Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

«Дочери покойного полковника» - это рассказ Кэтрин Мэнсфилд в 1920 году [1] . Впервые он был опубликован в лондонском Mercury в мае 1921 года [2], а затем переиздан в The Garden Party и Other Stories . [3]

Краткое изложение сюжета [ править ]

В постели Констанция предлагает отдать цилиндр своего покойного отца носильщику, но ее сестра Жозефина не соглашается. Подумав о письмах, которые нужно отправить на Цейлон , они слышат звук, исходящий от мыши. Констанция думает, как это, должно быть, грустно мышке без крошек. В последний раз, когда сестры видели своего отца, медсестра Эндрюс стояла у постели больного; Полковник открыл только один глаз, пристально глядя на дочерей, прежде чем умереть. Медсестра Эндрюс, которую они пригласили остаться на неделю после смерти полковника, раздражает их перееданием. Мистер Фароллес, священнослужитель, который предлагает организовать похороны, навещает и предлагает им причаститься, чтобы почувствовать себя лучше, но сестры возражают.

Два дня спустя дочери идут разбирать вещи отца. Жозефина чувствует, что он рассердился бы на похороны. Они думают о том, чтобы послать отцовские часы своему брату Бенни, но обеспокоены тем, что там нет почтовой службы. Они думают передать часы своему племяннику Кириллу. Говоря о часах, они вспоминают, как Кирилл подошел к чаю, и их разговор.

Горничная Кейт смело спрашивает, как сестры хотят приготовить рыбу на ужин, на что они не могли дать прямого ответа, поэтому Кейт пришлось решать, как приготовить рыбу, что в конечном итоге приводит их к решению об увольнении Кейт. Они задаются вопросом, не прячется ли она в ящиках их комодов. Они слышат шарманку и понимают, что не нужно ее останавливать, потому что это больше не беспокоит их отца. Они задаются вопросом, как бы все было, если бы их мать, умершая на Цейлоне , была еще жива. Они никогда не встречали мужчин, разве что в Истборне . Наконец, сестры рассказывают о своем будущем, но не могут вспомнить, что хотели сказать.

Персонажи [ править ]

  • Покойный полковник / дедушка Пиннер : тиранический отец Констанции и Жозефины. Дед Кирилла. Он умер и был похоронен за неделю до начала повествования.
  • Жозефина Пиннер : Мистер Фароллес называет ее «мисс Пиннер». Констанция называет ее «Кувшин».
  • Констанция Пиннер : младшая сестра Жозефины, которую Жозефина называет «Кон».
  • Кейт , горничная Пиннерс.
  • Носильщик
  • Медсестра Эндрюс : медсестра покойного полковника в его предсмертные дни, оставаясь еще на одну неделю с семьей Пиннер.
  • Мистер Фароллес : священнослужитель местной церкви Св. Иоанна и старый друг покойного полковника.
  • Мистер рыцарь
  • Бенни Пиннер : сын покойного полковника, ныне живущий на Цейлоне .
  • Хильда : жена Бенни
  • Кирилл : сын Бенни

Литературное значение [ править ]

Этот рассказ написан в модернистском стиле , без определенной структуры и со многими изменениями в повествовании.

Сноски [ править ]

  1. ^ Общество Кэтрин Мэнсфилд, http://www.katherinemansfieldsociety.org/assets/KM-Stories/THE-DAUGHTERS-OF-THE-LATE-COLONEL1920.pdf
  2. ^ Katherine Mansfield, Избранные рассказы, Oxford: Oxford World Classics (2008), стр. 389
  3. Кэтрин Мэнсфилд, Избранные рассказы , Oxford World's Classics, пояснительные примечания

Внешние ссылки [ править ]