|
безумный
Честно говоря, не могу в это поверить. / Craic - это гэльское слово для развлечения или хорошего смеха. Оно было заимствовано из ирландского языка и изначально является ирландским словом. Я изучаю ирландский язык в течение последних 3 лет, и он ОПРЕДЕЛЕННО родом из ирландского. Честно говоря, это первый раз, когда я слышу, чтобы кто-то заклинание взломал. Должно быть, некоторые люди пишут это так, чтобы это лучше соответствовало английскому языку и его литературе. И это не английское заимствованное слово, это ирландское заимствованное слово, заимствованное из ирландского языка. - Предыдущий неподписанный комментарий добавлен Iliketurtlesandotheranimalstoo ( обсуждение • вклад ) 00:44, 18 июля 2012 г. (UTC)
Я полагаю, что почему кто-то использовал ирландское написание английского заимствованного слова в контексте написания английского языка, останется загадкой.
- Это загадка, но он широко используется в Ирландии, и поэтому должен оставаться в статье. D.de.loinsigh ( Обсуждение ) 21:48, 5 мая 2008 г. - Предыдущий комментарий был добавлен в 20:48, 5 мая 2008 г. (UTC)
- Тайна раскрыта. Слово не трещина !! ~ Р . T . G 17:08, 3 февраля 2009 г. (UTC)
Я не вижу в этом никакой тайны! Craic такой, каким он должен быть! Легко и просто!! —Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный Madfire91 ( обсуждение • вклад ) 01:04, 31 июля 2009 г. (UTC)
- Craic agus ceol = Музыка и веселье. Crack = хлестать или ломать, что совсем не одно и то же, если только вы не * крекеры *. ~ Р . T . П 15:13, 22 ноября 2009 г. (UTC)
Родом из рабочего класса Белфаста, я никогда не слышал, чтобы слово «трещина» (кроме случаев повреждения упавшей тарелки и т. Д.) Использовалось, пока я не был подростком (1970-е годы), в то время, по крайней мере, в моем районе это слово было модным. только молодыми людьми, т.е. "Что за трещина?" что означает «что происходит», и это не обязательно должно означать что-то хорошее или веселое. В конце 70-х - начале 80-х годов «Good Crack» стало более популярным. Может быть, это городской миф, но я так понимаю, что более гэльская форма написания была просто принята, чтобы обозначить для посторонних разницу между хорошим смехом и кокаином, как это продемонстрировано в путанице вокруг песни Ван Моррисона. —Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный BelfastGranny ( обсуждение • вклад ) 15:39, 14 мая 2011 г. (UTC)
Большая часть словарного запаса
«Большая часть словарного запаса среднеольстерского английского (но не стандартного английского) происходит из шотландского и гэльского языков. Некоторые примеры показаны в таблице ниже».
- Большая часть словарного запаса, несомненно, будет использоваться в стандартном английском языке, включая элементы с отчетливо выраженным MUE произношением.
Я предполагаю, что вы имеете в виду «нестандартный словарный запас». Любые источники утверждают, что большинство происходит из шотландцев и гэльских. Сколько из них также имеет английское происхождение (часто разделяемое с шотландцами), но теперь уже устарело в стандартном английском? [новый плакат] Странно, он дает нам написание слов, хотя среднеольстерский английский - это, по сути, просто набор сленга; в любом документе, эссе и т. д. считается глупым когда-либо использовать эти «нестандартные слова». Да, и это зависит от того, где вы находитесь - многие не используют слово «запекать» и т. Д. Это действительно зависит от того, если вы хотите, чтобы вас избили, вы используете «громкие слова» и нормальные лангуги, в противном случае вы используете это для устное общение. 82.18.181.78 22:16, 19 марта 2007 г. (UTC)
Печь
Bake - это просто фонетическое написание слова beak . Реализация / e / объясняется в статье под гласными . Примеры - это просто красочное расширение смысла.
Исправления
Я понятия не имею, откуда вы получаете эту информацию, но как человек, проживший в Ольстере всю свою жизнь, так называемые «исправления» пугающе бессмысленны.
1. "Craic" употребляется так же часто, как "трещина". Нет никаких фонетических различий, но если вы посмотрите на вывески за пределами пабов и т. Д., Это будет написано в обоих направлениях.
- «Craic» - это ирландское написание слова «crack», заимствованное из английского языка. Вы правы, что обычно используется слово «craic» - оно якобы лучше отражает ирландское происхождение, чем крэк .
2. Конечно, большая часть словаря Среднего Ольстера будет из гэльского и шотландского языков. Вряд ли здесь есть немного двусмысленности. Тем не менее, я не исправил это, так как это тоже имеет смысл.
- У меня такое чувство, что вы не включаете лексику, разделяемую с другими разновидностями английского языка, как лексику Среднего Ольстера - если она обычно используется носителями среднеольстерского английского, то это лексика MUE. Или у носителей MUE ограниченный словарный запас?
- Этот список ни в коем случае не является полным: очевидно, что существует множество лексиконов, используемых ольстерскими мужчинами и женщинами, которых здесь нет. Если вы хотите добавить больше слов, вас ничто не остановит. Кроме того, могли бы вы , пожалуйста , войдите ваши комментарии, так что я не чувствую, что я разговариваю с машиной. - 19:01, 13 января 2006 г. (UTC) Великий Гавини, а вы?
3. «Клюв» вводит в заблуждение. Оно не только фонетическое: я взял это написание от шотландского слова «bake», означающего лицо, хотя более распространенным словом будет «fizog». В редких случаях, когда это было написано, это, скорее всего, было написано «запекать». - 19:05, 12 января 2006 г. (UTC) Великий Гавини, а вы?
- Это все еще слово клюв, реализация MUE - [bek], как и во многих шотландских диалектах. Правописание bake или baik вполне может произойти в диалектном письме, чтобы указать на нестандартную реализацию, но подразумевая, что это другое слово, говорит porkies. Физог - это сокращенная форма физиогномики, используемая в разговорной речи. Грамотный человек может написать это слово phisog .
- Говоря о свинине? Что за...? Хорошо, прежде всего, шотландский язык не является диалектным письмом : прочтите первое предложение шотландского языка для доказательства. Кроме того, «клюв» обычно (если вообще когда-либо) не используется для отображения «лица» на английском языке: поэтому я включил его сюда. Идея этой таблицы состоит в том, чтобы включить слова, которые могут не иметь смысла для среднего англоязычного человека. «Тон» вполне могло происходить от древнеанглийского «on», но я включил его сюда. Здесь всегда будет какое-то совпадение. - 19:01, 13 января 2006 г. (UTC) Великий Гавини, а вы?
Даннер
У шотландцев традиционно нет серьезных акцентов, как в даннере. Они были приняты в 1990-х энтузиастами Ольстера-шотландца, желавшими равного уважения с ирландцами . Если в ирландском есть акценты, то и в Ulster Scots тоже. Для шотландских форм см. SND .
Гулять пешком
Даннер это пишется с акцентом в Ольстер-шотландцы, но я не вижу вреда это делает заклинание ему ударения путь. - 19:15, 12 января 2006 г. (UTC) Великий Гавини, а вы?
- С 1990-х некоторые энтузиасты произносят танец с акцентом. Он никогда не использовался в традиционной (Ольстерской) шотландской литературе. Возможно, это не повредит, если так написать, но в энциклопедии может создаться впечатление, что у него есть какая-то родословная . Это не так, это ненужно и просто глупо.
- У него нет никакой "родословной", но я не думаю, что это просто глупость. Это отражает произношение «дантера». Вы, конечно, можете просто написать это слово «дантер».
Как предполагается, что юниты узнают, что серьезный акцент в написании dannèr должен представлять зубной согласный (зубной t или d ?) В daunder , останется загадкой. Римский алфавит не имеет особого символа для такой реализации. Замена острого на диграф th также сбивает с толку, поскольку люди, незнакомые с диалектом (хотя это скорее признак акцента ), вероятно, интерпретируют th как звонкий зубной щелевой звук / ð /, возможно, даже как глухой зубной щелевой звук / θ /, а те, у кого есть стоматологическая реализация / d /, осознают это как таковое без всяких орфографических подсказок. Поскольку тупые варианты написания dannèr и danther вряд ли будут запрещать что-либо, напоминающее целевую реализацию, они орфографически бесполезны и просто являются средством преувеличения минимальной разницы в произношении с воспринимаемым стандартом. Возможно, это объясняет их нехватку в традиционной диалектной литературе. Их недавнее использование - это уловка, чтобы обмануть, а не просветить. 89.50.12.10 22:42, 22 мая 2007 г. (UTC)
Ах!
Ах! и оч! вряд ли из ирландских АХ , хотя армирование возможности. Ах! и оч! просто сохраните велярный фрикативный звук / x /, который был утерян в "стандартном" английском языке. Ах! и Ой!
- "Ох!" происходит от ирландского ирландского, обычно это короткая версия «óchón» или «увы». «Och» довольно часто используется в старых ирландских традиционных песнях. «Ах!» также происходит из ирландского. Это подтверждается его произношением и текущей английской версией «Но». - Теосони ( разговор ) 16:15, 14 февраля 2009 г. (UTC).
Звонкие согласные
Может ли кто-нибудь дать мне источник для озвучивания согласных в середине слова для «k» и «p»? Я не уверен, что перец произносится как «пеббер», а пакет - как «паггит». «Budder» для масла звучит правильно, но я не уверен, откуда взялись два других, возможно, анология с озвученным «t», но я пока не буду их редактировать. - ВЕЛИКИЙ ГАВИНИ { T - C } 13:28, 14 июля 2006 г. (UTC)
- Попробуйте различные материалы Джона Харриса об английском языке в Ольстере / Ирландия.
- Но откуда это редактор взял? - ВЕЛИКИЙ ГАВИНИ { T - C } 08:13, 27 июля 2006 г. (UTC)
Предлагаемые исправления
Я предлагаю изменить несколько вещей в разделе фонологии:
- IPA: / rn / заработать -> / rn / заработать
- IPA: / e / fate -> / iːɪ / fate
Я также не уверен в произношении «pebber» и «paggit» для слов «перец» и «пакет», но полагаю, это зависит от того, что думают люди. - GREAT Gavini 19:45, 4 октября 2006 (UTC)
MID Ольстер?
Извините, но центр Ольстера - Ома; Белфаст, Лисберн, Крейгавон и Арма - это вовсе не Средний Ольстер . - Паурик ( обсуждение - вклады ) 06:29, 11 марта 2007 г. (UTC)
Политические границы
Статью на Mid Ulster English следует объединить с Hiberno English или превратить в статью на Ольстерском английском, чтобы включить все акценты в Ирландии, образующие бурж. Это включало бы Донегол, большую часть Монагана и Кавана, а также части Лаута и Литрима. Эта статья проводит политические границы с акцентами, которые в Ирландии не имеют смысла. Например, в статье говорится, что акцент / диалект Tyrone имеет сходство с Hiberno English. Но, конечно же, это отсылка к сходству с донеголским акцентом, который сам по себе больше похож на белфастский акцент, чем на акцент в Майо или Дублине. Акценты в Ирландии постепенно меняются по всей стране и абсолютно не имеют ничего общего с политическими границами, как, казалось бы, предполагалось в этой статье.
Я предлагаю либо объединить эту статью с Hiberno English, расширив границы Ольстерского английского до областей в Ирландии, которые произносят «th» правильно, а не со звуком «d», либо разделить статью на отдельные акценты, такие как West Tyrone, Antrim, Белфаст и т. Д. - Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный 172.143.28.202 ( обсуждение ) 10:16, 22 декабря 2007 г. (UTC)
Карта (решено)
Мне очень не хочется поднимать этот вопрос, но есть ли какой-либо источник изображения карты Image: MidUlsterEnglish.png , или его следует считать оригинальным исследованием ? - Setanta747 ( разговорное ) 22:16, 11 августа 2008 г. (UTC)
- Похоже, ни то, ни другое. Это похоже на синтез источников, которые иллюстратор еще не задокументировал. Поскольку эти границы немного различаются в зависимости от источника, это выглядит справедливой попыткой, но, конечно, факты, которые он утверждает, могут быть оспорены. - Hroðulf (или Hrothulf) ( Обсуждение ) 21:44, 4 декабря 2008 г. (UTC)
Она очень похожа на вводную карту в "Кратком Ольстерском словаре" 1996 года, Оксфорд. 84.135.190.45 ( разговорное ) 16:17, 22 декабря 2008 (UTC)
- Мне это не кажется точным. Кроме того, я не вижу цели на некоторых страницах, на которых она была размещена, и подписи, похоже, ничего не указывают, особенно на странице Ольстера . Я удалю изображение, пока кто-нибудь не сможет его понять. Я покопаю архивы в поисках более подходящего и заметного изображения - Теосони ( разговор ) 13:21, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Почему карта вам «кажется неточной»? На каких источниках вы это основываете? Его цель - просто показать области, в которых чаще всего говорят на каждом языке или диалекте. Это не означает, что « здесь говорят только на ирландском » или « здесь говорят только на шотландском ольстере». Если вы считаете, что для проверки карты требуется больше источников, сообщите об этом человеку, который ее загрузил, а не просто удаляйте ее. Сейчас это лучшее, что у нас есть.
- Карта останется, если не будет консенсуса по ее удалению. Согласие одного или двух редакторов друг с другом не считается консенсусом в Википедии. ~ Асарлаи, 15:02, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Было бы намного проще, если бы этот вопрос обсуждался в самом простом месте . Вы делаете очень простое очень трудным. Это обсуждение продолжается уже более шести месяцев, и конструктивного обсуждения было очень мало. Я ценю вашу помощь, а не незрелость. Это изображение СОВЕРШЕННО неточно - и лицензия, в любом случае, фальшивая! - Теосони ( разговор ) 15:32, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- О карте и пойдет речь здесь, потому что она относится к этой статье. Пожалуйста, будьте вежливы при использовании страниц обсуждения и помните, что вырезание + вставка чужих комментариев противоречит правилам. Кроме того, не удаляйте и не редактируйте карту снова, пока не будет достигнут консенсус. ~ Асарлаи, 15:41, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Вам не нужен определенный консенсус, вам нужен ваш личный консенсус. Вы превратили очень простой вопрос в спор. Это изображение является НЕТОЧНЫМ и нарушает авторские права. - Теосони ( разговор ) 15:46, 14 февраля 2009 г. (UTC).
- Пожалуйста, подкрепите свои аргументы надежными источниками, а не используйте личные нападки. ~ Асарлаи, 15:54, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Вам не нужен определенный консенсус, вам нужен ваш личный консенсус. Вы превратили очень простой вопрос в спор. Это изображение является НЕТОЧНЫМ и нарушает авторские права. - Теосони ( разговор ) 15:46, 14 февраля 2009 г. (UTC).
- О карте и пойдет речь здесь, потому что она относится к этой статье. Пожалуйста, будьте вежливы при использовании страниц обсуждения и помните, что вырезание + вставка чужих комментариев противоречит правилам. Кроме того, не удаляйте и не редактируйте карту снова, пока не будет достигнут консенсус. ~ Асарлаи, 15:41, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Было бы намного проще, если бы этот вопрос обсуждался в самом простом месте . Вы делаете очень простое очень трудным. Это обсуждение продолжается уже более шести месяцев, и конструктивного обсуждения было очень мало. Я ценю вашу помощь, а не незрелость. Это изображение СОВЕРШЕННО неточно - и лицензия, в любом случае, фальшивая! - Теосони ( разговор ) 15:32, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Вы оба сегодня нарушаете 3RR, так что отступите.
- Время для мнения - 1) вам необходимо доказать нарушение авторских прав, предоставив ссылки, а не просто заявить об этом в качестве подтверждения точки зрения. 2) Без указания источников точность карты вызывает споры, а «лучшее, что у нас есть» - не достаточно веская причина для сохранения чего-то, что может быть неточным, но нет никакого способа узнать. 3) Не используйте здесь консенсус как оправдание, нет консенсуса, чтобы его придерживаться. - Блоударт | обсуждение 15:54, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Это из книги, могу ли я как-нибудь добавить информацию о книге, если ISBN / ISBN-13 и номер страницы полезны? - Теосония ( разговор ) 15:56, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Файл: Gaeilig_in_Uladh.jpg - как второй по распространенности язык в Ольстере , карта, кажется, недостаточно отражает этот язык. Ольстер, частично являющийся подданным Северной Ирландии, должен сохранять нейтралитет и быть в курсе последних событий. Карта кажется неточной, а также не указывает на высокую концентрацию ирландцев в Дерри. Карта совершенно неточна и предпочитает один язык другому, что является одной из причин критики ольстерского краткого словаря, который в настоящее время используется только в качестве ресурса организациями Ольстера-Шотландии. - Теосония ( разговор ) 16:05, 14 февраля 2009 (UTC)
- Этот процесс задокументирован в Википедии: Изображения и медиа для удаления - Blowdart | обсуждение 16:00, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Да, я сделаю все возможное, чтобы в ближайшие дни предоставить нейтральную обновленную замену из Городской библиотеки Белфаста. У него есть официальные документы, которые являются общественным достоянием. - Теосони ( разговор ) 16:05, 14 февраля 2009 г. (UTC).
- Это из книги, могу ли я как-нибудь добавить информацию о книге, если ISBN / ISBN-13 и номер страницы полезны? - Теосония ( разговор ) 15:56, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Кто-то запросил третье мнение в WP: 3O , но, поскольку в нем участвует более двух редакторов (и спор, похоже, был разрешен через WP: IfD ), я удалил это листинг. Если требуется дополнительная помощь, рассмотрите альтернативные шаги для разрешения спора . Спасибо! (EhJJ) РАЗГОВОР 20:33, 14 февраля 2009 г. (UTC)
- Что ж, теперь его нет, но если кому-то интересно, на чем была основана эта «неточная» карта, он может найти ее у Раймонда Хики, «Ирландский английский: история и современные формы», Cambridge University Press, 2007, стр. 442
- Проклятые ученые и их неточность. Хорошая работа, у нас есть знающие редакторы Википедии, которые следят за тем, чтобы мы, по крайней мере, получали здесь точную информацию. Ноггер ( разговор ) 18:24, 16 февраля 2009 (UTC)
- Было ли это помойка неточность? 84.135.253.180 ( разговорное ) 11:42, 27 мая 2009 г. (UTC)
- Это немного упрощенно, но я бы точно не назвал это «помойкой неточностей». ~ Асарлаи 12:25, 27 мая 2009 г. (UTC)
- Было ли это помойка неточность? 84.135.253.180 ( разговорное ) 11:42, 27 мая 2009 г. (UTC)
Новая карта
Что бы это ни было, похоже, оно было разноцветным воскрешением как File: EnglishLanguageDialectsinUlster.CainiúintíBéarlainUlaidh.jpg Также используется для этой статьи - GOTO первое сообщение в этой теме. Ноггер ( разговор ) 12:05, 18 июня 2009 г. (UTC)
- Я создал и загрузил новую карту , так как упомянутая выше основана на этой статье (исходный код которой не полностью). В качестве источника он ссылается на другой веб-сайт, но эта ссылка не работает. Дай мне знать, что ты думаешь о новом. ~ Асарлаи, 22:12, 18 июня 2009 г. (UTC)
пол шлюха дверь, гласная фонетика
Будет ли слово «шлюха» произноситься как «пол и дверь» или «Конечно и вылечит»? ~ Р . T . G 21:38, 31 января 2009 г. (UTC)
- На мой необразованный слух нет большой разницы между всеми пятью. Я думаю , что в более шотландских районах пол рифмуется с суровостью . Не думаю, что это ответ на ваш вопрос. - Hroðulf (или Hrothulf) ( Обсуждение ) 16:31, 1 февраля 2009 г. (UTC)
- Хор - один из самых шотландских. Это точно. Все, что новее, - это чистое оригинальное исследование. Это не доходит до ху-неу-брун-ку. ~ Р . T . G 21:15, 2 февраля 2009 г. (UTC)
- А также!! Что означает «b» вместо «p», например, «перец»? Соль и беббер? Большой чип, много соли, не Bebber спасибо ха - ха ~ R . T . G 17:11, 3 февраля 2009 г. (UTC)
- Красные горячие глупые bebbers ~ R . T . G 03:29, 4 февраля 2009 г. (UTC)
- Lol .-- Theosony ( разговор ) 09:04, 15 февраля 2009 (UTC)
Да, пол = flur, дверь = dur, window = windy и one = wan! Так сказано! —Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный Madfire91 ( обсуждение • вклад ) 01:08, 31 июля 2009 г. (UTC)
- Чаще для «пола» и «двери» использовались бы «floe-wur» и «doe-wur», что-то вроде звука «o-wuh» с некоторыми частями, произносящими «ur» (а не «oor»). «Шлюха» часто используется как «хур», но это один из очень немногих «пол», которые, вероятно, являются наиболее сбивающим с толку несоответствием между шотландским, английским, северным ирландским, южным ирландским и, возможно, валлийским акцент на этих слогах?), северный ирландский с «нашим», произносимым «aur» в большинстве областей, а не с английским «aow-er» или шотландским «oor». Большая часть юга больше похожа на английский своим произношением oor-our. «Кислый» rymes с «царь» и «час» (аар) в северном ирландском языках будет «saower» на английском и южном ирландском языках, за исключением Уотерфорда и больших районов Дублина, где это будет «seeuwar», и шотландский, ... валлийский , ... ага! забудь это!! ржу не могу. ~ Р . T . G 12:23, 21 ноября 2009 г. (UTC)
- На самом деле сложно описать североирландские «пол» и «дверь» так, чтобы это было правильно воспринято, но это очень похоже на слова «пол» и «дверь» с американским акцентом. Разве "one" = "wan" не очень специфичны для Дерри? ~ Р . T . П 15:11, 22 ноября 2009 г. (UTC)
Звук "U" в верхней части и в чашке
Кажется, Дерри говорит это как Республика, а Белфаст говорит, что это больше похоже на шотландцев, последние менее горькие из-за отсутствия лучшего слова, может кто-нибудь подтвердить? —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный 167.1.176.4 ( обсуждение ) 15:35, 9 мая 2010 г. (UTC)
Южный Ольстер Английский
В статье говорится, что англичане Монагана и Кавана имеют больше общего с центральной и западной Ирландией. Это полная чушь. Любой, кто знаком с разговорным английским, на котором говорят в Каване, Монагане, а также в Лаут и северной части Мита, знает, что это ольстерские формы английского языка. Действительно, карту следует изменить, чтобы показать, что самый южный изоглосс, разделяющий диалекты с отчетливо ольстерским произношением от более южного ленстерского английского, находится где-то в северной половине графства Мит. Английский язык Навана, например (пародированный в скетчах «Наванский человек» на Today FM несколько лет назад) имеет черты как южного Ольстера, так и среднего Ленстера. В самом деле, Донн Пиатт - это его теперь уже не издающиеся Гэльские диалекты Ленстера, в которых отчетливо обнаружены черты Ольстерского ирландского языка в географических названиях и свидетельствах заимствований с юга, вплоть до северного графства Дублин. An Muimhneach Machnamhach ( разговор ) 13:17, 30 июля 2010 г. (UTC)
Войюс?
Я из Ирландской Республики, и я НИКОГДА не слышал, чтобы кто-то говорил «wojus». У меня есть друзья со всей республики, и я никогда не сталкивался с этим, пока не читал здесь, но, видимо, это особенность всех диалектов хиберно-английского языка?
Я просто говорю, что считаю это ошибкой, я не мог прожить всю свою жизнь в стране и не знать о фигуре речи. Например, если бы кто-то сказал мне это, я бы не понял, что они имели в виду.
Пожалуйста, может кто-нибудь прояснить, чтобы мы могли это изменить? —Предыдущий комментарий без подписи, добавленный 89.100.251.137 ( обсуждение ) 20:58, 20 января 2011 г. (UTC) Я согласен, я никогда не слышал его, или он определенно не используется никем, кого я знаю. Я думаю, что у нас есть намного больше слов, используемых исключительно здесь, которые заслуживают включения. (Для меня это звучит по-польски!) Автор IrishGranny) - Предыдущий неподписанный комментарий, добавленный BelfastGranny ( обсуждение • вклад ) 16:01, 14 мая 2011 г. (UTC)
Banjaxed
Возможно, это заимствованное слово из урду: «bahnn gehecked», что означает разбитый глиняный горшок. - Предыдущий беззнаковый комментарий добавлен в 91.125.232.252 ( обсуждение ) 16:45, 4 июля 2014 г. (UTC)
Внешние ссылки изменены
Привет, друзья Википедии,
Я только что добавил архивные ссылки к одной внешней ссылке на Ольстерском английском . Пожалуйста, найдите время, чтобы просмотреть мою правку . При необходимости добавьте после ссылки, чтобы я не мог ее изменить. В качестве альтернативы вы можете добавить, чтобы я вообще не попадал на страницу. Я внес следующие изменения:{{cbignore}}
{{nobots|deny=InternetArchiveBot}}
- Добавлен архив https://web.archive.org/20071117071132/http://www.hiberno-english.com/body.php?id=171 в http://www.hiberno-english.com/body.php? id = 171
Когда вы закончите просмотр моих изменений, установите для отмеченного ниже параметра значение true, чтобы сообщить об этом другим.
По состоянию на февраль 2018 г. разделы страницы обсуждения «Изменены внешние ссылки» больше не создаются и не отслеживаются InternetArchiveBot . В отношении этих уведомлений на странице обсуждения не требуется никаких специальных действий, кроме регулярной проверки с использованием приведенных ниже инструкций инструмента архивации. Редакторы имеют разрешение удалить эти разделы «Внешние ссылки изменены», если они хотят убрать беспорядок на страницах обсуждения, но перед массовым систематическим удалением просматривают RfC . Это сообщение динамически обновляется с помощью шаблона (последнее обновление: 15 июля 2018 г.) .{{sourcecheck}}
- Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно считал мертвыми, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента .
- Если вы обнаружили ошибку в каких-либо архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента .
Ура. - Cyberbot II Поговорите с моим владельцем : онлайн 12:00, 11 января 2016 г. (UTC)
Стоматология / т /, / д / и т. Д. До / р /
Я удалил утверждение о том, что стоматология / t /, / d / и т. Д. До / r / имеет ирландское происхождение, потому что это явно не так, поскольку оно используется совместно с диалектами английского языка в северной Англии и шотландцами в Шотландии, а не по образцу. во всяком случае, как различие между стоматологическим и не-стоматологическим языком в ирландском языке. Подробнее см. Здесь: http://www.research.ed.ac.uk/portal/files/23281273/PreRD_in_Scotland_paper_MAGUIRE.pdf - Предыдущий неподписанный комментарий добавлен 77.96.40.20 ( обсуждение ) 16:46, 11 марта 2017 г. (UTC )
- Я привел ссылки на это, поскольку кто-то отменил это изменение.
Внешние ссылки изменены
Привет, друзья Википедии,
Я только что изменил 34 внешних ссылки на Ольстерском английском . Пожалуйста, найдите время, чтобы просмотреть мою правку . Если у вас есть какие-либо вопросы или вам нужно, чтобы бот игнорировал ссылки или страницу в целом, посетите этот простой FAQ для получения дополнительной информации. Я внес следующие изменения:
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20071121193531/http://www.hiberno-english.com/body.php?id=2093 к http://www.hiberno-english.com/body. php? id = 2093
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20071121193526/http://www.hiberno-english.com/body.php?id=2089 к http://www.hiberno-english.com/body. php? id = 2089
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20071121193546/http://www.hiberno-english.com/body.php?id=2301 на http://www.hiberno-english.com/body. php? id = 2301
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20071121193501/http://www.hiberno-english.com/body.php?id=1284 к http://www.hiberno-english.com/body. php? id = 1284
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20141225203127/http://www.irishdictionary.ie/dictionary?language=irish в http://www.irishdictionary.ie/dictionary?language=irish&word=ach
- Исправлено форматирование / использование http://www.hiberno-english.com/body.php?id=171%7D.
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194329/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=1499&startset=3778297&query=BOWK&fhit=bowk&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=1499&startset=3778297&query=BOWK&fhit=bowk&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20071117070933/http://www.hiberno-english.com/body.php?id=320 на http://www.hiberno-english.com/body. php? id = 320
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194422/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=9548&startset=5607056&query=CAULD&fhit=cauld&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=9548&startset=5607056&query=CAULD&fhit=cauld&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120120051311/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=1150&startset=5397752&query=CARNAPTIOUS&fhit=carnaptious&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=1150&startset=5397752&query=CARNAPTIOUS&fhit=carnapzil&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120120045641/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=424&startset=6149061&query=CLAGGERT&fhit=claggert&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=424&startset=6149061&query=CLAGGERT&fhit=claggert&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194444/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=1305&startset=9978722&query=Cowp&fhit=cowp&dregion=form&dtext=dost на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=1305&startset=9978722&query=Cowp&fhit=cowp&dregion=form&dtext=dost
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20141225203127/http://www.irishdictionary.ie/dictionary?language=irish в http://www.irishdictionary.ie/dictionary?language=irish&word=coill
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20071117104905/http://www.hiberno-english.com/body.php?id=762 к http://www.hiberno-english.com/body. php? id = 762
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120120042833/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=4781&startset=9750553&query=DRAIK&fhit=draik&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=4781&startset=9750553&query=DRAIK&fhit=draik&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194530/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=4987&startset=13029028&dtext=snd&query=FOUNDER в http: //www.dsl. ac.uk/getent4.php?plen=4987&startset=13029028&dtext=snd&query=FOUNDER
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194556/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=1849&startset=16344238&query=GUTTIE&fhit=guttie&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=1849&startset=16344238&query=GUTTIE&fhit=guttie&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194608/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=2491&startset=16824609&query=HALLION&fhit=hallion&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=2491&startset=16824609&query=HALLION&fhit=hallion&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120120044248/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=6203&startset=18045353&query=HESP&fhit=hesp&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=6203&startset=18045353&query=HESP&fhit=hesp&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194639/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=12492&startset=18985996&query=HOWK&fhit=howk&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=12492&startset=18985996&query=HOWK&fhit=howk&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194659/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=14911&startset=20151021&query=JAUP&fhit=jaup&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=14911&startset=20151021&query=JAUP&fhit=jaup&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194734/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=805&startset=26222961&query=Jouk&fhit=jouk&dregion=form&dtext=dost на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=805&startset=26222961&query=Jouk&fhit=jouk&dregion=form&dtext=dost
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194748/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=6368&startset=45422963&query=Oxter&fhit=oxter&dregion=form&dtext=dost на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=6368&startset=45422963&query=Oxter&fhit=oxter&dregion=form&dtext=dost
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526192753/http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?query=queer&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=form&dtext=both to http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?query=queer&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=form&dtext=both
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194820/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=4123&startset=50704422&query=Scunner&fhit=scunner&dregion=form&dtext=dost в http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=4123&startset=50704422&query=Scunner&fhit=scunner&dregion=form&dtext=dost
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526194952/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=11020&startset=36062576&query=SHEUCH&fhit=sheuch&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=11020&startset=36062576&query=SHEUCH&fhit=sheuch&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110721124834/http://www.irishdictionary.ie/dictionary?language=irish&word=slua в http://www.irishdictionary.ie/dictionary?language=irish&word= слуа
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120120060420/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?query=sneg&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=form&dtext=all до http: //www.dsl.ac.uk/getent4.php?query=sneg&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=form&dtext=all
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120120050903/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=5788&startset=38168594&query=SNECK&fhit=sneck&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=5788&startset=38168594&query=SNECK&fhit=sneck&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526195019/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=3123&startset=42934830&query=THON&fhit=thon&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=3123&startset=42934830&query=THON&fhit=thon&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526193035/http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?query=throughither&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=entry&dtext=both to http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?query=throughither&sset=1&fset=20&printset=20&searchtype=full&dregion=entry&dtext=both
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20110526195039/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=4924&startset=47078082&query=WHEECH&fhit=wheech&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=4924&startset=47078082&query=WHEECH&fhit=wheech&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20120120053948/http://www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=6804&startset=47106389&query=WHEEN&fhit=wheen&dregion=form&dtext=snd на http: // www.dsl.ac.uk/getent4.php?plen=6804&startset=47106389&query=WHEEN&fhit=wheen&dregion=form&dtext=snd
- Добавлен архив https://web.archive.org/web/20130604010014/http://www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?plen=686&startset=79646075&query=Wisht&fhit=whist&dregion=entry&dtext=dost в http: //www.dsl.ac.uk/dsl/getent4.php?plen=686&startset=79646075&query=Wisht&fhit=whist&dregion=entry&dtext=dost
Когда вы закончите просматривать мои изменения, вы можете следовать инструкциям в шаблоне ниже, чтобы исправить любые проблемы с URL-адресами.
По состоянию на февраль 2018 г. разделы страницы обсуждения «Изменены внешние ссылки» больше не создаются и не отслеживаются InternetArchiveBot . В отношении этих уведомлений на странице обсуждения не требуется никаких специальных действий, кроме регулярной проверки с использованием приведенных ниже инструкций инструмента архивации. Редакторы имеют разрешение удалить эти разделы «Внешние ссылки изменены», если они хотят убрать беспорядок на страницах обсуждения, но перед массовым систематическим удалением просматривают RfC . Это сообщение динамически обновляется с помощью шаблона (последнее обновление: 15 июля 2018 г.) .{{sourcecheck}}
- Если вы обнаружили URL-адреса, которые бот ошибочно считал мертвыми, вы можете сообщить о них с помощью этого инструмента .
- Если вы обнаружили ошибку в каких-либо архивах или самих URL-адресах, вы можете исправить их с помощью этого инструмента .
Ура. - InternetArchiveBot ( Сообщить об ошибке ) 18:06, 10 сентября 2017 г. (UTC)
Словарный раздел
Список диалектной лексики Ольстера содержит многочисленные ложные записи и пропускает многие диалектные слова, с которыми может встретиться посетитель.
Bog, glen, grub, gob, hey, keen, malarkey, smidgen и tip - все это стандартные английские слова. Тот факт, что такое слово, как «болото» происходит от ирландского или шотландского гэльского, не имеет значения. С таким же успехом можно сказать, что «тори» и «венчик (е) у» являются выражениями диалекта Ольстера. «Привет» и «чаевые» - это стандартный английский без отметок (в шотландских районах Ольстера есть диалектное употребление слова «привет»). «Grub», «gob», «malarkey» и «smidgen» - это сленг или разговорные выражения, используемые в британском английском и за его пределами, и, конечно же, не на региональном диалекте Ольстера. «Glen» и «keen» чаще всего встречаются в ирландском или шотландском контексте, но опять же, это не делает их региональным диалектом как таковым.
«Оул», «таэ», «хоул» и, по-видимому, теперь удаленное «фег» - это просто «диалект глаз». Действительно ли они заслуживают записи. Мы часто видим такие варианты написания, как «laff» для Северной Англии и «reely» для района Лондона, чтобы указать на широкий местный акцент. Какая разница?
Есть ли какие-либо доказательства того, что «кошачий мелодеон» когда-либо произносился в реальной естественной речи? Баньякс, кажется, недавно стал импортированным на большую часть Британских островов. Poke - это не мороженое, это порция.
Что касается пропусков, я предлагаю также широко используемые диалектные выражения hotpress (сушильный шкаф), snib (защелка окна или двери), skelf (заноза под кожей), ballot (лотерея), shed (пробор). булочка (любой маленький торт), рабочая кухня (кухня), сообщения (покупки, даже физические предметы), dote (очаровательный человек), личинка (шутник), фитиль (плохо), кошка (плохо), класс (очень хорошо) , грандиозный (хорошо, хорошо), выпустить (пожаловаться), подливное кольцо (пончик), принять (мошенничество), раздраженный (обеспокоенный), вежливый (затронутый, 'лах-ди-да'), кухонный дом (небольшой террасный жилой дом)
Авиарист ( разговор ) 09:24, 8 мая 2019 (UTC) Авиарист
«Палатализация / k, ɡ / перед / a / - рецессивная особенность более старых католических спикеров».
Действительно? Добавлено 19 января 2019 г. в редакции Wolfdog . у меня нет доступа к исходному тексту, но какое это имеет отношение к религии? Неважно, что это в любом случае неправда. Я удаляю это и возвращаю к тому, что было до этого редактирования. Р.Кернан ( разговорное ) 14:33, 16 августа 2019 (UTC)