [13]
Текст того, что сейчас известно как «Апостольский символ веры», скорее всего, был разработан в южной Галлии примерно в середине V века. [14] Кредо, которое практически идентично нынешнему, записано Фаустом из Риза . Возможно, что у Фауста был идентичный текст, поскольку исходный текст, написанный Фаустом, не может быть реконструирован с уверенностью. Версия, которая идентична нынешней, за единственным исключением inferos вместо inferos, была записана в конце V века. Однако Старый Римский Символ веры оставался стандартным литургическим текстом Римской церкви на протяжении 4-7 веков. Он был заменен «галльской» версией Апостольского символа веры только в конце 8-го века, при Карле Великом , который наложил его на все свои владения. [15] [6]
Фраза «спуститься до инфероса» ( «сошедший в ад» ) не встречается в Никейском символе веры. Это перекликается с Ефесянам 4: 9, [16] «κατέβη εἰς τὰ κατώτερα μέρη τῆς γῆς» («он спустился в нижние области земли»). [17] Интересно, что эта фраза впервые появилась в одной из двух версий Руфина (ум. 411 г.), Символ веры Аквилеи , а затем не появлялась снова ни в одной из версий символа веры до 650 г. н.э. [18] Точно так же упоминания о причастии святых не встречаются ни в древнеримском символе, ни в Никейском символе веры. Упоминание о Боге как о «Творце неба и земли» также отсутствует в Никейском символе веры 325 года, но оно присутствует в расширенной версии Никейского символа веры ( Никено-Константинопольского символа веры ) 381 года.
Восточная Православная Церковь не использует веры апостолов, а не из - за возражения против какого - либо из своих статей, но из - за его бездействие , необходимого для определения Никейского христианства . Православные делегаты на Флорентийском соборе (1431–1449) открыто бросили вызов западной традиции, приписывающей Апостольский символ веры Двенадцати апостолам. Лоренцо Валла также показал, что эта традиция исторически несостоятельна . [19] Римская церковь не настаивает на апостольском возрасте текста, римский катехизис вместо этого объясняет, что «Апостольский символ веры назван так потому, что он по праву считается точным изложением веры апостолов». [20]
Текст
Ниже приводится оригинальный латинский текст с традиционным разделением на двенадцать статей [21] [22] вместе с английским переводом. Подчеркнутые отрывки - это те места, которых нет в древнеримском символе, записанном Тираннием Руфином .
| Я верю в Бога Отца Всемогущего, Творца неба и земли, |
| и верь в Иисуса Христа, Его Единственного Сына, Господа нашего, |
| Который был зачат от Святого Духа и рожден от Девы Марии, |
| который пострадал при Понтии Пилате, был распят, умер и похоронен, |
| спустился в ад, воскрес из мертвых на третий день, |
| вознесся на небеса и восседает одесную Отца, |
| Который снова придет судить живых и мертвых. |
| Я верю в Святого Духа, |
| святая католическая церковь, общение святых, |
| прощение грехов, |
| воскресение тела, |
| и жизнь вечная. Аминь. |
Есть также полученный греческий текст, который наряду с латинским можно найти в Psalterium Græcum et Romanum , ошибочно приписываемый Папе Григорию Великому . Впервые он был отредактирован архиепископом Ашером в 1647 году на основе рукописи, хранящейся в библиотеке колледжа Корпус-Кристи в Кембридже. Латинский текст согласуется с «Символом веры Пирминия» под редакцией Чарльза Абеля Хертли ( De Fide Symbolo , 1900, стр. 71). Четыре других греческих перевода с небольшими вариациями были обнаружены Карлом Полем Каспари и опубликованы в 1879 году ( Alte und neue Quellen zur Geschichte des Taufsymbols , vol. 3, pp. 11 sqq.). [24]
Традиция приписывать каждый артикль одному из апостолов восходит к VI веку. В западном сакральном искусстве Credo Apostolorum относится к образному изображению двенадцати апостолов рядом с одним из предметов. Эта художественная традиция простирается от высокого средневековья до периода барокко.
Точное разделение текста и последовательность приписывания апостолов никогда полностью не фиксировались. Например, Пелбартус Ладислав из Темешвара , писавший в конце 15 века, делит статью 5 на две, но объединяет статьи 11 и 12 в одну со следующими атрибутами: 1. Петр , 2. Иоанн , 3. Иаков, сын Зеведея , 4. Андрея , 5а. Филиппа , 5б. Фома , 6. Варфоломей , 7. Матфей , 8. Иаков, сын Алфея , 9. Симон Зилот , 10. Иуда Фаддей , 11.–12. Матиас . [25]
Литургическое использование в западном христианстве
Апостольский символ веры используется в своей прямой или вопросительной формах западными христианскими общинами в некоторых их литургических обрядах, в частности, при крещении и Евхаристии .
Обряд крещения
Апостольский символ веры, нынешняя форма которого похожа на символ веры при крещении, использовавшийся в Риме в третьем и четвертом веках, на самом деле возник из вопросов, адресованных тем, кто хочет крещения. [26] Католическая церковь до сих пор использует вопросительную форму этого слова в обряде крещения (как для детей, так и для взрослых). В официальном английском переводе ( ICEL , 1974) служитель крещения спрашивает:
- Вы верите в Бога, Всемогущего Отца, Создателя неба и земли?
- Верите ли вы в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, рожденного от Девы Марии, распятого, умершего и погребенного, воскресшего из мертвых и сидящего одесную Отца?
- Верите ли вы в Святого Духа, святую католическую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и жизнь вечную?
На каждый вопрос катехумен или, в случае с младенцем, родители и спонсор (крестные родители) вместо него или нее отвечают: «Да». Тогда священник говорит:
- Это наша вера. Это вера Церкви. Мы гордимся тем, что исповедуем это во Христе Иисусе, Господе нашем.
И все отвечают: аминь.
Пресвитерианской церкви Аотеароа Новой Зеландии использует Апостольский символ веры в крещение обряду, несмотря на оговорки некоторых его членов в отношении фразы „рожденного от Девы Марии“. [27]
Епископальной церкви в Соединенных Штатах Америки использует символ веры апостолов в рамках крестильная Пакта для тех , кто должен получить Обряд Крещения. Апостольский символ веры декламируется кандидатами, спонсорами и собранием, причем каждый раздел символа веры является ответом на вопрос священнослужителя: «Верите ли вы в Бога-Отца (Бога-Сына, Бога-Святого Духа)?» [28] Он также используется в вопросительной форме во время пасхального бдения в обновлении обетов крещения. [29]
Церковь Англии также просит кандидатов, спонсоров и паству декламировать апостолов веры в ответ на подобные допросы, в которых он избегает употреблять слово „Бог“ Сына и Святого Духа, прося вместо этого: «Верите ли вы и доверяете своему Сыну Иисусу Христу? »и« Верите ли вы и полагаетесь на Святого Духа? » Более того, «там, где есть веские пастырские причины», это позволяет использовать альтернативную формулу, в которой допросы, говоря о «Боге Сыне» и «Боге Святом Духе», являются более сложными, но не основаны на утверждениях Апостолов. Крид, и ответ в каждом случае: «Я верю и верю в него». [30] Книга общей молитвы также может быть использована, что в обряде крещения имеет министр декламировать Апостол Creed в вопросительной форме. спрашивая крестных родителей или, в случае «тех, которые достигли зрелого возраста», кандидата: «Веришь ли ты в Бога Отца…» Ответ: «Во все это я твердо верю». [31]
Лютеране, соблюдающие лютеранскую книгу богослужений ( Лютеранская церковь - Синод Миссури и Лютеранская церковь - Канада ), подобно католикам и англиканам, используют Апостольский символ веры во время таинства крещения:
- Вы верите в Бога, Всемогущего Отца, Творца неба и земли?
- Верите ли вы в Иисуса Христа, Его единственного сына, нашего Господа, который был зачат Святым Духом, рожден от Девы Марии, пострадал при Понтии Пилате, был распят, умер и похоронен; Он спустился в ад; на третий день Он воскрес из мертвых; Он вознесся на небеса и сидит одесную Бога Отца Всемогущего; оттуда придет судить живых и мертвых?
- Верите ли вы в Святого Духа, в святую христианскую Церковь, в общение святых, в прощение грехов, в воскресение тела и в жизнь вечную?
На каждый вопрос кандидат отвечает: «Да, верю». Если кандидаты не могут ответить за себя, спонсоры должны ответить на вопросы. [32]
Для лютеран ELCA ( евангелическо-лютеранской церкви в Америке ), которые используют книгу евангелическо-лютеранского богослужения , Апостольский символ веры появляется во время Таинства обряда святого крещения на стр. 229 издания в твердом переплете.
Методисты используют Апостольский символ веры как часть своих обрядов крещения в форме допроса, адресованного кандидату (кандидатам) на крещение и всему собранию, как способ исповедания веры в контексте церковного таинства. Для младенцев это исповедание веры родителями, спонсорами и собранием от имени кандидата (ов); для подтверждения - это исповедание веры перед собранием и среди него. Для собрания это подтверждение исповедуемой ими веры.
- Ты веришь в Бога?
- Я верю в Бога, Всемогущего Отца, Создателя неба и земли.
- Вы верите в Иисуса Христа?
- Я верю в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа, который был зачат Святым Духом, рожден от Девы Марии, пострадал при Понтии Пилате, был распят, умер и похоронен; он спустился к мертвым. На третий день он снова встал; он вознесся на небеса, восседает одесную Отца и снова придет судить живых и мертвых.
- Вы верите в Святого Духа?
- Я верю в Святого Духа, святую католическую церковь, общение святых, прощение грехов, воскресение тела и жизнь вечную. [33]
Евхаристический обряд
Начиная с издания 2002 года, Апостольский Символ веры включен в Римский Миссал в качестве альтернативы с указанием: «Вместо Никено-Константинопольского Символа веры , особенно во время Великого поста и Пасхи, символ крещения Римской церкви, известный как Можно использовать Апостольский Символ веры ". [34] Ранее Никейский Символ веры был единственным исповеданием веры, которое Миссал давал для использования на мессе , за исключением месс для детей; но в некоторых странах использование Апостольского символа веры уже было разрешено.
Литургия часов
Апостольский символ веры используется в англиканских службах утрени и вечерней молитвы (Evensong) . Его вызывают после чтения или пения Песни , и это единственная часть богослужений, на которой прихожане традиционно поворачиваются лицом к алтарю, если они сидят поперек квира .
Епископальная церковь (США) использует Апостольский символ веры в утренней и вечерней молитвах. [35]
До 1955 года упрощение рубрики в римской требник по Папой Пием XII , Апостольский символ веры читалась в начале утрени и премьер , в конце повечерие , а в некоторых Preces (серии versicles и ответы предшествуют Кирие , Eleison («Господи, помилуй») и Отче наш ) первосвященства и повиновения [36] в определенные дни во время Адвента и Великого поста.
Литургические переводы на английский язык
Экуменические (межконфессиональные) версии
Международная консультация по английским текстам
Международная консультация по английским текстам (ICET), первая межцерковная экуменическая группа, которая взялась за написание текстов для совместного использования англоговорящими христианами, опубликовала « Молитвы, которые мы имеем вместе» (Fortress Press, 1970,1971,1975). Его версия Апостольского символа веры была принята несколькими церквями. [37] [38]
Я верю в Бога, Всемогущего Отца, Творца
неба и земли.
Я верю в Иисуса Христа, его единственного Сына, нашего Господа.
Он был зачат силой Святого Духа
и рожден от Девы Марии.
Он пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и похоронен.
Он спустился к мертвым.
На третий день он снова встал.
Он вознесся на небеса
и восседает одесную Отца.
Он снова придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
святую католическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечную. Аминь.
Литургическая консультация на английском языке
The English Language Liturgical Consultation (ELLC), преемник Международной консультации по английским текстам (ICET), опубликовал в 1988 году исправленный перевод Апостольского символа веры. Он избегал слова «его» по отношению к Богу и говорил об Иисусе Христе как «Единственный Сын Бога», а не «его единственный Сын». В четвертой строке личное местоимение «он» заменено на относительное «кто» и изменена пунктуация, чтобы Символ веры больше не представлялся как серия отдельных утверждений. В этой же строке убраны слова «сила». Он объяснил свое обоснование внесения этих изменений и сохранения других спорных выражений в публикации 1988 года « Молитесь вместе» , с которой он представил свою новую версию: [39]
Я верю в Бога, Всемогущего Отца, Творца
неба и земли.
Я верю в Иисуса Христа, единственного Сына Бога, нашего Господа,
Который был зачат Святым Духом,
рожден от Девы Марии,
пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и похоронен;
он спустился к мертвым.
На третий день он снова встал;
он вознесся на небеса,
он восседает одесную Отца,
и он придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
святую католическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечную. Аминь.
Римская католическая церковь
Начальный (1970) английский Официальный перевод Римского Миссала в Римско - католической церкви принял версию ICEt, как это делали катехитические тексты , такие как Катехизис Католической Церкви . [37] [38]
В 2008 году католическая церковь опубликовала новый английский перевод текстов на мессе в римском обряде , использование которого вступил в силу в конце 2011 года предусматривается следующий перевод Апостольского символа веры: [40] [41]
Я верю в Бога,
Отца Всемогущего,
Творца неба и земли,
и в Иисуса Христа, Его единственного Сына, Господа нашего,
зачатого Духом Святым,
рожденного от Девы Марии,
пострадавшего при Понтии Пилате,
распятого, умершего и был похоронен;
он спустился в ад;
на третий день он воскрес из мертвых;
он вознесся на небеса
и восседает одесную Всемогущего Бога-Отца;
оттуда он придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа, Святую
Католическую Церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечную.
Аминь.
Англиканская церковь
В настоящее время в англиканской церкви существуют две официальные формы символа веры: Книга общей молитвы (1662 г.) и форма общего поклонения (2000 г.).
Книга общей молитвы, 1662 г. [42] [43] [44] Я верю в Бога Отца Вседержителя,
| Общее поклонение [48]
|
Лютеранская церковь
Евангелическо-лютеранское богослужение
Публикация « Евангелическо-лютеранское поклонение», издаваемая Аугсбургской крепостью, является основным ресурсом богослужения для евангелическо-лютеранской церкви в Америке , крупнейшей лютеранской конфессии в Соединенных Штатах, и евангелическо-лютеранской церкви в Канаде . В нем представлена официальная версия ELCA, в которой имеется сноска к фразе «он сошел к мертвым», чтобы указать на альтернативное прочтение: «или« он сошел в ад »- еще один широко распространенный перевод этого текста».
Текст выглядит следующим образом: [49]
Я верю в Бога, Всемогущего Отца, Творца
неба и земли.
Я верю в Иисуса Христа, единственного Сына Бога, нашего Господа,
Который был зачат Святым Духом,
рожден от Девы Марии,
пострадал при Понтии Пилате,
был распят, умер и похоронен;
он сошел к мертвым *.
На третий день он воскрес;
он вознесся на небеса,
он восседает одесную Отца,
и он придет судить живых и мертвых.
Я верю в Святого Духа,
святую католическую церковь,
общение святых,
прощение грехов,
воскресение тела
и жизнь вечную. Аминь.
Церковь Дании
Церковь Дании до сих пор использует фразу «мы отказываемся от дьявола и все его деяния и все его существа» , как в начале этого символа веры, перед линией «Мы верим в Бога» и т.д. В основном это связано с влиянием датского пастора Грундтвига . См. Den apostolske trosbekendelse .
Объединенная методистская церковь
В Объединенные Методисты обычно включают Символ веры апостолов в их богослужениях. Наиболее часто используемая версия находится под номером 881 в « Объединенном методистском сборнике гимнов» , одном из их самых популярных гимнов и наследии братьев Джона Уэсли и Чарльза Уэсли , основателей методизма . [50] [51] Он примечателен отсутствием строчки «он сошел в ад», но в остальном очень похож на версию Книги общих молитв. В гимне 1989 г. есть как традиционная версия, так и экуменическая версия 1988 г. [52], которая включает в себя «сошел к мертвым».
В «Апостольском символе веры», содержащемся в «Методистском гимне 1939 года», также отсутствует строка «он спустился ...» [53] В методистском гимне 1966 года содержится та же версия символа веры, но с примечанием внизу страницы, где говорится «Традиционное использование этого символа веры включает следующие слова:« Он сошел в ад »» [54].
Однако, когда в 1784 году в Соединенных Штатах была организована методистская епископальная церковь, Джон Уэсли послал новой американской церкви воскресное богослужение, которое включало фразу «он сошел в ад» в тексте Апостольского символа веры. [55] Ясно, что Уэсли намеревался использовать эту фразу при чтении Символа веры американскими методистами.
Объединенные методистские гимны 1989 также содержит (в # 882) , что он называет «Вселенские версии» этой веры , которая является экуменический принято современным переводом Международного комитета по английским текстам (1975) с изменениями, внесенная последующим телом преемника, Литургическая консультация по английскому языку (1987). [56] Эту форму Апостольского символа веры можно найти включенной в евхаристическую и крещальную литургии в сборнике гимнов и в Объединенной методистской книге поклонения , и, следовательно, ее популярность и распространение растет. Слово «католическая» намеренно оставлено в нижнем регистре в том смысле, что слово «католическая» относится к универсальной и экуменической христианской церкви.
- Я верю в Бога Отца Всемогущего,
- творец неба и земли;
- И в Иисусе Христе, его единственном Сыне, нашем Господе,
- Который был зачат Святым Духом,
- рожденный от Девы Марии,
- пострадал при Понтии Пилате,
- был распят, умер и похоронен;
- он спустился к мертвым.
- На третий день он снова встал;
- он вознесся на небеса,
- сидит одесную Отца,
- и снова придет судить живых и мертвых.
- Я верю в Святого Духа,
- святая католическая церковь,
- общение святых,
- прощение грехов,
- воскресение тела
- и жизнь вечная. Аминь. [57]
Музыкальные настройки
Музыкальные настройки Symbolum Apostolorum как мотета встречаются редко. Французский композитор Ле Брунг опубликовал одну латинскую постановку в 1540 году, а испанский композитор Фернандо де лас Инфантас опубликовал две в 1578 году.
Мартин Лютер написал гимн « Wir glauben all an einen Gott » (переведенный на английский язык как «Мы все верим в одного Бога») в 1524 году как пересказ Апостольского символа веры.
В 1957 году Уильям П. Лэтэм написал «Credo (Метрическая версия символа веры апостола)» в аранжировке SATB, подходящей для мужских и мальчиков.
В 1979 году Джон Майкл Талбот , францисканец третьего порядка , сочинил и записал «Creed» для своего альбома «Вечеря Господня» . [58]
В 1986 году Грэм Кендрик опубликовал популярную книгу «Мы верим в Бога Отца», основанную на Апостольском Символе веры.
Песня "Creed" из альбома Петры " Beyond Belief " 1990 года во многом основана на Апостольском символе веры. [59]
В 1991 году GIA Publications опубликовали текст гимна, основанный непосредственно на Апостольском Символе веры, под названием «Я верю во Вседержителя». Его исполняли на мелодии гимнов Уэльса, Нидерландов и Ирландии. [60]
Рич Маллинс и Бикер также сочинили музыкальный сеттинг под названием «Creed», выпущенный на альбоме Маллинза 1993 года A Liturgy, a Legacy, & a Ragamuffin Band . [61] Примечательно, что версия Маллинза заменяет «одну святую католическую церковь» на «одну святую церковь».
Музыка Целостности под Осанну! В музыкальном сериале « Be Magnified » , выпущенном в 1993 году в качестве живого акустического альбома поклонения , [62] в котором Рэнди Ротвелл был лидером прославления, был приподнятый восторженный гимн под названием «The Apostle's Creed», написанный Рэнди Ротвеллом Бербанком.
В 2014 году Hillsong выпустили версию Апостольского вероучения под названием «This I Believe (The Creed)» на своем альбоме « No Other Name» .
Кейт и Кристин Гетти выпустили выражение Апостольского вероучения под названием «We Believe (Apostle's Creed)» в своем альбоме 2016 года Facing a Task Unfinished .
Смотрите также
- Халкидонский символ веры
- Единая, святая, католическая и апостольская церковь
- Страсть Иисуса
- Девственное рождение Иисуса
Заметки
- ↑ В предложенной редакции 1923 года в этой строке написано «Святого Духа». [45] В шотландской Книге общих молитв (1637 г.) написано: «Который был зачат от Святого Духа». [46] Это восходит к Книге общих молитв 1559 года, в которой есть «Который был зачат от Святого Духа». [47]
Рекомендации
- ↑ Байес, Джонатан Ф. (9 сентября 2010 г.). Апостольский символ веры: Истина со страстью . Wipf и Stock Publishers. ISBN 978-1-60899-539-4.
- ^ Роджерс, Джек (1985), Presbyterian Creeds , Westminster John Knox Press, стр. 62–63, ISBN 978-0-66425496-4.
- ^ Орр, Джеймс. «Апостольский символ веры» . Международная стандартная библейская энциклопедия . Реформатская. Архивировано 22 июня 2011 года . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ Терстон, Герберт. Символ веры апостолов в Католической энциклопедии, издания 1907 года . Католическая энциклопедия (1913 год), Том 1 . Нью-Йорк: Компания Роберта Эпплтона. Архивировано из оригинала 17 июля 2018 года..
- ^ Амвросий Миланский. «Письмо 42: 5» . Tertullian.org. Архивировано 5 июня 2011 года . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ а б в г д «Апостольский символ веры», Словарь христианской церкви , Oxford University Press, 2005, стр. 90, ISBN 978-0192802903.
- ^ Дэй, Гардинер Мамфорд (1963), Апостольский символ веры: интерпретация на сегодняшний день , Скрибнер, стр. 33.
- ^ Макгифферт, Артур Кушман (2008), Символ веры Апостолов: его происхождение, цель и историческое толкование , стр. 42, ISBN 978-0559851995.
- ^ Беттенсон, Генри, изд. (1963), Документы христианской церкви (2-е изд.), Лондон, стр. 23.
- ^ Линч, Джозеф (1992), Средневековая церковь , Лондон и Нью-Йорк: Лонгман, стр. 7.
- ^ Символы веры христианского мира, с историей и критическими примечаниями , II. The History of Creeds, Christian Classics Ethereal Library, 13 июля 2005 г. , извлечено 19 мая 2011 г.
- ^ Kelly, JND (1972), Early Christian Creeds (третье изд.), Лондон: Longman, Green & Co, стр. 398–434..
- ^ Беттенсон, Генри; Маундер, Крис (1999), Документы христианской церкви (3-е изд.), Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 26 год.
- ^ «Происхождение символа веры» , Католическая энциклопедия , Новое пришествие.
- ^ Клеменс Блюм, Das Apostolische Glaubensbekenntniß (1893), 186F.
- ^ Ефесянам 4: 9
- ^ Trillhaas, Wolfgang, "Creeds, Lutheran Attitude Toward", в Bodensieck, Julius (ed.), The Encyclopedia of the Lutheran Church , A – E , Minneapolis: Augsburg, p. 629.
- ^ Грудем, Уэйн А. (2004), Систематическое богословие: введение в библейскую доктрину , Лестер, Англия ; Гранд-Рапидс, Мичиган: Межвузовская пресса; Зондерван, с. 586. Ср. Руфин , «Комментарий к Символу веры апостолов» , newadvent.org , получено 1 октября 2016 г.
- ^ Доротея Сэттлер: Apostolisches Glaubensbekenntnis. I. Dogmen- und Theologiegeschichte. В: Вальтер Каспер (ред.): Lexikon für Theologie und Kirche. 3-е изд., Т. 1, Гердер, Фрайбург-им-Брайсгау 1993, c. 878f.
- ↑ Патристический Библейский Комментарий, Катехизис Католической Церкви по Апостольскому Символу веры , со ссылкой на Св. Амвросия, Expl. симв. 7: PL 17, 1196.
- ^ «Английский перевод Апостольского символа веры» . Катехизис католической церкви . Ватикан. 25 марта 1997 . Проверено 26 апреля 2013 года .
- ^ «Часть I, Раздел II» . Английский перевод Апостольского символа веры . Ватикан. Архивировано 14 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ «Symbolum Fidei» [Символ веры]. Catechismus Catholicae Ecclesiae (на латыни). Ватикан. 25 июня 1992 . Проверено 5 августа 2014 года .
- ^ Берд, Майкл Ф. (5 июля 2016 г.). Во что должны верить христиане: введение в христианскую доктрину через Апостольский символ веры . Нью-Йорк: HarperCollins . п. 185. ISBN 978-0-310-52093-1.
Символы веры христианского мира, с историей и критическими примечаниями , Том II. История веры, CCEL , 19 февраля 2009 г. , получено 29 сентября 2016 г.|volume=
имеет дополнительный текст ( справка ). - ^ Проповеди Pomerii de sanctis II. Pars aestivalis. Sermo XXVII .: Пункт в Divisionis apostolorum festo. Хагенау 1499.
- ↑ Британская энциклопедия : «Апостольский символ веры»
- ^ Нокс Черч Данидин: "Зачем использовать Апостольский Символ веры при крещении?"
- ^ «Святое крещение», (Интернет) Книга общих молитв (пересмотренное издание 2007 г.). Епископальная церковь. 1979 . Проверено 22 апреля 2018 года .
- ↑ Книга общей молитвы (1979). Нью-Йорк: церковное издательство. С. 292-293.
- ↑ Общее поклонение : «Святое крещение»
- ↑ Книга общей молитвы : « Общественное крещение младенцев »; " Орден крещения для зрелых лет "
- ^ Комиссия по богослужению Синода Лютеранской церкви и Миссури (2006 г.). Лютеранская служебная книжка . Сент-Луис: издательство Concordia . С. 268–271. ISBN 978-0-7586-1217-5.
- ^ «Завет крещения I», Объединенный методистский сборник гимнов , с. 35 год.
- ^ Римский Миссал , Публикации по обучению литургии, 2011 г., ISBN 9781568549910, получено 2 февраля 2019 г..
- ↑ Книга общей молитвы (1979). Нью-Йорк: церковное издательство. п. 66 (Вечерняя молитва, обряд I, традиционный), с. 120 (Вечерняя молитва, Обряд II, ICET).
- ^ http://www.newliturgicalmovement.org/2010/10/compendium-of-reforms-of-roman-breviary_24.html#.XAmmMttKiJB
- ^ а б «Апостольский символ веры» (PDF) . Консультанты-катехизаторы кардинала Ньюмана. 2008 . Проверено 2 июня 2019 года .
- ^ а б Ванден Бош, Джеймс (декабрь 1989 г.). «Пересмотрено, но не стандартно» . Реформатское поклонение (14) . Проверено 2 июня 2019 года .
- ^ «Молимся вместе» (PDF) . Литургическая консультация на английском языке. 1988. с. 22 . Проверено 2 июня 2019 года .
- ^ Орден Мессы (PDF) , Международный комитет английского языка в литургии, Inc., 2010 г., стр. 10 , получено 16 июня 2019 г.
- ^ Новые английские переводы Ordo Missae для музыки (PDF) , Католическая церковь в Австралии , 13 апреля 2010 г., стр. 5 , получено 16 июня 2019 г..
- ^ «Книга общей молитвы (исходный текст)» (PDF) . Вулканский молот. Архивировано из оригинального (PDF) 16 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ «Порядок утренней молитвы» . Англиканский. Архивировано из оригинального 19 апреля 2009 года . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ «Орден вечерней молитвы» . Англиканский . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ Предлагаемый молитвенник, являющийся текстом Английского обряда, измененным и расширенным в соответствии с предложениями по пересмотру Молитвенника, внесенными Английским церковным союзом (PDF) . 1923. с. 13. Архивировано (PDF) из оригинала 24 ноября 2015 года.
- ^ «Порядок подтверждения» . Книга общей молитвы за Шотландию . 1637. Архивировано 11 июля 2015 года.
- ^ «Подтверждение» . Книга общей молитвы . 1559. Архивировано 16 мая 2015 года.
- ^ «Символы веры и официальные подтверждения веры» . Англиканская церковь . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ «Апостольский символ веры» (PDF) .
- ^ «Современные евангельские перспективы» . Ресурсы катализатора. Архивировано из оригинального 18 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ «Современные евангельские перспективы» . Ресурсы катализатора. Архивировано из оригинального 18 мая 2011 года . Проверено 19 мая 2011 года .
- ^ «Традиционная и вселенская версии Апостольского символа веры» . Объединенная методистская церковь . Проверено 15 июля 2015 года .
- ^ Методистский гимн (1939). Нэшвилл: Методистское издательство. п. 512.
- ↑ Объединенный методистский сборник гимнов (1966). Нэшвилл: Методистское издательство. № 738.
- ^ Уэсли, Джон (1784). «Воскресное служение методистов в Северной Америке с другими нерегулярными службами», с. 12.
- ^ Хикман, Хойт, изд. (1989), "Ресурсы поклонения", United Methodist Hymnal , стр. 200.
- ↑ Объединенный методистский сборник гимнов объединенного методистского поклонения © 1989 Объединенное методистское издательство
- ^ Смит, Майкл Дж. (1 февраля 1985 г.), «Трубадор Царства», « Христианство сегодня» , стр. 88.
- ^ Пауэлл, Марк Аллан (2002), Энциклопедия современной христианской музыки , Хендриксон, стр. 696 , ISBN 1565636791
- ^ «Я верю во всемогущего Бога» , Гимн..
- ^ Пауэлл, Марк Аллан (2002), Энциклопедия современной христианской музыки , Хендриксон, стр. 615 , ISBN 1565636791
- ^ Ротвелл, Рэнди. (1993), Быть увеличенным: с участием Рэнди Ротуэлла. , Осанна! Музыка, OCLC 271477619
дальнейшее чтение
- Канната, Раймонд Ф .; Рейтано, Джошуа Д. (2013), Укоренившийся: Кредо апостолов , Оро-Вэлли, Аризона: Ресурсы Дулоса , ISBN 978-1-937063-92-4
- Лохман, Ян Милич (1999), «Апостольский символ веры», в Fahlbusch, Erwin (ed.), Encyclopedia of Christianity , 1 , Grand Rapids: Wm. Б. Эрдманс, стр. 109–10 , ISBN 0-8028-2413-7
Внешние ссылки
- В латинском Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: Symbolum Apostolicum *
- «Аудиозаписи и тексты Апостольского символа веры и других христианских молитв» .(с текстом и приблизительной транслитерацией в латинский алфавит)
- «Святой Фома Аквинский об Апостольском символе веры» . Архивировано 20 июня 2015 года . Проверено 29 января 2019 года .
Переводы на английский
- Полный текст Апостольского вероучения в Википедии