Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Герб в Таджикской АССР приблизительно к 1929 году «Таджикская Автономная Советская Социалистическая Республика» написано (сверху вниз) в таджикском латинском, арабском и таджикском русской кириллице.
Еще один вариант герба 1929 года без таджикской латыни. Таджикская арабский читает جمهوریت اجتماعی شوروی مختار تاجیکستان

На протяжении своей истории таджикский язык был написан на трех алфавитах : адаптированный персидско-арабский шрифт , адаптированный вариант латинского алфавита и адаптированный вариант кириллицы . Любое письмо, используемое специально для таджикского языка, может называться таджикским алфавитом , который записывается как алифбои тоҷикӣ кириллицей, الفبای تاجیکی персидско-арабским письмом и alifʙoji toçikī латинским шрифтом.

Использование определенного алфавита обычно соответствует этапам в истории: сначала используется арабский язык, затем на короткое время идет латиница, а затем кириллица, которая остается наиболее широко используемым алфавитом в Таджикистане . Бухорите диалект говорит бухарские евреи традиционно использовал иврит алфавит , но чаще сегодня написано с использованием вариант кириллицы.

Политический контекст [ править ]

Как и во многих постсоветских странах , изменение системы письма и дебаты вокруг нее тесно переплетаются с политическими темами. Хотя латинский алфавит не использовался с момента принятия кириллицы, его поддерживают те, кто хочет приблизить страну к Узбекистану , который принял узбекский алфавит на основе латиницы . [1] Персидский алфавит поддерживают искренне религиозные исламисты , а также те, кто хочет приблизить страну к Ирану , Афганистану и их персидскому наследию. Как де-фактоКак правило, кириллица поддерживается теми, кто желает сохранить статус-кво , а не дистанцировать страну от России .

История [ править ]

В результате влияния ислама в регионе таджикский язык был написан персидским алфавитом до 1920-х годов. До этого времени язык не рассматривался как отдельный, а просто считался диалектом персидского языка . [ Необходимость цитата проверить ] В Советах начали упростив алфавит персидского в 1923 году, прежде чем перейти к системе латиницы в 1927 году [2] Латинский сценарий был представлен Советским Союз в рамках усилий по повышению уровня грамотности и расстояния в то время в основном неграмотное население из исламской Центральной Азии. Были и практические соображения. Регулярный персидский алфавит, будучи абджадом , не содержит достаточного количества букв для представления системы гласных таджикского языка. Кроме того, абджад труднее выучить, поскольку каждая буква имеет разные формы в зависимости от положения в слове. [3]

Указ о романизации сделал этот закон в апреле 1928 года [4] латинский вариант для таджикского был основан на работе Turcophone ученых, направленной для создания единой тюркской алфавит, [5] , несмотря на таджикско не будучи языком тюркского . Кампания по распространению грамотности была успешной, и к 1950-м годам была достигнута почти всеобщая грамотность . [ необходима цитата ]

В рамках « русификации » Средней Азии кириллица была введена в конце 1930-х годов. [1] [2] [3] [4] [5] Алфавит оставался кириллическим до конца 1980-х годов с распадом Советского Союза . В 1989 году, с ростом таджикского национализма, был принят закон, провозглашающий таджикский язык государственным . Кроме того, закон официально приравнен таджик с персидским , помещая слово фарси (эндонимо для языка персидского) после того, как таджикские. Закон также призвал к постепенному восстановлению персидско-арабского алфавита. [6] [7] [8][9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17]

Персидский алфавит был введен в образование и общественную жизнь, хотя запрет Партии исламского возрождения в 1993 году замедлил его внедрение. В 1999 году слово фарси было удалено из закона о государственном языке. [6] С 2004 г. стандартом де-факто был кириллица [7], а с 1996 г. только очень небольшая часть населения могла читать персидский алфавит. [8]

Варианты [ править ]

Буквы основных версий таджикского алфавита представлены ниже вместе с их фонетическими значениями. Также ниже представлена сравнительная таблица .

Персидский алфавит [ править ]

Вариант персидского алфавита (технически абджад ) используется для написания таджикского языка. В таджикской версии, как и во всех других версиях арабского письма, за исключением ا ( алеф ), гласным не присваиваются уникальные буквы, а, скорее, необязательно указываются диакритическими знаками .

Латинский [ править ]

Титульная страница Kommunisti Isfara от 15 мая 1936 года.

Латиница была введена после русской революции 1917 года , с тем чтобы способствовать повышению грамотности и отдалить язык от исламского влияния. Только строчные буквы были найдены в первых версиях латинского варианта между 1926 и 1929 годами. Немного другая версия, используемая евреями, говорящими на бухорском диалекте, включала три дополнительных символа для фонем, которых нет в других диалектах: ů , ə̧ и . [9] (Обратите внимание, что c и ç поменяны местами относительно их использования в турецком алфавите, которая легла в основу других латинских шрифтов в бывшем Советском Союзе.)

Необычный иероглиф Ƣ называется Gha и представляет собой фонему / ɣ / . Этот иероглиф встречается в Общетюркском алфавите, которым до конца 1930-х годов было написано большинство неславянских языков Советского Союза . Латинский алфавит сегодня не используется, хотя некоторые группы выступают за его принятие. [10]

Кириллица [ править ]

Кириллицы был введен в Таджикской ССР в конце 1930 - х годов, заменив латиницу , который использовался с Октябрьской революции . После 1939 г. в стране были запрещены публикации на персидском языке с использованием персидского алфавита. [11] Приведенный ниже алфавит был дополнен буквами Щ и Ы в 1952 году.

Фрагмент текста с оборотной стороны банкноты в 1 рубль . Рубль был заменен в 2000 году в результате роста инфляции.

Помимо этих тридцати пяти букв, в заимствованных словах можно встретить буквы ц , щ и ы , хотя они были официально исключены в ходе реформы 1998 года вместе с буквой ь. Наряду с упразднением этих букв, реформа 1998 г. также изменила порядок алфавита, в котором теперь есть символы с диакритическими знаками после их неизмененных партнеров, например г , ғ и к , қ и т. Д. [12], что привело к нынешнему порядку. : а б в г ғ д е ё ж з и ӣ й к қ л м н о п р с т у ӯ ф х ҳ ч ҷ ш ъ э ю я . В 2010 году было предложено, чтобы буквы е ё ю ятакже может быть сброшен. [13] Буквы е и э имеют ту же функцию, за исключением того, что э используется в начале слова (например, Эрон , « Иран »).

В алфавит входит ряд букв, не встречающихся в русском алфавите :

В период кириллицы ӷ также несколько раз появлялась в таблице таджикской кириллицы. [14]

Стандарты транслитерации [ править ]

Стандарты транслитерации таджикского алфавита кириллицей в латиницу следующие:

Примечания к таблице выше:

  1. ISO 9 - Спецификация Международной организации по стандартизации ISO 9 .
  2. KNAB - Из базы географических названий Института эстонского языка .
  3. WWS - From World's Writing Systems , Бернард Комри (ред.)
  4. ALA-LC - Стандарт Библиотеки Конгресса и Американской библиотечной ассоциации .
  5. Эдвард Олворт, изд. Народности советского Востока. Публикации и системы письма (NY: Columbia University Press, 1971)
  6. BGN / PCGN - Стандарт Совета США по географическим названиям и Постоянного комитета по географическим названиям для официального использования в Великобритании .

Иврит [ править ]

Еврейский алфавит является, как алфавит персидского, в абджаде . Он используется для еврейского бухорского диалекта прежде всего в Самарканде и Бухаре . [18] [19] Кроме того, с 1940 года, когда еврейские школы в Средней Азии были закрыты, использование еврейского алфавита вне ивритской литургии вышло из употребления, и бухарские еврейские публикации, такие как книги и газеты, начали выходить с использованием таджикского кириллического алфавита. Сегодня многие старшие бухарские евреи, говорящие на бухарском языке и ходившие в таджикские или русские школы в Средней Азии, знают таджикский кириллический алфавит только тогда, когда читают и пишут бухарский и таджикский языки.

Пример текста: דר מוקאבילי זולם איתיפאק נמאייד. מראם נאמה פרוגרמי פירקהי יאש בוכארייאן. - Дар муқобили зулм иттифоқ намоед. Муромнома - пруграми фирқаи ёш бухориён. [15]

Образцы [ править ]

Таджикская кириллица, таджикская латиница и персидский алфавит [ править ]

Для справки: вариант персидского сценария с буквенной транслитерацией в латинский алфавит выглядит следующим образом:

tmạm ậdmạn ậzạd bh dnyạ my̱ ậynd w ạz lḥạẓ mnzlt w ḥqwq bạ hm brạbrnd. hmh ṣḥb ʿql w wjdạnnd, bạyd nsbt bh ykdygr brạdrwạr mnạsbt nmạynd.

И транслитерация BGN / PCGN кириллического текста:

Tamomi odamon ozod ba dunyo meoyand ва аз лихози манзилату huquq бо хам barobarand. Хама сохиби аклу видждонанд, бойад нисбат ба якдигар бародарвор муносабат намоянд.

Таджикская кириллица и персидский алфавит [ править ]

Персидский язык с точкой гласного включает гласные, которые обычно не записываются.

Сравнительная таблица [ править ]

Реклама на кириллице для приема аспирантов НИИ Таджикской Академии наук .
Бискриптный знак, состоящий из английского слова «Зенит», написанного латиницей, и таджикского слова, написанного кириллицей.
Иллюстрация из « Коммунисти Исфара» , газеты, издаваемой в Исфаре на севере Таджикистана, с приглашением граждан проголосовать на выборах 29 декабря 1939 года. Слово «декабрь», Декабрь , отчетливо видно.

Таблица сравнения различных систем письма таджикского алфавита. Латинский язык здесь основан на стандарте 1929 года, кириллица - на пересмотренном стандарте 1998 года, а персидские буквы даны в их отдельных формах.

Примечания [ править ]

  1. ^ Шлитер, Б.Н. (2003)Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии
  2. Келлер, С. (2001)В Москву, а не в Мекку: Советская кампания против ислама в Центральной Азии, 1917-1941 гг.
  3. ^ Диккенс, М. (1988)Советская языковая политика в Центральной Азии
  4. ^ Худоназар, А. (2004) «Другой» впрограмме Беркли в советских и постсоветских исследованиях, 1 ноября 2004 г.
  5. ^ Перри, JR (2005)Таджикская персидская справочная грамматика(Бостон: Брилл) стр. 34
  6. ^ Сиддикзода, С. «Таджикский язык: фарси или не фарси?» вMedia Insight Central Asia # 27, август 2002 г.
  7. ^ УВКПЧ - Комитет по ликвидации расовой дискриминации - Краткий отчет о 1659-м заседании: Таджикистан. 17 августа 2004 г. CERD / C / SR.1659
  8. ^ Исследование страны Библиотеки Конгресса - Таджикистан
  9. ^ Перри, JR (2005)Таджикская персидская справочная грамматика(Бостон: Брилл) стр. 35 год
  10. ^ Шлитер, Б.Н. (2003)Социолингвистические изменения в трансформированных обществах Центральной Азии
  11. ^ Перри, JR (1996) «Таджикская литература: Семьдесят лет дольше, чем тысячелетие» вWorld Literature Today, Vol. 70 Выпуск 3, с. 571
  12. ^ Перри, JR (2005)Таджикская персидская справочная грамматика(Бостон: Брилл) стр. 36
  13. ^ Судьба «русских букв» в таджикском алфавите будет решаться
  14. Идо, С. (2005)Таджикский(Мюнхен: Lincom GmbH) стр. 8
  15. ^ Rzehak, Л. (2001)Vom Persischen Zum Tadschikischen. Sprachliches Handeln und Sprachplanung in Transoxanien zwischen Tradition, Moderne und Sowjetunion (1900-1956)(Висбаден: Райхерт)
  16. ^ IBM - Международные компоненты для Unicode - Демонстрация преобразования ICU

Ссылки [ править ]

  1. ^ ред. Hämmerle 2008 , стр. 76.
  2. Кавендиш, 2006 , стр. 656.
  3. ^ Ландау и Кельнер-Heinkele 2001 , стр. 125.
  4. ^ ред. Покупатели 2003 , стр. 132.
  5. ^ Borjian 2005.
  6. ^ ред. Эхтешами 2002 , стр. 219.
  7. ^ ред. Малик 1996 , стр. 274.
  8. ^ Banuazizi & Weiner 1994 , стр. 33.
  9. ^ Westerlund & Сванберг 1999 , стр. 186.
  10. ^ ред. Гиллеспи и Генри 1995 , стр. 172.
  11. Перейти ↑ Badan 2001 , p. 137.
  12. ^ Winrow 1995 , стр. 47.
  13. Перейти ↑ Parsons 1993 , p. 8.
  14. ^ RFE / RL, inc, RFE / RL Research Institute 1990 , стр. 22.
  15. ^ Институт Ближнего Востока (Вашингтон, округ Колумбия) 1990 , стр. 10.
  16. ^ Ochsenwald & Fisher 2010 , стр. 416.
  17. ^ Галл 2009 , стр. 785.
  18. ^ Gitelman, Цви Y (2001). Век амбивалентности: евреи России и Советского Союза с 1881 года по настоящее время . Издательство Индианского университета. п. 203. ISBN 9780253214188.
  19. ^ Изд-во Академии наук СССР (1975). "Вопросы языкознания" . Вопросы языкознания : 39.
  • Бадан, Пхул (2001). Динамика политического развития в Центральной Азии . Книги улан . Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Бануазизи, Али; Weiner, Myron, eds. (1994). Новая геополитика Центральной Азии и ее окраин . Издательство Индианского университета. ISBN 0253209188. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Борджян, Хабиб (27 июля 2005 г.). "ТАДЖИКИСТАН против СЛОВАРЕЙ И ЭНЦИКЛОПЕДИИ" . Encyclopdia Iranica . Encyclopdia Iranica . Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Покупатели, Лидия М. (2003). Центральная Азия в фокусе: политические и экономические проблемы (иллюстрировано под ред.). Nova Publishers. ISBN 1590331532. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Кавендиш, Маршалл (2006). Мир и его народы . Маршалл Кавендиш. ISBN 0761475710. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Эхтешами, Анушираван, изд. (2002). От Персидского залива до Центральной Азии: игроки в новой большой игре . Арабские и исламские исследования. Университет Эксетера Пресс. ISBN 0859894517. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Галл, Тимоти Л. (2009). Галл, Тимоти Л .; Хобби, Дженин (ред.). Мировая энциклопедия культур и повседневной жизни . Том 4 Энциклопедии культур и повседневной жизни Worldmark: Азия и Океания (2, исправленное издание). Гейл. ISBN 978-1414448923. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Гиллеспи, Кейт; Генри, Клемент М., ред. (1995). Нефть в Новом мировом порядке (иллюстрированное изд.). Издательство Университета Флориды. ISBN 0813013674. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Гудман, ER (1956) "Советский дизайн для мирового языка". в русском обозрении 15 (2): 85–99.
  • Hämmerle, Christa, ed. (2008). Гендерная политика в Центральной Азии: исторические перспективы и современные условия жизни женщин . Том 18 L'Homme Schriften. Reihe zur Feministischen Geschichtswissenschaft. Böhlau Verlag Köln Weimar. ISBN 978-3412201401. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Ландау, Джейкоб М .; Келлнер-Хейнкеле, Барбара, ред. (2001). Политика языка в бывших советских мусульманских государствах: Азербайджане, Узбекистане, Казахстане, Кыргызстане, Туркменистане и Таджикистане (иллюстрированный ред.). Пресса Св. Мартина. ISBN 0472112260. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Малик, Хафиз, изд. (1996). Центральная Азия: ее стратегическое значение и перспективы на будущее (переиздание). Пресса Св. Мартина. ISBN 0312164521. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Оксенвальд, Уильям ; Фишер, Сидней Нетлтон (2010). Ближний Восток: История (7, иллюстрированное изд.). McGraw-Hill Education. ISBN 978-0073385624. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Парсонс, Энтони (1993). Средняя Азия, последняя деколонизация . Мемориальный институт Дэвида Дэвиса . Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Сиддикзода, Сухайль (август 2002 г.). «ТАДЖИКСКИЙ ЯЗЫК: ФАРСИ ИЛИ НЕ ФАРСИ?» (PDF) . Media Insight Central Asia . СИМЕРА (# 27): 1–3. Архивировано из оригинального (PDF) 13 июня 2006 года . Проверено 14 июня 2014 .
  • Вестерлунд, Дэвид; Сванберг, Ингвар, ред. (1999). Ислам за пределами арабского мира . Пресса Св. Мартина. ISBN 0312226918. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Уинроу, Гарет М .; Бывший проект «Советский Юг», Программа по России и СНГ (Королевский институт международных отношений) (1995). Турция в постсоветской Средней Азии . Королевский институт международных отношений. ISBN 0905031997. Проверено 17 ноября 2012 года .
  • Middle East Monitor, тома 20–23 . Соавтор Ближневосточного института (Вашингтон, округ Колумбия). Институт Ближнего Востока. 1990. ISBN. 0312226918. Проверено 17 ноября 2012 года .CS1 maint: другие ( ссылка )
  • Отчет по СССР., Том 2, Вып.1-13 . Авторы RFE / RL, inc, RFE / RL Research Institute. RFE / RL, Incorporated. 1990. ISBN. 0312226918. Проверено 17 ноября 2012 года .CS1 maint: другие ( ссылка )

См. Также [ править ]

  • Языковое планирование
  • Официальный сценарий
  • Таджикский шрифт Брайля

Внешние ссылки [ править ]

  • Омниглот - таджикский (Тоҷики / Toçikī / تاجیكی)
  • Посмотреть таджикские сайты с кириллицей, транслитерированными в латинскую орфографию 1920-х годов