Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Дары волшебника ( фин . Hiiden lahjat ) - финская сказка , впервые опубликованная Ээро Салмелайненом . [1] Эта сказка, в частности, на самом деле называется Paholaisen antamat soittoneuwot [soittoneuvot] («Музыкальные инструменты, подаренные дьяволом»). [2] Это было переведено на немецкий язык Эмми Шрек как Die Gaben des Unholds . [a] [4] Эндрю Лэнг включил его в Книгу Багровых Фей (1903), указав его источник как Finnische Mahrchen . [5]

Происхождение [ править ]

Эмми Шрек указала, что история произошла от Липери . [6]

Сводка [ править ]

Вдовец запретил своему единственному сыну стрелять в некоторых птиц. Однажды он сделал это и погнался за птицей, которую ранил, пока не заблудился в лесу . Когда наступила ночь, он увидел, как волки преследуют фокусника. Он застрелил самого крупного волка, который обратил всех остальных в бегство. Волшебник укрыл его на ночь. Утром его нельзя было разбудить. Маг ушел на охоту. Мальчик проснулся и поговорил со служанкой, которая велела ему попросить лошадь в третьем стойле в качестве награды. Когда он это сделал, маг попытался убедить его в обратном, но в конце концов дал ему это вместе с цитрой , скрипкой и флейтой, сказав ему сыграть каждую по очереди, если он в опасности.

Лошадь предупредила его, чтобы он не возвращался к отцу, который только побьет его. Он поехал на коне в царский город, где все восхищались конем. Конь велел ему сказать королю, чтобы он поставил его в стойло с королевскими лошадьми; тогда они вырастут такими же красивыми. Это сработало, но старый жених завидовал мальчику. Он сказал королю, что мальчик утверждал, что может найти старый боевой скакун короля, который был потерян в лесу. Король приказал мальчику найти его за три дня. Конь велел ему потребовать сотню разрубленных на куски дохлых быков, и они поехали. По указанию лошади он обуздал третью лошадь, которая подошла к ним, а затем отвлекла ворона фокусника, бросив мясо позади них. Жених утверждал, что он сказал, что может восстановить пропавшую жену короля.Лошадь велела ему поехать на ней к реке, где она нырнет ипринять ее истинную форму; она была королевой. Это понравилось королю, но жених сказал ему, что мальчик угрожал занять трон, и король приговорил его к повешению. Мальчик играл на цитре, а палачу приходилось танцевать весь день. На следующий день все пришли посмотреть, как его повесили, мальчик играл на скрипке, и вся толпа танцевала. На третий день король хотел отказать ему в игре на флейте, но толпа его уговорила. Король настоял на том, чтобы его сначала привязали к дереву, но он все еще танцевал, пока его спина не огрубела, а затем появился маг. Он разрушил виселицу и убил короля. Народ выбрал мальчика своим царем, и старый жених утонул, потому что мальчик мог быть бедным всю свою жизнь без его вмешательства.

Переводы [ править ]

Уильям Генри Джонс и Льюис Л. Кропф дали сокращенную сводку рассказа, перевод инструментов как кантеле , [б] скрипки и флейты. [8]

Анализ [ править ]

Ээро Салмелайнен сравнил сказку с норвежской сказкой Гримсборкен (« Дапплегрим ») и французской литературной сказкой «История хорошеньких Златовласки» . [9]

К другим сказкам этого типа относятся «Лошадь волшебника» и « Маленький Джонни Овечий навоз» . Подобные мотивы можно найти в « Железном Джоне» , « Геррино и Дикарь» и «Волосатый человек» .

Изгнание короля можно найти в фильмах «Благодарные звери» , « Фердинанд Верный» и «Фердинанд Неверный» , «Жар-птица и принцесса Василиса» и «Золотой парик короля Фортунатуса» .

Сноски [ править ]

  1. ^ Emmy Schreck пояснилчто немецкое слово Unholds переводится финский paholainen ( «Лукавый дьявол»). [3]
  2. Эмми Шрек объяснила, что кантеле - это финский музыкальный инструмент,похожий на цитру. [7]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Салмелайнен, Ээро. Suomen kansan satuja ja tarinoita . Vol. I [Helsingissä]: [Suomalaisen Kirjallisuuden Seura], 1852. стр. 234-241.
  2. ^ Джонс, У. Генри; Kropf, Lajos L .; Криза, Янош. Сказки мадьяр . Лондон: Паб. для Фольклорного общества Э. Сток. 1889. с. 346.
  3. ^ Шрек, Эмми. Finnische Märchen . Веймар: Герман Бёлау, 1887. стр. 151 (сноска).
  4. ^ Шрек, Эмми. Finnische Märchen . Weimar: Hermann Böhlau, 1887. pp. 151-158.
  5. Эндрю Лэнг, Багровая книга фей , «Дары волшебника»
  6. ^ Шрек, Эмми. Finnische Märchen . Веймар: Герман Бёлау, 1887. стр. 151.
  7. ^ Шрек, Эмми. Finnische Märchen . Веймар: Герман Бёлау, 1887. стр. 152 (сноска).
  8. ^ Джонс, У. Генри; Kropf, Lajos L .; Криза, Янош. Сказки мадьяр . Лондон: Паб. для Фольклорного общества Э. Сток. 1889. С. 346-347.
  9. ^ Салмелайнен, Ээро. Suomen kansan satuja ja tarinoita . Vol. I [Helsingissä]: [Suomalaisen Kirjallisuuden Seura], 1852. стр. 234.