Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Низкие страны обозначены на латыни как Belgico (1631 г.)
Низкие страны с 1556 по 1648 год.

В Бенилюкс включают прибрежную Дельта Рейна и Мааса область в Западной Европе , определение которого , как правило , включает в себя современные страны Люксембурга , Бельгии и Нидерландах . [1] [2] Как Бельгия и Нидерланды извлекали свои имена из ранних названий для региона, в связи с преисподней значения «низким» и Бельгиком быть Latinized именем для всех стран Бенилюкса, [3] номенклатура , которая пошла устаревшее после Бельгии отделение в 1830 году.

Низкие страны - а также Нидерланды и Бельгия - имели в своей истории исключительно много и широко варьирующихся названий, что привело к одинаково разнообразным названиям на разных языках. Существует разнообразие даже внутри языков: одно слово используется для обозначения страны, а другое - для формы прилагательного. Это справедливо для английского языка, где голландский язык является прилагательным для страны «Нидерланды». Более того, во многих языках есть одно и то же слово как для страны Нидерландов, так и для региона Низких стран, например, французский ( les Pays-Bas ) и испанский ( los Países Bajos). Сложная номенклатура является источником путаницы для посторонних и объясняется долгой историей языка, культурой и частой сменой экономической и военной мощи в Нидерландах за последние 2000 лет.

История [ править ]

Исторические Низкие страны составляли большую часть Фризии , где проживали фризии , и римских провинций Галлия Бельгика и Нижняя Германия , где проживали белги и германские народы, такие как батави . На протяжении веков имена этих предков использовались в качестве ссылки на Низкие страны в попытке определить коллективную идентичность. Но именно в четвертом и пятом веках франкская конфедерация германских племен значительно изменилась, войдя в римские провинции и начав строить империю Каролингов., из которых Нидерланды составляли основную часть.

К восьмому столетию, большинство франков обменялись своими германскими франконскими языками для Latin-производных романса из Галлии . Однако франки, которые остались в Нидерландах, сохранили свой первоначальный язык, т. Е. Староголландский язык , также известный среди лингвистов как «старый нижний франконский». В то время, когда на этом языке говорили, он был известен как * iudisk , что означает «народ», в отличие от латинского языка « духовенства », который является источником английского слова « голландский» . Теперь это международное исключение. Раньше в самом голландском языке он имел родственное слово с тем же значением, то есть Diets (c) илиДуутс (с) .

Обозначение «низкий» для обозначения региона также использовалось много раз. Сначала римляне, которые назвали Германию «Нижняя». После того, как франкская империя несколько раз была разделена, большая часть ее в десятом веке стала герцогством Нижняя Лотарингия , откуда в политическом плане берут свое начало Нидерланды. [4] [5] Нижняя Лотарингия распалась на ряд герцогств, графств и епископств. Некоторые из них стали настолько могущественными, что их имена использовались в качестве частичного элемента для Нидерландов, то есть Фландрии , Голландии и, в меньшей степени, Брабанта . Бургундские , а затем и Габсбургские правители [6] [7]одно за другим добавлялись государства Низких стран на единой территории, и именно в их франкоязычных судах возник термин les pays de par deçà , который развился в Les Pays-Bas или в английском «Низкие страны» или «Нидерланды» .

Теодиск и производные [ править ]

Голландско-немецкий словарь. Эти языки на голландском языке обозначаются как Nederduitsch («голландский») и Hoogduitsch («немецкий»), а на немецком - как Holländisch и Deutsch соответственно (1759 г.).

Датч , Диеты и Дуйтс [ править ]

Английский - единственный язык, в котором прилагательное голландский используется для обозначения языка Нидерландов и Фландрии или чего-то еще из Нидерландов. Слово происходит от протогерманского * iudiskaz . Основа этого слова, * eudō , означает «люди» на протогерманском языке, а * -iskaz был суффиксом, образующим прилагательное, из которого -ish является современной английской формой. [8] Theodiscus был его латинская формой [9] и использовал в качестве прилагательного со ссылкой на германские наречия этого раннего средневековья. В этом смысле он означал «язык простых людей», то есть родной германский язык. Этот термин использовался в отличие от латыни , неродного языка письма и католической церкви . [10] Он впервые был отмечен в 786, когда епископ Остия пишет папа Адриан I о синоде , происходящем в Corbridge , Англия , где решения принимаются записанными «ТАМ Latine Ква theodisce» означает «на латинском языке, а также Германский ". [11] [12] [13] Итак, в этом смысле теодискотносится к германскому языку, на котором говорят в Великобритании, который позже был заменен названием Englisc . [14]

К концу 14 века þēodisc дал начало среднеанглийскому герцогу и его вариантам, которые использовались как общий термин для всех нескандинавских германских языков, на которых говорят на материковой части Европы. Исторические лингвисты отметили, что средневековое «герцогство», скорее всего, демонстрирует внешнее среднеголландское влияние, так как оно показывает звонкую альвеолярную остановку, а не ожидаемый звонкий зубной щелевой звук . Это было бы логическим результатом средневековой английской торговли шерстью , которая привела англичан к тесному языковому контакту с торговцами тканью, живущими в голландскоязычных городах Брюгге иГент , который в то время называл свой язык диетическим . [15]

Его точное значение зависит от контекста, но в любом случае имеет тенденцию быть расплывчатым. [16] Что касается языка, слово « герцог» может использоваться как гипероним для нескольких языков (The North est Contrey, который lond spekyn all maner Duche tonge - Север [Европы] - это территория, в которой все страны говорят на всех языках «Голландские» языки), но он также может предлагать единичное использование (в герцогстве руль - это рыцарь - в «голландском» руль [ср. Голландский : райдер] - рыцарь), и в этом случае необходимо указать лингвистические и / или географические указатели. используется для определения или приближения того, что автор имел в виду в современных терминах, что может быть сложно. [17] Например, в своей поэме « Константин» английский летописец Джон Хардинг(1378 - 1465) конкретно упоминает жителей трех голландскоязычных вотчин (Фландрия, Гельдерс и Брабант) в качестве попутчиков, но также перечисляет гораздо более общие «Dutchemēne» и «Almains», последний термин имеет почти такое же широкое значение. хотя и более ограничен в своем географическом использовании; обычно относится к людям и местам в современной Германии , Швейцарии и Австрии :

К началу 17 века общее использование слова «голландский» в Великобритании стало чрезвычайно редким, и оно стало экзонимом, специфически связанным с современными голландцами , то есть говорящими по- голландски жителями Нидерландов . Этому способствовали многие факторы, включая близкое географическое расположение, торговые и военные конфликты . [20] [21] Из-за последнего, «голландский» также стал уничижительным ярлыком, который носители английского языка прикрепляли почти ко всему, что они считают неполноценным, неправильным или противоречащим их собственной практике. Примеры включают «голландское угощение» (каждый платит за себя), «голландское мужество» (смелость, вдохновленную алкоголем), «голландская жена» (разновидностьсекс-кукла ) и "Двойной голландец" (тарабарщина, вздор) и другие. [22]

В Соединенных Штатах слово «голландский» оставалось несколько двусмысленным до начала XIX века. Как правило, он относился к голландцам, их языку или Голландской республике , но он также использовался как неформальный монникер (например, в работах Джеймса Фенимора Купера и Вашингтона Ирвинга ) для людей, которых сегодня можно было бы считать немцами или немецкоязычными. , в первую очередь пенсильванских голландцев . Эта сохраняющаяся двусмысленность, скорее всего, была вызвана непосредственной близостью к немецкоязычным иммигрантам, которые называли себя или (в случае пенсильванских голландцев) свой язык «Deutsch» или «Deitsch», а не архаичным использованием термина «голландский». "[23] [24] [25][26] [27] [28]

В самом голландском языке староголландский * thiudisk превратился в южный вариант duutsc и западный вариант dietsc в среднеголландском языке , которые оба были известны как duytsch в раннем современном голландском языке. В самых ранних источниках его основное использование состояло в том, чтобы различать германские и романские диалекты, как выразился среднеголландский поэт Ян ван Бендейл , который писал: [20] [29]

В средние века «Диетск / Дуутск» все чаще использовался в качестве обобщающего термина для конкретных германских диалектов, на которых говорили в Нидерландах , и его значение в значительной степени неявно определялось региональной ориентацией средневекового голландского общества: помимо высших эшелонов голландского общества. для духовенства и дворянства мобильность была в значительной степени статичной, и, следовательно, хотя «голландский» можно было также использовать в своем более раннем смысле, имея в виду то, что сегодня называлось бы германскими диалектами в отличие от романских диалектов , во многих случаях это понималось или предназначалось для относятся к языку, ныне известному как голландский. [20] [21] [31]За исключением малонаселенных восточных приграничных территорий, практически не было контактов с современными носителями немецких диалектов, не говоря уже о концепции существования немецкого языка в его современном понимании среди голландцев. Поскольку средневековая торговля была сосредоточена на путешествиях по воде и с наиболее густонаселенными районами, прилегающими к северо-западу Франции, средний голландец 15 века имел гораздо больше шансов услышать французский или английский язык, чем диалект немецкого интерьера, несмотря на его относительную географическую близость. [32] Средневековые голландские авторы имели смутное, обобщенное представление об общих лингвистических корнях между их языком и различными немецкими диалектами, но не существовало концепции общения на одном языке. Вместо этого они рассматривали свое языковое окружение в основном с точки зрения небольших регионов.[33]

В 19 веке термин «диеты» был возрожден голландскими лингвистами и историками как поэтическое название среднеголландского языка и его литературы . [34]

Nederduits [ править ]

Во второй половине 16 века в печати появился неологизм «Недердуйч» (буквально: нидерландский, нижнеголландский), в некотором смысле объединивший более ранние «Duytsch» и «Nederlandsch» в одно соединение. Этот термин предпочитали многие ведущие современные грамматисты, такие как Бальтазар Хюйдекопер, Арнольд Мунен и Ян тен Кейт, потому что он обеспечивал преемственность со средним нидерландским языком («Duytsch» - это эволюция средневекового «Dietsc») и в то время считался правильным переводом. римской провинции Нижняя Германия (которая не только охватывала большую часть современного голландскоязычного региона / Нидерландов, но также добавляла классическому престижу имени) и усиливала дихотомию между ранним современным голландцем и "Голландские (немецкие) диалекты, на которых говорят вСредний и Верхний Рейн, который голландские купцы, плывущие вверх по реке, начали называть overlantsch of hoogdutysch (буквально: Overlandish, High - «голландский»). [35] Хотя «Duytsch» является частью соединения как в Nederduytsch, так и в Hoogduytsch, это не означает, что голландцы считали свой язык особенно близким к немецким диалектам, на которых говорят в Юго-Западной Германии. Напротив, термин «Hoogduytsch» возник как особая категория, потому что голландским путешественникам, посетившим эти места, было трудно понять местный язык: в письме от 1487 года фламандский купец из Брюгге поручает своему агенту проводить торговые операции. в Майнцена французском, а не на местном языке, чтобы избежать недопонимания. [35] В 1571 году использование «Недердуйч» значительно увеличилось, потому что Синод Эмдена выбрал название «Недердуйч Хервормде Керк» как официальное обозначение Голландской реформатской церкви . Выбор синодами «Недердуйч» по сравнению с более доминирующим «Недерландш» был вдохновлен фонологическим сходством между «недер-» и «недериг» (последнее означает «скромный») и тем фактом, что оно не содержало мирского элемента ( «земля»), а «Недерландш». [35]

Поскольку голландцы все чаще называют свой язык «недерландш» или «недердуйч», термин «дуйч» стал более двусмысленным. Голландские гуманисты начали использовать слово «Duytsch» в том смысле, который сегодня назвали бы «германским», например, в диалоге, записанном во влиятельной голландской грамматической книге «Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst», опубликованной в 1584 году:

Поскольку голландцы все чаще называют свой язык «недерландш» или «недердуйч», термин «дуйч» стал более двусмысленным. Голландские гуманисты начали использовать «Duytsch» в том смысле, который сегодня назвали бы «германским». Начиная со второй половины 16 века, номенклатура постепенно становилась более фиксированной: «Nederlandsch» и «Nederduytsch» стали предпочтительными терминами для голландского языка, а «Hooghduytsch» относится к языку, который сегодня называется немецким. Первоначально само слово «Duytsch» оставалось неопределенным в точном значении, но после 1650-х годов появилась тенденция, в которой «Duytsch» используется как сокращение от «Hooghduytsch».Этот процесс, вероятно, был ускорен большим количеством немцев, нанятых в качестве поденщиков в сельском хозяйстве и наемных солдат в Голландской республике.и постоянно растущая популярность слов «Nederlandsch» и «Nederduytsch» по сравнению с «Duytsch», употребление которых уже более века находилось в упадке, тем самым приобретая свое нынешнее значение (немецкий) в голландском языке. [38]

В самом голландском языке Diets (c) (позже Duyts ) использовалось как один из нескольких экзонимов и эндонимов . Поскольку голландцы все чаще называют свой язык «недерландш» или «недердуйч», термин «дуйч» стал более двусмысленным. Голландские гуманисты, начали использовать "Duytsch" в том смысле, который сегодня назвали бы "германским". Начиная со второй половины 16 века, номенклатура постепенно становилась более фиксированной: «Nederlandsch» и «Nederduytsch» стали предпочтительными терминами для голландского языка, а «Hooghduytsch» относится к языку, который сегодня называется немецким. Первоначально само слово «Duytsch» оставалось неопределенным в точном значении, но после 1650-х годов появилась тенденция, в которой «Duytsch» используется как сокращение от «Hooghduytsch». Этот процесс, вероятно, был ускорен большим количеством немцев, нанятых в качестве поденщиков в сельском хозяйстве и наемных солдат в Голландской республике.и постоянно растущая популярность слов «Nederlandsch» и «Nederduytsch» по сравнению с «Duytsch», употребление которых уже более века находилось в упадке, тем самым приобретая свое нынешнее значение (немецкий) в голландском языке. [39] [40] [41]

В конце 19 века «недердуиты» были вновь введены в голландский язык через немецкий язык, где известные лингвисты, такие как братья Гримм и Георг Венкер , в зарождающейся области немецких и германских исследований использовали этот термин для обозначения германских диалектов, которые не были принял участие в сдвиге согласных верхненемецких . Первоначально эта группа состояла из голландского, английского , нижненемецкого и фризского языков , но в современной науке это относится только к нижненемецкому языку.-разновидности. Следовательно, в современном голландском языке "Nederduits" используется для описания нижненемецких разновидностей, особенно тех, на которых говорят в Северной Германии, поскольку разновидности, на которых говорят в восточных Нидерландах, хотя и связаны, называются "Nedersaksisch". [42]

Названия из низменных географических объектов [ править ]

На титульном листе Descrittione (1581 г.), рассказа об истории и искусстве Нидерландов, используется не менее трех имен для обозначения Нидерландов: 1) Бельгия (рядом с фигурой женщины слева), 2 ) i Paesi Bassi и 3) Germania inferiore (оба справа)

Топонимы с «низким (ER)» или Neder , Lage , Нидер , преисподней , Nedre , барельеф и уступал используются повсеместно в Европе. Они часто используются в отличии либо выше по потоку или выше основанию , что последовательно обозначен как «верхний» или Бовен , OBEN , выше и хауты . Как низовья в дельте Рейн-Маас-Шельда , так и низкие на равнине у Северного моря относятся к Низким странам.. Однако связанное с этим географическое положение «верхней» земли со временем сильно изменилось, и с течением времени появилось несколько названий области, теперь известной как Низкие страны:

  • Нижняя Германия : римская провинция, основанная в 89 г. н.э. (части Бельгии и Нидерландов), ниже по течению от Верхней Германии (юг Германии). В 16 веке этот термин использовался снова, хотя и без его контрастирующего аналога.
  • Нижняя Лотарингия : герцогство 10 века (охватывало большую часть Нидерландов), ниже по течению от Верхней Лотарингии (север Франции)
  • Нидерлант: С XII века НидерлантНизина ») упоминается в « Песни о Нибелунгах» как регион между Маасом и нижним Рейном . В этом контексте возвышение начиналось примерно в верхнем течении Кельна .
  • Les pays de par deçà : используется бургундскими правителями 15 века, проживавшими в Нидерландах, что означает «земли здесь». С другой стороны, Les pays de par delà или «земли вон там» использовались для их первоначальной родины - Бургундии (центральная Франция). [43]
  • Pays d'embas : использовался Габсбургской правительницей 16-го века Марией, королевой Венгрии , что означает «земля здесь», использовался в отличие от других ее владений на возвышенностях в Европе (Австрия и Венгрия). Возможно, он был разработан на основе Les pays de par deçà. [44]

Нидерланды [ править ]

При Филиппе Добром (1396–1467), герцоге Бургундии, провинции Нидерландов начали срастаться: Фландрия , Артуа , Намюр , Голландия , Зеландия , Эно , Брабант , Лимбург и Люксембург управлялись в рамках личной унии . Позднее гуманисты почитали его как отца-основателя Нидерландов. Автор раннего нидерландского художника Рогира ван дер Вейдена , около 1450 г.).
Низкие страны в 1786 году с выделением Австрийских Нидерландов

В 15 веке впервые засвидетельствовано использование «Nederlandsch» ( голландский : нидерландский, равнинный) вместе с «Duytsch» (раннее современное написание более раннего «Dietsc / Duutsc») в качестве термина для голландского языка, и в конечном итоге это проявится как основной этноним . [45] [46] С середины шестнадцатого века Восьмидесятилетняя война (1568–1648) разделила Низкие страны на северную Голландскую республику (латинское: Belgica Foederata ) и южные испанские Нидерланды (латинское: Belgica Regia ) , вводя различие между Северными и Южными Нидерландами, причем последние примерно соответствуют современной Бельгии.

Английское прилагательное «нидерландский», означающее «из Нидерландов», происходит непосредственно от голландского прилагательного Nederlands . Обычно он используется в отношении картин или музыки, созданных где-либо в Нидерландах в течение 15-го и начала 16-го веков, которые собирательно называются ранней нидерландской живописью ( голландский : Vlaamse primitieven , «фламандские примитивы» - также распространены в английском языке до середины 20- го века. века), или (в отношении музыки) нидерландской школы . Позднее искусство и художников из южных католических провинций Нидерландов обычно называют фламандцами, а художников из северных протестантскихпровинций Голландии, но искусствоведы иногда используют термин «искусство Нидерландов» для искусства Нидерландов, произведенного до 1830 года, то есть до отделения Бельгии от Нидерландов.

Помимо того, что оно используется для описания картин, это прилагательное, не распространенное в английском языке. Однако во многих языках есть родственное слово или кальк, производное от голландского прилагательного Nederlands :

Топонимы:

  • Бургундские Нидерланды : провинции Низких стран, принадлежащие дому Валуа-Бургундии (1384–1482)
  • Габсбургские Нидерланды : провинции Низких стран, принадлежащие дому Габсбургов, а затем Испанской империи (1482–1581)
  • Семь Объединенных Нидерландов : Голландская республика (1581–1795)
  • Южные Нидерланды : включая нынешнюю Бельгию, Люксембург и часть северной Франции (1579–1794)
  • Испанские Нидерланды : включая нынешнюю Бельгию, Люксембург и части северной Франции (1579–1713 гг.)
  • Австрийские Нидерланды : включая нынешнюю Бельгию, Люксембург и части северной Франции под властью Габсбургов (после 1713 г.)
  • Суверенное княжество Соединённые Нидерланды : недолговечный предшественник Соединённого Королевства Нидерландов (1813–1815)
  • Соединенное Королевство Нидерландов : объединение Северных Нидерландов и Южных Нидерландов (Бельгия и Люксембург) (1815–1830 гг.)
  • Королевство Нидерландов : королевство с Нидерландами, Аруба, Кюрасао и Синт-Мартен в качестве составляющих стран
  • Нидерланды : европейская часть королевства Нидерланды
  • Новые Нидерланды : бывшая голландская колония, основанная в 1625 году с центром в Новом Амстердаме (современный Нью-Йорк ).

Низкие страны [ править ]

В Бенилюкс ( голландский : Lage Landen ) относится к исторической области де Nederlanden : те княжества , расположенным на и вблизи основном низменную земле вокруг дельты Рейн-Маас-Шельда . Этот регион соответствует всем Нидерландам, Бельгии и Люксембургу , составляющим Бенилюкс . Название «Бенилюкс» образовано от присоединения первых двух или трех букв имени каждой страны Ве lgium, Ne therlands и LuxEmbourg. Впервые он был использован для наименования таможенного соглашения, положившего начало союзу (подписанного в 1944 году), и теперь используется в более общем плане для обозначения геополитической и экономической группировки трех стран, в то время как «Низкие страны» используется в более культурном или историческом контексте. контекст.

На многих языках терминология «Низкие страны» может относиться как к культурному и историческому региону, включающему современные Бельгию, Нидерланды и Люксембург, так и только к «Нидерландам», например, Les Pays-Bas на французском языке, Los Países Bajos в Испанский и я Paesi Bassi на итальянском языке. Несколько других языков буквально перевели «Низкие страны» на свой язык, чтобы обозначить голландский язык:

  • Хорватский : Низоземский
  • Чешский : Низоземштина
  • Ирландский : Ísiltíris
  • Южный Мин :低地 語/低地 语( Kē-tē-gú )
  • Сербский : низоземски ( низоземский )
  • Словенский : низоземщина
  • Валлийский : Изельдирег

Имена местных властей [ править ]

Фландрия (pars pro toto) [ править ]

Название исторического графства Фландрия было частным делом Нидерландов до 17 века.

Фламандский ( голландский : Vlaams ) происходит от названия графства Фландрия ( голландское : Graafschap Vlaanderen ), в раннем средневековье самого влиятельного графства в Нидерландах и резиденции бургундских герцогов . Из-за своего культурного значения «фламандский» стал в некоторых языках частным элементом Нидерландов и голландского языка. Так было во Франции, поскольку фламандцы - первые люди, говорящие по-голландски, с которыми они сталкиваются. Во франко-голландских словарях 16 века «голландский» почти всегда переводится как фламенг . [48]

Калька из Vlaams как ссылка на язык Нидерландов также использовалась в Испании. В XVI веке, когда Испания унаследовала Габсбургские Нидерланды , вся территория Низких стран была обозначена как Фланды , а жители Фландрии назывались фламенко . Например, Восьмидесятилетняя война между мятежной Голландской республикой и Испанской империей называлась Las guerras de Flandes [49], а испанская армия, которая базировалась в Нидерландах, называлась Армией Фландрии ( исп . Ejército de Flandes ). .

Английское прилагательное «фламандский» (впервые засвидетельствовано как flemmysshe , c. 1325; [50] ср. Flming , c. 1150) [51], вероятно, было заимствовано из старофризского . [52] Название Vlaanderen, вероятно, образовалось от корня flām- , что означает «затопленная территория», с добавленным суффиксом -ðr- . [53] Old Dutch форма flāmisk , которая становится vlamesc , vlaemsch в Среднем голландском и Vlaams в современном голландском . [54]В настоящее время фламандский язык используется исключительно для описания большинства голландских диалектов, встречающихся во Фландрии , и в качестве ссылки на этот регион. Calques of Vlaams на других языках:

Голландия (pars pro toto) [ править ]

Название исторического графства Голландия в настоящее время используется как pars pro toto для Нидерландов .

Во многих языках, включая английский, ( калька ) «Голландия» является общим названием Нидерландов в целом. Даже голландцы иногда используют это, хотя это может вызывать возмущение за пределами двух современных провинций, составляющих историческую Голландию. Строго говоря, Голландия - это только центрально-западный регион страны, включающий две из двенадцати провинций. Это Северная Голландия и Южная Голландия . Однако, особенно для посторонних, Голландия давно превратилась в частное название для всей нации, подобно использованию России для (бывшего) Советского Союза или Англии для Соединенного Королевства..

Иногда использование не рекомендуется. Например, запись «Голландия» в руководстве по стилю газет The Guardian и The Observer гласит: «Не используйте, когда вы имеете в виду Нидерланды (из которых это регион), за исключением голландской футбольной команды , которая условно известная как Голландия ». [55]

Начиная с 17 века, графство Голландия было самым влиятельным регионом в нынешних Нидерландах. В отсчетах Голландии также Графы Эно , Фрисландия и Зееланде от 13 до 15 - го века. Голландия оставалась наиболее влиятельной в период Голландской республики , доминировавшей во внешней торговле, и, следовательно, большинство голландских торговцев, с которыми сталкивались иностранцы, были из Голландии, что объясняет, почему Нидерланды часто называют заморской Голландией. [56]

После упадка Голландской республики при Наполеоне эта страна стала известна как Королевство Голландия (1806–1810). Это единственный раз в истории, когда «Голландия» стала официальным обозначением всей голландской территории. Примерно в то же время бывшее графство Голландия было распущено и разделено на две провинции, позже известные как Северная Голландия и Южная Голландия , потому что одна провинция Голландия сама по себе считалась слишком доминирующей по площади, населению и богатству по сравнению с другими провинциями. . Сегодня две провинции, составляющие Голландию, включая города Амстердам , Гаага и Роттердам., остаются политически, экономически и демографически доминирующими - там проживает 37% голландского населения . В большинстве других голландских провинций, особенно на юге, включая Фландрию (Бельгия), слово Hollander обычно используется в разговорном или уничижительном смысле для обозначения кажущегося превосходства или предполагаемого высокомерия людей из Рандстада - главного мегаполиса самой Голландии и Нидерландов.

В 2009 году члены Первой палаты обратили внимание на тот факт, что в голландских паспортах для некоторых языков ЕС используется перевод, означающий «Королевство Голландия», а не «Королевство Нидерландов». В качестве замены для Эстонии Hollandi Kuningriik , Венгерского Голландии KIRALYSAG , Румынии Regatul Olandei и словацкий Holandské kráľovstvo , парламентарии предложили Madalmaade Kuningriik , Németalföldi KIRALYSAG , Regatul Ţărilor де Жос и Nizozemské Kráľovstvo, соответственно. Их аргументация заключалась в том, что «если помимо Голландии существует узнаваемый перевод Нидерландов на иностранный язык, его следует рассматривать как лучший перевод» и что «Королевство Нидерландов имеет право использовать перевод, который он считает лучшим. , обязательно по официальным документам ». [57] Хотя правительство первоначально отказалось изменить текст, за исключением эстонского, в недавних голландских паспортах есть перевод, предложенный членами Первой палаты. Calques происходит от Голландии для обозначения голландского языка на других языках:

В футболе сборную Нидерландов обычно называют «Голландией»; здесь рубашки сторонников для продажи в аэропорту Амстердама

Топонимы:

  • Графство Голландия : бывшее графство в Нидерландах, распущенное в провинциях Северная Зюйд-Голландия.
  • Зюйд-Голландия : провинция в Нидерландах
  • Северная Голландия : провинция в Нидерландах
  • Голландия : регион, бывший округ в Нидерландах, состоящий из провинций Северный Зюйд-Голландия.
  • Королевство Голландия : марионеточное государство, основанное Наполеоном, получившим название ведущей провинции всей страны (1806–1810 гг.).
  • Новая Голландия ( Nova Hollandia): историческое название материковой Австралии (1644–1824)
  • Новая Голландия : голландская колония в Бразилии (1630–1654 гг.)
  • Голландия, Мичиган
  • Голландия (город) : между 1910 и 1949 годами столица одноименного района в Западной Новой Гвинее , ныне Джаяпура.

Брабант (pars pro toto) [ править ]

Герцогство Брабант расположено в самом сердце старой Нижней Лотарингии .
Бельгийские патриоты выбрали для своей кокарды цвета Брабанта (красный, желтый и черный) . Позже это повлияло на бельгийский флаг, созданный в 1830 году.

Будучи главным герцогством Нижней страны, с единственным и старейшим научным центром ( Левенским университетом ), Брабант служил частным элементом для всех Нидерландов, например, в трудах Дезидериуса Эразма в начале 16 века. . [58]

Возможно, влияние на использование этого pars pro toto оказывает брабантское владение герцогским титулом Нижняя Лотарингия . В 1190 году, после смерти Годфри III , Генрих I стал герцогом Нижней Лотарингии, откуда Нидерланды имеют свое политическое происхождение. Однако к тому времени титул потерял большую часть своего территориального авторитета. Согласно протоколу, все его преемники впоследствии стали называться герцогами Брабанта и Нижней Лотарингии (часто называемых герцогом Лотье).

Символика Брабанта снова использовалась в качестве национальных символов во время формирования Бельгии. Национальный гимн Бельгии называется Гимн Бельгия (английский язык: «Brabantian»), и флаг Бельгии принял его цвет из Брабанта герба: черного, желтого и красного. На это повлияла Брабантская революция ( французский язык : Révolution brabançonne , голландский язык : Brabantse Omwenteling ), иногда называемая «Бельгийской революцией 1789–1790 годов» в более ранней литературе, которая была вооруженным восстанием, которое произошло в Австрийских Нидерландах (современные - день Бельгия) между октябрем 1789 и декабрем 1790. Революция привела к кратковременному свержению правления Габсбургов и провозглашению недолговечного государства - Соединенных Бельгийских Штатов . Некоторые историки считают это ключевым моментом в формировании бельгийского национального государства и влиянием на Бельгийскую революцию 1830 года.

Семнадцать провинций [ править ]

Голландии, Фландрии и 15 других графств, герцогств и епископства в странах Бенилюкса были объединены как Областей Семнадцать в личном союзе в течение 16 - го века, покрыта Прагматическая санкция 1549 от императора Священной Римской империи Карла V , который освободил провинции от их архаичные феодальные обязательства.

Имена племен до миграционного периода [ править ]

Belgae [ править ]

Название Belgica восходит к древнему местному племени белги и римской провинции, названной в честь этого племени Gallia Belgica . Хотя производное от этого имени теперь зарезервировано для Королевства Бельгия , с 15 по 17 века это имя было обычным латинским переводом для обозначения всех Низких стран , которое на картах иногда героически изображалось как Лев Бельгийский . [59] Другое использование:

  • Lingua Belgica: латинизированное название голландского языка в словарях 16 века, популярное под влиянием гуманизма [60]
  • Belgica Foederata : буквально «Объединенная Бельгия», латинизированное название Голландской Республики (также известной как Соединенные Нидерланды, Северные Нидерланды или Соединенные провинции) после того, как северная часть Нидерландов провозгласила свою независимость от Испанской империи.
  • Belgica Regia : буквально «Королевская Бельгия», латинизированное название Южных Нидерландов, оставалась верной испанскому королю.
  • Nova Belgica : латинское название бывшей колонии New Netherland.
  • Форт Бельгика : форт, построенный голландцами на индонезийских островах Банда в 17 веке.
  • Соединенные Штаты Бельгии : также известные как «Соединенные Штаты Нидерландов» ( голландский : Verenigde Nederlandse Staten ) или «Соединенные Штаты Бельгии», недолговечное бельгийское государство-предшественник, созданное после Брабантской революции против Габсбургов (1790)
  • Бельгия : государство в Европе

Батави [ править ]

Латинское название Index Batavicus переводится в подзаголовке (не показано) как Naamrol van de Batavise en Hollandse schrijvers («Указатель батавских и голландских писателей»). Голландская Дева сидит на голландском льве. Слева на заднем плане книжный шкаф с гербами Голландской республики (1701 г.).

На протяжении веков голландцы пытались определить свою коллективную идентичность, глядя на своих предков, батавов. Как утверждал римский историк Тацит , батави, храброе германское племя, жившее в Нидерландах, вероятно, в регионе Бетуве . В голландском языке прилагательное Bataafs («батавский») использовалось с 15 по 18 века, что означает «Нидерланды или относящиеся к Нидерландам» (но не южным Нидерландам).

Другое использование:

  • Lingua Batava или Batavicus: используется как латинское название для голландского языка [60]
  • Батавизм: на французском языке выражение, скопированное с голландского языка [61].
  • Батаве: по-французски человек из Нидерландов [62]
  • Батавский легион : отряд голландских добровольцев под французским командованием, созданный и распущенный в 1793 году.
  • Батавская революция : политические, социальные и культурные потрясения в Нидерландах (конец 18 века)
  • Республика Батавия ( голландский : Bataafse Republiek ; французский : République Batave ), голландское государство, являющееся клиентом Франции (1795–1806)
  • Батавия, Голландская Ост-Индия : столица Голландской Ост-Индии , соответствует нынешнему городу Джакарте.

Frisii [ править ]

Имена конфедераций германских племен [ править ]

Франконский [ править ]

Франкский был западногерманским языком, на котором говорили франки между 4 и 8 веками. Между пятым и девятым веками языки, на которых говорили салианские франки в Бельгии и Нидерландах, превратились в старо-нижний франконский ( голландский : Oudnederfrankisch ), который сформировал начало отдельного голландского языка и является синонимом древне-голландского . Сравните синонимичное использование в лингвистическом контексте древнеанглийского и англосаксонского языков .

Фризский [ править ]

Фризии были древним племенем, жившим в прибрежных районах Нидерландов во времена Римской империи. После периода миграции англосаксы , пришедшие с востока, заселили регион. Франки на юге, знакомые с римскими текстами, называли прибрежный регион Фризией , а следовательно, и его жителей фризами , хотя не все жители имели фризское происхождение. [63] [64] [65] После того, как в середине 7 века в Нидерландах возникло Фризское королевство с центром власти в городе Утрехт , [66]франки завоевали фризов и обратили их в христианство. С того времени в Риме жила колония фризов, и, таким образом, старое название людей из Нидерландов , прибывших в Рим, осталось в употреблении в национальной церкви Нидерландов в Риме, которая называется фризской церковью ( голландский язык). : Friezenkerk ; итальянский : chiesa nazionale dei Frisoni ). В 1989 году эта церковь была передана голландской общине в Риме.

См. Также [ править ]

  • Имя франков
  • Нидерланды (значения)
  • Список топонимов голландского происхождения

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Низкие страны" . Encyclopdia Britannica . Большой энциклопедический словарь Inc . Проверено 26 января 2014 .
  2. ^ «Низкие страны - определение низких стран в бесплатном онлайн-словаре, тезаурусе и энциклопедии» . Фарлекс, Инк . Проверено 26 января 2014 .
  3. ^ происходит от древнейконфедерации племен Бельги .
  4. ^ "Франк" . Колумбийская энциклопедия . Издательство Колумбийского университета . 2013 . Проверено 1 февраля 2014 года .
  5. ^ "Lotharingia / Lorraine (Лотринген)" . 5 сентября 2013 . Проверено 1 февраля 2014 года .
  6. ^ "1. Де ланден ван хервартс закончился" . Vre.leidenuniv.nl. Архивировано из оригинального 13 мая 2016 года . Проверено 1 января 2014 года .
  7. Аластер Дюк. «Неуловимые Нидерланды. Вопрос о национальной идентичности в странах раннего Нового времени накануне восстания» . Проверено 1 января 2014 года .
  8. ^ Мэллори, Дж. П .; Адамс, Д. К. (2006), Оксфордское введение в протоиндоевропейский и протоиндоевропейский мир , США: Oxford University Press, ISBN 0-19-929668-5, п. 269.
  9. ^ W. Haubrichs, " Theodiscus , Deutsch унд Germanisch -. Drei Ethnonyme, Drei Forschungsbegriffe Zur Frage дер Instrumentalisierung унд Wertbesetzung Deutscher Sprach- унд Volksbezeichnungen." В: H. Beck et al., Zur Geschichte der Gleichung "germanisch-deutsch" (2004), 199–228.
  10. ^ Полный словарь Random House Webster , 2-е исправленное издание, sv "Dutch" (Справочник Random House, 2005).
  11. ^ М. Филиппа и др. (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [диеты]
  12. ^ Страбон, Валафрид (1996). Libellus de Exordiis Et Incrementis Quarundam Валафрида Страбона в ... переводе Алисы Л. Хартинг-Корреа . ISBN 9004096698.
  13. Корнелис Деккер: Истоки древнегерманских исследований в Нидерландах [1]
  14. ^ Roland Willemyns (2013). Голландский: Биография языка . Издательство Оксфордского университета. п. 5. ISBN 9780199323661.
  15. ^ PAF van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Утрехт / Антверпен
  16. ^ Х. Курат: Среднеанглийский словарь, часть 14, University of Michigan Press, 1952, 1346.
  17. ^ Х. Курат: Среднеанглийский словарь, часть 14, University of Michigan Press, 1952, 1345.
  18. ^ FC и Дж. Ривингтон, Т. Пейн, Уилки и Робинсон: Хроники Иоанна Хардинга, 1812, стр. 99.
  19. ^ FC и Дж. Ривингтон, Т. Пейн, Уилки и Робинсон: Хроники Иоанна Хардинга, 1812, стр. 99
  20. ^ a b c М. Филиппа ea (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [Duits]
  21. ^ a b Л. Вайсгербер, Deutsch als Volksname 1953
  22. Перейти ↑ Rawson, Hugh, Wicked Words, Crown Publishers, 1989.
  23. ^ Хьюз Олифант Олд: Чтение и проповедь Священного Писания в поклонении христианской церкви, Том 6: Современная эпоха. Издательство Эрдманс, 2007, стр. 606.
  24. ^ Марк Л. Лауден: Пенсильванский голландский: История американского языка. JHU Press, 2006, стр.2
  25. ^ Ирвин Ричман: Голландская страна Пенсильвании. Издательство Аркадия, 2004, с.16.
  26. ^ The Pennsylvania Dutch Country, автор I. Richman, 2004: «Взяв название Пенсильванских голландцев из-за искажения их собственного слова,« Deutsch », первые немецкие поселенцы прибыли в Пенсильванию в 1683 году. Ко времени американской революции , их влияние было таким, что Бенджамин Франклин, среди прочих, беспокоился, что немецкий станет официальным языком Содружества ».
  27. Moon Spotlight, Pennsylvania Dutch Country, автор А. Дубровск, 2004.
  28. ^ Пенсильванский голландский алфавит, К. Уильямсон.
  29. J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek
  30. ^ Л. Де Грауве: Возникающее понимание родного языка: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 102–103
  31. ^ Л. Де Грауве: Возникающее понимание родного языка: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 98-110.
  32. ^ А. Герцог: диссидентские идентичности в странах раннего Нового времени (2016)
  33. ^ Л. Де Грауве: Возникающее понимание родного языка: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 102.
  34. ^ М. Янссен: Атлас ван де Недерландс тал: Editie Фландрия, Lannoo Meulenhoff, 2018, стр. 30.
  35. ^ a b c Г. А. Р. де Смет, Die Bezeichnungen der niederländischen Sprache im Laufe ihrer Geschichte; в: Rheinische Vierteljahrsblätter 37 (1973), стр. 315-327
  36. ^ LH Spiegel: Twe-spraack vande Nederduitsche letterkunst (1584)
  37. ^ Л. Де Грауве: Возникающее понимание родного языка: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 102–103
  38. ^ Л. Де Грауве: Возникающее понимание родного языка: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 102–103
  39. ^ Л. Де Грауве: Возникающее понимание родного языка: особый случай голландского и немецкого языков в средние века и раннее Новое время (2002), стр. 102–103.
  40. J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek
  41. ^ М. Филиппа ea (2003–2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands [Duits]
  42. ^ М. Янссен: Атлас ван де Недерландс тал: Editie Фландрия, Lannoo Meulenhoff, 2018, стр. 82.
  43. ^ Петерс, Вим Блокманс и Уолтер Превениер; перевод Элизабет Факельман; перевод отредактировал и отредактировал Эдвард (1999). Обетованные земли - Нидерланды под властью Бургундии, 1369–1530 гг . Филадельфия: Университет Пенсильвании Press. п. 85. ISBN 0-8122-0070-5.
  44. Перейти ↑ Elton, GR (2 августа 1990 г.). Новая Кембриджская современная история: Том 2, Реформация, 1520–1559 гг . ISBN 9780521345361.
  45. ^ Rijpma & Schuringa, Недерландсе spraakkunst , Groningen 1969, стр. 20.)
  46. ^ М. Янссен: Атлас ван де Недерландс тал: Editie Фландрия, Lannoo Meulenhoff, 2018, с.29.
  47. ^ "Netherlandish" , The Free Dictionary , получено 1 августа 2020 г.
  48. ^ Frans, Клаас (1970). "De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw" . Tijdschrift for Nederlandse Taal- en Letterkunde (86): 297.
  49. ^ Перес, Иоланда Робригес (2008). Голландское восстание глазами испанцев: я и другие в исторических и литературных текстах Золотого века Испании (ок. 1548–1673) (Пер. И ред. Ред.). Оксфорд: Питер Лэнг. п. 18. ISBN 978-3-03911-136-7. Дата обращения 5 апреля 2016 .
  50. ^ "запись Flēmish" . Среднеанглийский словарь (MED) .
  51. ^ "MED, запись" Flēming " " . Quod.lib.umich.edu . Проверено 17 октября 2013 года .
  52. ^ "вход фламандский" . Интернет-этимологический словарь . Etymonline.com.который цитирует Flemische как старофризскую форму; но ср. «вход FLĀMISK, который дает флиск » . Oudnederlands Woordenboek (ONW) . Gtb.inl.nl.
  53. ^ «Запись VLAENDREN; ONW, запись FLĀMINK; Woordenboek der Nederlandsche Taal (WNT), запись VLAMING» . Vroeg Middelnederlandsch Woordenboek (VMNW) . Gtb.inl.nl.
  54. ^ ONW, запись FLĀMISK.
  55. ^ "Руководство по стилю Guardian и Observer: H" . Хранитель . Лондон. 19 декабря 2008 . Проверено 1 июля 2010 года .
  56. ^ "Голландия или Нидерланды?" . Гаага: Министерство иностранных дел. Архивировано из оригинала 11 июля 2010 года . Проверено 2 июля 2010 года .
  57. ^ (на голландском языке) Статья на сайте Первой палаты
  58. ^ Prevenier, W .; Утвен, Р. ван ; Poelhekke, JJ; Bruijn, JR; Boogman, JC; Bornewasser, JA; Hegeman, JG; Картер, Элис С.; Блокманс, В .; Brulez, W .; Ину, Р. ван (6 декабря 2012 г.). Acta Historiae Neerlandicae: Исследования по истории Нидерландов VII . Springer Science & Business Media. С. 83–87. ISBN 978-94-011-5948-7.
  59. ^ Например, карта "Бельгия Foederatum" Матфея Зейттера 1745 года, на которой показаны нынешние Нидерланды. [2] Архивировано 25 августа 2012 года в Wayback Machine.
  60. ^ a b Франс, Клаас (1970). "De benaming van onze taal in woordenboeken en andere vertaalwerken uit de zestiende eeuw" . Tijdschrift for Nederlandse Taal- en Letterkunde (86): 296.
  61. ^ "Le Dictionnaire - определение батавизма и перевода" . www.le- dictionnaire.com .
  62. ^ "Le Dictionnaire - определение batave et traduction" . www.le- dictionnaire.com .
  63. Де Конинг, январь (2003). Почему они ушли? Почему они остались? О непрерывности в сравнении с разрывом от римских времен до раннего средневековья в западном прибрежном районе Нидерландов. В: Kontinuität und Diskontinuität: Germania inferior am Beginn und am Ende der römischen Herrschaft; Beiträge des deutsch-niederländischen Kolloquiums в der Katholieke Universiteit Nijmegen, (27. до 30.6.2001) . Вальтер де Грюйтер. С. 53–83. ISBN 9783110176889.
  64. ^ Vaan, Михель де (15 декабря 2017). Рассвет голландский: Языковой контакт в Нижних странах Запада , прежде чем 1200 . Издательская компания Джона Бенджамина. С. 42–44. ISBN 9789027264503.
  65. ^ Этнические конструкции в древности: роль силы и традиций , том 13, археологические исследования в Амстердаме, редакторы: Тон Деркс, Нико Ройманс, Amsterdam University Press, 2009, ISBN 90-8964-078-9 , стр. 332–333 
  66. Перейти ↑ Dijkstra, Menno (2011). Rondom de mondingen van Rijn & Maas. Landschap en bewoning tussen de 3e en 9e eeuw в Zuid-Holland, in het bijzonder de Oude Rijnstreek (на голландском языке). Лейден: Sidestone Press. п. 386. ISBN. 978-90-8890-078-5.

Внешние ссылки [ править ]

  • Происхождение и история термина «голландский»