Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Венецианский купец - это пьеса 16-го века, написанная Уильямом Шекспиром, в которой венецианский купец Антонио не выполняет свои обязательства по крупной ссуде, предоставленной еврейским ростовщиком Шейлоком . Считается, что он был написан между 1596 и 1599 годами.

Несмотря на то , что пьеса классифицируется как комедия в Первом фолио и разделяет некоторые аспекты с другими романтическими комедиями Шекспира , пьеса больше всего запоминается своими драматическими сценами, и она наиболее известна благодаря Шейлоку и его знаменитому «Разве не еврей глазами?» речь о человечестве. Также примечательна речь Порции о « качестве милосердия ».

Символы

  • Антонио - видный венецианский купец в меланхолическом настроении.
  • Бассанио - близкий друг Антонио; жених Порции; позже муж Порции
  • Грациано - друг Антонио и Бассанио; влюблен в Нериссу; позже муж Нериссы
  • Лоренцо - друг Антонио и Бассанио; влюблен в Джессику; позже муж Джессики
  • Порция - богатая наследница; позже жена Бассанио
  • Нерисса - служанка Порции - влюблена в Грациано; позже жена Грациано; маскируется под клерка Порции
  • Бальтазар - слуга Порции
  • Стефано - слуга Порции
  • Шейлок - скупой еврей; ростовщик; отец Джессики
  • Джессика - дочь Шейлока, впоследствии жена Лоренцо
  • Тубал - еврей; друг Шейлока
  • Ланселот Гоббо - слуга Шейлока; позже слуга Бассанио; сын старого Гоббо
  • Старый Гоббо - слепой отец Ланселота
  • Леонардо - раб Бассанио
  • Герцог Венеции - авторитет, который ведет дело об облигации Шейлока
  • Принц Марокко - жених Порции
  • Принц Арагона - жених Порции
  • Саларино и Саланио (также известные как Соланио) - друзья Антонио и Бассанио [1]
  • Салерио - гонец из Венеции; друг Антонио, Бассанио и других [1]
  • Великолепные Венеции, офицеры Суда, тюремщики, слуги Порции и другие слуги, а также доктор Белларио, кузен Порции

Краткое содержание сюжета

Шейлок Гилберта после суда , иллюстрация к Венецианскому купцу

Бассанио, молодой венецианец знатного ранга, хочет ухаживать за красивой и богатой наследницей Порцией Бельмонтской. Разорвав свое имение, ему нужно 3000 дукатов, чтобы покрыть свои расходы в качестве жениха. Бассанио обращается к своему другу Антонио , богатому венецианскому купцу, который ранее неоднократно выручал его. Антонио соглашается, но поскольку он беден наличными - его корабли и товары заняты в море в Триполис , Индию , Мексику и Англию - он обещает покрыть залог, если Бассанио сможет найти кредитора, поэтому Бассанио обращается к еврейскому ростовщику Шейлоку. и называет Антонио поручителем по кредиту.

Антонио уже вызвал недовольство Шейлока своим откровенным антисемитизмом и тем, что привычка Антонио ссужать деньги без процентов вынуждает Шейлока взимать более низкие ставки. Шейлок сначала неохотно предоставляет ссуду, ссылаясь на жестокое обращение, которому он подвергся со стороны Антонио. В конце концов он соглашается одолжить Бассанио сумму без процентов при одном условии: если Антонио не сможет вернуть ее в указанный срок, Шейлок может взять фунт.плоти Антонио. Бассанио не хочет, чтобы Антонио принял такое рискованное условие; Антонио удивлен тому, что он считает щедростью ростовщика (не требуется никакого «использования» - процентов), и он подписывает контракт. С деньгами Бассанио уезжает в Бельмонт со своим другом Гратиано, который попросил его сопровождать. Грациано - симпатичный молодой человек, но он часто легкомыслен, слишком разговорчив и бестактен. Бассанио предупреждает своего товарища, чтобы тот проявил самообладание, и они отправляются в Бельмонт.

Тем временем в Бельмонте Порция наводнена женихами. Ее отец оставил завещаниепри условии, что каждый из ее женихов должен правильно выбрать один из трех шкатулок, сделанных соответственно из золота, серебра и свинца. Кто выберет правильную шкатулку, тот выиграет руку Порции. Первый жених, принц Марокко, выбирает золотую шкатулку, интерпретируя ее лозунг: «Кто изберет меня, тот получит то, чего желают многие люди», как относящийся к Порции. Второй жених, тщеславный принц Арагона, выбирает серебряную шкатулку, в которой говорится: «Кто выберет меня, тот получит столько, сколько заслуживает», поскольку он считает, что полон заслуг. Оба жениха уходят с пустыми руками, отвергнув свинцовую шкатулку из-за подлости ее материала и непривлекательного характера ее лозунга: «Кто выбирает меня, тот должен отдать и рискнуть всем, что у него есть». Последний поклонник - Бассанио, которого Порция желает преуспеть, поскольку уже встречалась с ним раньше.Пока Бассанио обдумывает свой выбор, члены семьи Порции поют песню, в которой говорится, что «фантазия» (не настоящая любовь) «загорается в глазах, / пристальным взглядом питается»;[2] Бассанио выбирает свинцовую шкатулку и выигрывает руку Порции.

Изображение Джессики из Графической галереи героинь Шекспира

Сообщается, что в Венеции корабли Антонио пропали в море, поэтому купец не может выплатить залог. Шейлок стал более решительно отомстить христианам, потому что его дочь Джессика сбежала с христианином Лоренцо и обратилась в христианство. Она взяла с собой значительную часть богатства Шейлока, а также бирюзовое кольцо, которое Шейлок подарила его покойная жена Лия. Шейлок вызывает Антонио в суд.

В Бельмонте Бассанио получает письмо, в котором говорится, что Антонио не смог выплатить ссуду от Шейлока. Порция и Бассанио женятся, как и Грациано и служанка Порции Нерисса. Бассанио и Гратиано уезжают в Венецию с деньгами от Порции, чтобы спасти жизнь Антонио, предложив деньги Шейлоку. Втайне от Бассанио и Гратиано, Порция послала своего слугу Бальтазара искать совета у кузена Порции, Белларио, юриста, в Падую .

Кульминация пьесы происходит при дворе герцога Венеции . Шейлок отказывается от предложения Бассанио в размере 6000 дукатов, что вдвое превышает сумму кредита. Он требует от Антонио свой фунт мяса. Герцог, желая спасти Антонио, но не в состоянии аннулировать контракт, передает дело посетителю. Он называет себя Бальтазаром, молодым мужчиной, «доктором права», несущим герцогу рекомендательное письмо от ученого юриста Белларио. Доктор - это переодетая Порция, а сопровождающий ее клерк - Нерисса, тоже переодетая мужчиной. Как Бальтазар, Порция в известной речинеоднократно просит Шейлока проявить милосердие, сообщая ему, что милосердие «дважды благословлено: благословляет того, кто дает, и того, кто принимает» (Акт IV, Sc 1, строка 185). Однако Шейлок категорически отказывается от каких-либо компенсаций и настаивает на фунте мяса.

Когда суд предоставляет Шейлоку его залог, а Антонио готовится к ножу Шейлока, Порция ловко использует аргумент Шейлока для «особого исполнения». Она говорит, что контракт позволяет Шейлоку удалить только плоть , но не кровь Антонио (см. Придирку ). Таким образом, если бы Шейлок пролил хоть каплю крови Антонио, его «земли и имущество» были бы конфискованы по венецианским законам. Она говорит ему, что он должен разрезать ровно один фунт мяса, ни больше, ни меньше; она советует ему, что «если весы повернутся, Но по оценке волос, Ты умрешь, и все твои вещи будут конфискованы».

Побежденный, Шейлок соглашается принять предложение Бассанио о деньгах за невыполненную облигацию: сначала его предложение выплатить «облигацию трижды», на которое Порция отвергает, говоря ему взять свою облигацию, а затем просто основной; но Порция также мешает ему сделать это на том основании, что он уже отказался от этого «в открытом суде». Она цитирует закон, в соответствии с которым Шейлок, как еврей и, следовательно, «инопланетянин», попытавшись лишить жизни гражданина, лишился своей собственности, наполовину правительству, наполовину Антонио, оставив свою жизнь на милость Герцог. Герцог сохраняет жизнь Шейлока и говорит, что может вернуть конфискацию. Порция говорит, что герцог может отказаться от доли государства, но не от Антонио. Антонио говорит, что он доволен тем, что государство отказывается от претензий на половину Шейлока.богатство, если он может получить свою половину доли "в употреблении «до смерти Шейлока, когда основная сумма будет отдана Лоренцо и Джессике. Антонио также просит, чтобы« за эту услугу »Шейлок принял христианство и завещал все свое имение Лоренцо и Джессике. Затем герцог угрожает отречься от своего помилования. Жизнь Шейлока, если он не примет эти условия. Шейлок, которому снова угрожают смертью, соглашается со словами: «Я доволен» (IV, i).

Бассанио не узнает свою переодетую жену, но предлагает сделать подарок предполагаемому адвокату. Сначала она отказывается, но после того, как он настаивает, Порция просит его кольцо и перчатки Антонио. Антонио расстается со своими перчатками, не задумываясь, но Бассанио дает кольцо только после долгих уговоров со стороны Антонио, поскольку ранее в пьесе он пообещал своей жене никогда не терять, не продавать и не отдавать его. Нериссе, как клерку адвоката, также удается забрать свое кольцо у Грациано, который не видит ее маскировки.

В Бельмонте Порция и Нерисса насмехаются и делают вид, что обвиняют своих мужей, прежде чем раскрыть, что они действительно были замаскированным адвокатом и его клерком (V). После того, как все остальные персонажи исправятся, Антонио узнает от Порции, что три его корабля не были выброшены на мель и благополучно вернулись.

Источники

Титульный лист с издания 1565 года повести Джованни Фьорентино XIV века Il Pecorone
Первая страница Венецианского купца , напечатанная во втором фолио 1632 года.

Утрата смертельного залога торговца после поручительства по ссуде друга была обычным явлением в Англии в конце 16 века. [3] Кроме того, испытание женихов в Бельмонте, спасение купца от штрафа «фунт мяса» новой женой его друга, замаскированной под адвоката, и ее требование обручального кольца в качестве оплаты - все это элементы, присутствующие в Повесть XIV века « Il Pecorone » Джованни Фиорентино , которая была опубликована в Милане в 1558 году. [4] Элементы сцены судебного процесса также встречаются в «Ораторе » Александра Сильвана , опубликованном в переводе в 1596 году. [3] История трех шкатулки можно найти вGesta Romanorum , сборник сказок, составленный, вероятно, в конце 13 века. [5]

Дата и текст

Считается, что датой создания «Венецианского купца» является период между 1596 и 1598 годами. Пьеса была упомянута Фрэнсисом Мересом в 1598 году, поэтому к этой дате она должна была быть известна на сцене. На титульном листе первого издания 1600 года указано, что к тому времени оно было исполнено «разное время». Упоминание Салерино о его корабле « Эндрю» (I, i, 27) считается намеком на испанский корабль « Сент-Эндрю», захваченный англичанами в Кадисе в 1596 году. Дата 1596–1597 годов считается соответствующей стилю пьесы. .

Пьеса была внесена в Реестр компании по продаже канцелярских товаров , которая в то время использовалась для получения авторских прав на новую пьесу, Джеймсом Робертсом 22 июля 1598 года под названием «Венецианский купец» , иначе называемый «Венецианский еврей» . 28 октября 1600 г. Робертс передал право на спектакль торговцу канцелярскими принадлежностями Томасу Хейесу ; До конца года Хейес опубликовал первый квартал . Он был снова напечатан в 1619 году как часть так называемого Фальшивого фолио Уильяма Джаггарда.. (Позже сын и наследник Томаса Хейеса Лоуренс Хейес запросил и получил подтверждение своего права на пьесу 8 июля 1619 года.) Издание 1600 года обычно считается точным и надежным. Это основа текста, опубликованного в Первом фолио 1623 года , в котором добавлен ряд сценических направлений, в основном музыкальных реплик. [6]

Темы

Шейлок и дебаты об антисемитизме

Спектакль часто ставят сегодня, но он потенциально беспокоит современную публику из-за его центральных тем, которые легко могут показаться антисемитскими . Критики до сих пор продолжают спорить о позиции пьесы о евреях и иудаизме.

Шейлок и Джессика (1876) Маурици Готлиб

Шейлок как антагонист

Английское общество в елизаветинскую и якобинскую эпохи характеризовалось как «иудеофобское». [7] Английские евреи были изгнаны при Эдуарде I в 1290 году, и им не разрешили вернуться до 1656 года при Оливере Кромвеле . Поэт Джон Донн , который был деканом собора Святого Павла и современником Шекспира, в 1624 году выступил с проповедью, увековечивая кровавый клеветник - совершенно необоснованную антисемитскую ложь о том, что евреи ритуально убивали христиан, чтобы пить их кровь и достичь спасения. [8]В Венеции и в некоторых других местах евреи были обязаны носить красную шляпу все время публично, чтобы их можно было легко идентифицировать, и должны были жить в гетто. [9]

Пьесу Шекспира можно рассматривать как продолжение этой традиции. [10] Титульный лист « Quarto» указывает на то, что в свое время пьеса иногда называлась «Еврей из Венеции» , что позволяет предположить, что она была похожа на произведение Марлоу « Мальтийский еврей» в начале 1590-х годов . Одна из интерпретаций структуры пьесы состоит в том, что Шекспир хотел противопоставить милосердие главных христианских персонажей ветхозаветной мстительности еврея, которому не хватает религиозной грации, чтобы понять милосердие. Точно так же возможно, что Шекспир имел в виду принудительное обращение Шейлока в христианство как « счастливый конец».«для персонажа, как для христианской аудитории, это спасает его душу и позволяет ему попасть на Небеса. [11]

Независимо от авторского замысла Шекспира , пьеса использовалась антисемитами на протяжении всей истории пьесы. В Нацисты использовали ростовщический Шейлока для своей пропаганды. Вскоре после « Хрустальной ночи» в 1938 году «Венецианский купец» транслировался в пропагандистских целях по немецкому радио. Спектакль ставился в Любеке (1938), Берлине (1940) и в других местах нацистской территории. [12]

В серии статей под названием Observer , впервые опубликованной в 1785 году, британский драматург Ричард Камберленд создал персонажа по имени Авраам Абрахамс, который, как цитируется, сказал: «Я искренне верю, что одиозный персонаж Шейлока принес немного меньше преследований нам, бедным разбросанным сыновьям. от Авраама , чем инквизиция сама «. [13] Камберленд позже написал успешную пьесу «Еврей» (1794), в которой его главный герой, Шева , изображен с сочувствием, как добросердечный и щедрый человек. Это была первая известная попытка драматурга переломить негативный стереотип, который олицетворял Шейлок. [14]

Изображение евреев в литературе на протяжении веков носит близкий отпечаток Шейлока. С небольшими вариациями большая часть английской литературы вплоть до 20-го века изображает еврея как «денежного, жестокого, развратного, алчного аутсайдера, которого терпят только из-за его золотого запаса». [15]

Шейлок как симпатичный персонаж

Шейлок и Порция (1835) Томаса Салли

Многие современные читатели и любители театра прочли пьесу как призыв к терпимости, отмечая, что Шейлок - симпатичный персонаж. Они приводят в качестве доказательства, что «суд» Шейлока в конце пьесы - это издевательство над правосудием, когда Порция выступает в качестве судьи, когда она не имеет на это права. Персонажи, ругавшие Шейлока за нечестность, прибегают к хитрости, чтобы победить. В дополнение к этому Шекспир произносит Шейлоку одну из своих самых красноречивых речей:

Салерио. Я уверен, что если он проиграет, ты не возьмешь его плоть. Для чего это нужно?
Шейлок.Наживку с рыбой; если он больше ничем не питается, он будет питать мою месть. Он опозорил меня и помешал мне на полмиллиона, смеялся над моими потерями, насмехался над моими достижениями, презирал мой народ, срывал мои сделки, охладил моих друзей, разжигал моих врагов - и в чем его причина? Я еврей. Разве у еврея нет глаз? Нет у еврея рук, органов, размеров, чувств, привязанностей, страстей; накормлен той же пищей, ранен одним и тем же оружием, подвержен одним и тем же болезням, исцелен теми же средствами, согрет и охлажден той же зимой и летом, что и христианин? Если ты уколешь нас, разве мы не истечем кровью? Если нас пощекотать, разве мы не смеемся? Если вы нас отравите, разве мы не умрем? И если вы нас обидите, не отомстим ли мы? Если в остальном мы такие же, как вы, то и в этом будем похожи на вас Если еврей обидел христианина, в чем его смирение? Месть. Если христианин обидел еврея,какова должна быть его терпимость на христианском примере? Почему, месть. Подлость, которой вы меня учите, я исполню, и это будет тяжело, но я лучше наставлю.

-  Акт III, сцена I

Трудно сказать, вызвано ли сочувственное прочтение Шейлока исключительно изменением чувствительности читателей, или же Шекспир, писатель, создавший сложные, многогранные персонажи, намеренно задумал это прочтение.

Одна из причин такой интерпретации заключается в том, что подчеркивается болезненный статус Шейлока в венецианском обществе. По мнению некоторых критиков, знаменитая фраза Шейлока «Разве не глаза еврея?» речь спасает его и даже делает из него что-то вроде трагической фигуры; в своей речи Шейлок утверждает, что он ничем не отличается от христианских персонажей. [16] Недоброжелатели отмечают, что Шейлок завершает речь тоном мести: «Если вы нас обидите, неужели мы не отомстим?» Те, кто считает эту речь сочувственной, указывают на то, что Шейлок говорит, что он научился жажде мести от христианских персонажей: «Если христианин обидел еврея, то какое терпение он должен проявлять на христианском примере? Почему, месть. Подлость, которой вы меня учите, Я выполню, и это будет тяжело, но я буду лучше наставлять ».

Даже если Шекспир не предполагал, что пьеса должна быть прочитана таким образом, тот факт, что она сохраняет свою силу на сцене для публики, которая может воспринимать ее центральные конфликты в радикально других терминах, является иллюстрацией тонкости характеристик Шекспира. [17] В судебном процессе Шейлок представляет то, что елизаветинские христиане считали иудейским стремлением к «справедливости», в отличие от их явно превосходящей христианской ценности милосердия. Христиане в зале суда убеждают Шейлока любить своих врагов, хотя они сами терпели поражение в прошлом. Еврейский критик Гарольд Блумпредполагает, что, хотя в пьесе есть достоинства обоих случаев, портреты не беспристрастны: «Проницательное обвинение Шейлока в христианском лицемерии нас радует, но ... Намёки Шекспира не уменьшают жестокости его портрета еврея ... " [18]

Дерево сэра Герберта Бирбома в роли Шейлока, нарисованное Чарльзом Бучелем (1895–1935)

Антонио, Бассанио

Необъяснимая депрессия Антонио - «Похоже, я не знаю, почему мне так грустно» - и абсолютная преданность Бассанио привели некоторых критиков к теории, что он страдает от безответной любви к Бассанио и находится в депрессии, потому что Бассанио приближается к тому возрасту, когда он будет жениться на женщине. В своих пьесах и стихах Шекспир часто изображал прочные мужские узы разной гомосоциальности , что привело некоторых критиков к выводу, что Бассанио отвечает на любовь Антонио, несмотря на его обязательство жениться: [19]

АНТОНИО: Похвалите меня вашей благородной жене:
Расскажи ей,
как закончился конец Антонио, Скажи, как я тебя любил, говори со мной справедливо в смерти;
И, когда эта история будет рассказана, предложите ей судить, был
ли у Бассанио хоть раз любовь.

БАССАНИО: Но сама жизнь, моя жена и весь мир
Не стоят со мной выше твоей жизни;
Я бы потерял всех, да, пожертвовал бы их
здесь этому дьяволу, чтобы спасти тебя. (IV, i)

В своем эссе «Братья и другие», опубликованном в The Dyer's Hand, WH Оден описывает Антонио как «человека, чья эмоциональная жизнь, хотя его поведение может быть целомудренным, сосредоточена на представителе его собственного пола». Чувства Антонио к Бассанио можно сравнить с куплетом из сонетов Шекспира.: "Но раз уж она уколола тебя ради женского удовольствия, / Моя любовь твоя, и моя любовь пользуется их сокровищами". Антонио, говорит Оден, воплощает слова на свинцовой шкатулке Порции: «Кто выбирает меня, тот должен отдать и рискнуть всем, что у него есть». Антонио принял этот потенциально фатальный поворот, потому что он отчаялся не только из-за потери Бассанио в браке, но и из-за того, что Бассанио не может ответить тем, что Антонио чувствует к нему. Разочарованная преданность Антонио - это форма идолопоклонства: право на жизнь отдано ради любимого человека. В пьесе есть еще один такой идолопоклонник: сам Шейлок. «Шейлок, хотя и непреднамеренно, на самом деле рискнул всем ради уничтожения врага, которого он ненавидел, и Антонио, как бы бездумно он ни подписал договор, рискнул всем ради счастья человека, которого любил».И Антонио, и Шейлок, согласившись поставить жизнь Антонио под удар, выходят за рамки нормальных границ общества. По словам Одена, существовала традиционная «ассоциация мужеложства с ростовщичеством», уходящая корнями, по крайней мере, доДанте , с которым, вероятно, был знаком Шекспир. (Оден рассматривает тему ростовщичества в пьесе как комментарий к человеческим отношениям в меркантильном обществе.)

Другие интерпретаторы пьесы считают концепцию Одена о сексуальном влечении Антонио к Бассанио сомнительной. Майкл Рэдфорд, режиссер киноверсии 2004 года с Аль Пачино в главной роли , объяснил, что, хотя в фильме есть сцена, где Антонио и Бассанио на самом деле целуются, дружба между ними носит платонический характер, что соответствует преобладающим в то время представлениям о мужской дружбе. Джереми Айронс в интервью соглашается с точкой зрения режиссера и заявляет, что он «не играл Антонио в роли гея». Джозеф ФайнсОднако тот, кто играет Бассанио, поощрял гомоэротическую интерпретацию и, по сути, удивил Айронса поцелуем на съемочной площадке, который был снят одним дублем. Файнс защищал свой выбор, говоря: «Я бы никогда ничего не изобретал, пока не начал детективную работу над текстом. Если вы посмотрите на выбор языка ... вы прочтете очень чувственный язык. Это ключ для меня в отношениях. Самое замечательное в Шекспире, и почему его так сложно определить, - это его двусмысленность. Он не говорит, что они геи или они натуралы, он оставляет это на усмотрение актеров. Я чувствую, что между двумя персонажами должна быть большая любовь. ... это большая привлекательность. Не думаю, что они спали вместе, но это решать публике ". [20]

Афиша постановки 1741 года Королевского театра на Друри-Лейн

История выступлений

Самое раннее выступление, сохранившееся до наших дней, было проведено при дворе короля Якова весной 1605 года, после чего через несколько дней последовало второе выступление, но никаких записей о каких-либо других выступлениях в 17 веке не существует. [21] В 1701 году Джордж Гранвиль поставил успешную адаптацию под названием «Венецианский еврей» с Томасом Беттертоном в роли Бассанио. Эта версия (с маской ) была популярна и действовала в течение следующих сорока лет. Гранвиль вырезал шутовских гоббосов [22] в соответствии с неоклассическим приличием.; он добавил сцену в тюрьме между Шейлоком и Антонио, а также более продолжительную сцену тоста на сцене банкета. Томас Доггетт был Шейлоком, игравшим роль комично, возможно, даже фарсово. Роу выразил сомнения по поводу этой интерпретации еще в 1709 году; Успех Доггетта в этой роли означал, что в более поздних постановках клоун труппы будет играть Шейлока.

В 1741 году Чарльз Маклин вернулся к первоначальному тексту в очень успешной постановке на Друри-Лейн , проложив путь Эдмунду Кину семьдесят лет спустя (см. Ниже). [23]

Артур Салливан написал музыку к пьесе в 1871 году. [24]

Репродукция Эдмунда Кина в роли Шейлока из спектакля начала XIX века.

Шейлок на сцене

Еврейский актер Яков Адлер и другие сообщают , что традиция играть Шейлока сочувственно началась в первой половине 19 - го века с Эдмундом Кином , [25] , и что ранее роль сыграли «по комика как отталкивающей клоун или, в качестве альтернативы, как монстр неизлечимого зла ". Шейлок Кина заработал себе репутацию актера. [26]

Начиная со времен Кина, все актеры, сыгравшие эту роль, за исключением Эдвина Бута , сыгравшего Шейлока как простого злодея, выбрали сочувственный подход к персонажу; даже отец Бута, Юний Брут Бут , сочувственно сыграл эту роль. Изображение Генри Ирвинга аристократического, гордого Шейлока (впервые увиденное в лицее в 1879 году, с Порцией в исполнении Эллен Терри ) было названо «вершиной его карьеры». [27] Яков Адлер был наиболее заметным в начале 20 - го века: Адлер играл роль в идиш -Language переводе, первый в Манхэттене «s идише театрального района вНижний Ист-Сайд , а затем и Бродвей , где, к большому признанию, он исполнил роль на идише в англоязычной постановке. [28]

Кин и Ирвинг представили Шейлока, оправданного желанием отомстить ; Шейлок Адлера развивался с годами, он играл роль, сначала как стандартный шекспировский злодей, затем как человек, чья лучшая природа была побеждена жаждой мести, и, наконец, как человек, действующий не из мести, а из гордости . В 1902 году интервью с театромЖурнал Адлер указал, что Шейлок - богатый человек, «достаточно богатый, чтобы отказаться от процентов по трем тысячам дукатов», и что Антонио «далек от рыцарского джентльмена, на которого он изображен. Он оскорбил еврея и плюнул на него, однако он приходит с лицемерной вежливостью, чтобы занять у него денег ". Роковой недостаток Шейлока состоит в том, чтобы полагаться на закон, но «разве он не выйдет из этого зала суда, подняв голову, являясь самим апофеозом вызывающей ненависти и презрения?» [29]

Некоторые современные постановки прилагают дополнительные усилия, чтобы показать источники жажды мести Шейлока. Например, в экранизации 2004 года режиссера Майкла Рэдфорда с Аль Пачино в главной роли Шейлока фильм начинается с текста и монтажа того, как венецианские евреи подвергаются жестокому насилию со стороны фанатичных христиан. Один из последних кадров фильма также привлекает внимание к тому факту, что как новообращенный Шейлок был бы изгнан из еврейской общины Венеции, и ему больше не разрешили бы жить в гетто. Другая интерпретация Шейлока и видение того, как «он должен действовать» появляется в заключении автобиографии Александра Гранаха., известный еврейский актер театра и кино в Веймарской Германии (а затем в Голливуде и на Бродвее). [30]

Адаптации и культурные ссылки

Спектакль вдохновил на многие экранизации и несколько художественных произведений.

Кино-, теле- и радиоверсия

  • 1914 - Венецианский купец , немой фильм режиссеров Лоис Вебер и Филлипса Смолли .
    • Вебер сыграл Порцию, а ее муж Смолли сыграл Шейлока. Благодаря этому фильму Вебер стала первой женщиной, которая сняла полнометражный художественный фильм в Америке. [31]
  • 1916 - Венецианский купец , неудачный немой британский фильм, снятый Уолтером Уэстом для Broadwest . [32]
  • 1923 - Венецианский купец ( Der Kaufmann von Venedig ), он же Еврей Местри , немой немецкий фильм режиссера Питера Пауля Фельнера .
    • Хотя он частично основан на пьесе Шекспира, он также был основан на романе Кристофера Марлоу « Мальтийский еврей» , а также на рассказах Джованни Фьорентино , Мазуччо Салернитано и Пьетро Аретино . [33]
  • 1941 - Шейлок , фильм на индийском тамильском языке, снятый дуэтом Сама-Раму. [34]
  • 1969 - Венецианский купец , неизданный 40-минутный телевизионный фильм с Орсоном Уэллсом в главной роли ; фильм был закончен, но саундтрек для всех, кроме первой катушки, был украден до того, как его выпустили. [35]
  • 1972 - Венецианский купец , записанная на видео телевизионная версия BBC, снятая Седриком Мессиной для сериала BBC « Игра месяца ». [36]
    • В ролях: Мэгги Смит , Фрэнк Финли , Чарльз Грей и Кристофер Гейбл . [36]
  • 1973 - Венецианский купец по версии британского Associated Television, режиссер Джон Сичел . Вещание в США через ABC-TV . [37] [38]
    • Действие происходит в конце викторианской эпохи , в состав актеров входили Лоуренс Оливье в роли Шейлока, Энтони Николлс в роли Антонио, Джереми Бретт в роли Бассанио и Джоан Плорайт в роли Порции. [37]
  • 1980 - Венецианский купец , версия Шекспира для телеканала BBC, поставленная Джеком Голдом . [39]
    • В ролях Джемма Джонс в роли Порции, Уоррен Митчелл в роли Шейлока и Джон Неттлс в роли Бассанио. [39]
  • 1996 - Венецианский купец , телевизионный фильм Channel 4 режиссера Алана Хоррокса. [40]
    • В ролях были Боб Пек в роли Шейлока и Гайдн Гвинн в роли Порции. [40]
  • 2001 - Венецианский купец , постановка Королевского национального театра в постановке Тревора Нанна . [41]
    • Около 1930 года Генри Гудман играл Шейлока. [41]
  • 2002 - Венецианский купец маори , режиссер Дон Селвин . [42]
    • На маори с английскими субтитрами. Этот фильм основан на переводе пьесы Пей Те Хуринуи Джонса на маори в 1945 году . [42]
  • 2003 - В шекспировском «Торговце» , фильм режиссера Пола Вагара, Антонио и Бассанио имеют гомосексуальные отношения. [43] [44]
  • 2004 - Венецианский купец , режиссер Майкл Рэдфорд, продюсер Барри Навиди.
    • Это была первая экранизация пьесы. В ролях были Аль Пачино в роли Шейлока, Джереми Айронс в роли Антонио, Джозеф Файнс в роли Бассанио, Линн Коллинз в роли Порции и Зулейха Робинсон в роли Джессики. [45]
    • Трансляция на BBC Radio 3 22 апреля 2018 года, перенос сюжета из Венеции в лондонский Сити и финансовый кризис 2007–2008 годов . В ролях были Эндрю Скотт в роли Шейлока, Рэй Фирон в роли Антонио, Колин Морган в роли Бассанио, Хейли Этвелл в роли Порции и Лорен Корнелиус в роли Джессики. [46]

Оперы

  • Трехактная чешская опера Йозефа Богуслава Ферстера « Джессика» впервые была исполнена в Пражском национальном театре в 1905 году. [47] [48]
  • Трехактная французская опера Рейнальдо Хана « Маршан де Венеция» была впервые исполнена в Парижской Опере 25 марта 1935 года. [49] [50]
  • Премьера оперы покойного Андре Чайковского (1935–1982) «Венецианский купец» состоялась 18 июля 2013 года на Брегенцском фестивале [51] [52] .

Культурные ссылки

Эдмон Харокур , французский драматург и поэт, в 1880-х годах получил заказ от актера и театрального режиссера Пола Пореля на создание французской экранизации «Венецианского купца» . В его пьесе « Шейлок» , впервые исполненной в Театре де л'Одеон в декабре 1889 года, была музыка французского композитора Габриэля Форе , позже включенная в оркестровую сюиту с таким же названием. [53]

Хоровое произведение Ральфа Воана Уильямса « Серенада на музыку» (1938) черпает свой текст из дискуссии о музыке и музыке сфер в акте V, сцена 1. [54]

В обеих версиях комического фильма « Быть или не быть» ( 1942 и 1983 ) персонаж «Гринберг», обозначенный как еврей в более поздней версии, произносит фразу «Разве не у еврея глаза?» выступление к гитлеровским солдатам. [55]

Рок-мюзикл « Огненный ангел» был основан на сюжете пьесы, где сцена перенесена в район Маленькая Италия в Нью-Йорке. Он был исполнен в Эдинбурге в 1974 году и в отредактированном виде в Театре Ее Величества в Лондоне в 1977 году. Режиссер Брэхэм Мюррей . [56] [57]

Пьеса Арнольда Вескера « Торговец» (1976) представляет собой переосмысление истории Шекспира. [58] В этом пересказе Шейлок и Антонио друзья и разделяют презрение к грубому антисемитизму законов христианского сообщества. [59]

Пьеса Дэвида Генри Уилсона «Месть Шейлока» , впервые поставленная в Гамбургском университете в 1989 году, следует за событиями в «Венецианском купце» . В этой пьесе Шейлок получает обратно свое богатство и снова становится евреем. [60]

Франшиза « Звездный путь » иногда цитирует и перефразирует Шекспира, в том числе «Венецианского купца» . Одним из примеров является поклонник Шекспира Чанг из « Звездного пути VI: неизведанная страна» (1991), клингон , который цитирует Шейлока. [61]

Стивен Спилберг «s Список Шиндлера (1993) изображает SS - лейтенант Амон Гот со ссылкой Шейлока„Имеющий не еврей глаза?“ речь при принятии решения, изнасиловать его еврейскую горничную или нет [62]

В криминальном триллере Дэвида Финчера « Семь» 1995 года адвоката Эли Гулда вынуждают снять фунт своей плоти и поставить его на весы, намекая на пьесу. [63]

Немецкая премия Бельмона была учреждена в 1997 году [64], в которой «Бельмонт» именовался «местом судьбы, где обитает разум Порции». Право на получение награды заключено в надписи на ведущей шкатулке пьесы: «Кто выбирает меня, тот должен отдать и рискнуть всем, что у него есть». [65]

Один из четырех рассказов, вошедших в « Любитель бекона» Алана Ислера (1999), также рассказывается с точки зрения Шейлока. В этой истории Антонио был обращенным евреем. [66]

Пианист является 2002 фильмоснованный на мемуарах по Шпильман . В этом фильме Хенрик Шпильман читает Шейлока «Разве не у еврея глаза?» речь своему брату Владиславу в Варшавском гетто во время нацистской оккупации во время Второй мировой войны . [67]

В шпионской комедии 2009 года OSS 117: Lost in Rio речь нациста фон Зиммеля пародирует тираду Шейлока. [68] [69]

Кристофер Мур сочетает Венецианского купца и Отелло в своем комическом романе 2014 года «Венецианский змей» , в котором он делает Порцию (из Венецианского купца ) и Дездемону (из Отелло ) сестрами. Все персонажи взяты из этих двух пьес, за исключением Джеффа (обезьяна); гигантский простак Слюни; и Карман, дурак, из более раннего романа Мура « Дурак» , основанного на « Короле Лире» . [70]

Спектакль Наоми Олдерман « Волк в воде» - это радиоспектакль, впервые транслировавшийся на BBC Radio 3 в 2016 году. Спектакль продолжает историю дочери Шейлока Джессики, которая живет в антисемитской Венеции и тайно исповедует свою еврейскую веру. В пьесе, проводимой в рамках Шекспировского фестиваля BBC, также отмечалось, что прошло 500 лет с момента основания Венецианского гетто . [71] [72]

« Все, что никогда не происходило» Сары Б. Мантелл - спектакль, впервые поставленный в 2017 году в Йельской школе драмы. Подобно Розенкранцу и Гильденстерну мертвы , игра происходит в промежутках между сценами канонического «Венецианского купца» , где персонажи постепенно осознают, как конфликты из-за ассимиляции и антисемитизма повторяются в прошлом, настоящем и будущем. [73] [74] [75]

Примечания

  1. ^ a b «Три вылазки - Саларино, Соланио и Салерио» (PDF) . Проверено 16 сентября 2018 года .
  2. ^ "Венецианский купец: Акт 3, сцена 2" . www.shakespeare-navigators.com . Проверено 16 сентября 2018 года .
  3. ^ a b Мьюир, Кеннет (2005). "Венецианский купец". Источники Шекспира: комедии и трагедии . Нью-Йорк: Рутледж. п. 49. ISBN 0-415-35269-X.
  4. Bloom (2007) , стр. 112–113.
  5. ^ Drakakis (2010) , стр. 60-61.
  6. ^ Уэллс, Стэнли; Добсон, Майкл, ред. (2001). Оксфордский компаньон Шекспира . Издательство Оксфордского университета. п. 288.
  7. ^ Philipe Burrin (2005). Нацистский антисемитизм: от предрассудков до холокоста . Новая пресса, стр. 17. ISBN 1-56584-969-8 . 
  8. ^ Dautch, Aviva (15 марта 2016). «Еврейское прочтение Венецианского купца» . Британская библиотека . Дата обращения 13 сентября 2019 .
  9. ^ "Венеция, Италия, еврейский исторический тур" . Еврейская виртуальная библиотека . Проверено 16 сентября 2018 года .
  10. ^ Хейлз, Джон В. (1894). «Шекспир и евреи» , The English Review , Vol. IX.
  11. Перейти ↑ Beauchamp, Gorman (2011). «Преобразование Шейлока» (PDF) . Humanitas . 24 : 55–92 . Проверено 26 октября 2017 года .
  12. Лекция Джеймса Шапиро: «Шекспир и евреи».
  13. ^ Ньюман, Луи I. (2012). Ричард Камберленд: критик и друг евреев (классический репринт) . Забытые книги.
  14. ^ Армин, Роберт (2012). Шева, Доброжелательная . Moreclacke Publishing.
  15. Дэвид Мирски, «Вымышленный еврей в английской литературе 1890–1920», в Мемориальном томе Самуэля К. Мирски .
  16. ^ Скотт (2002). [ неполная короткая цитата ]
  17. ^ Блум (2007) , стр. 233.
  18. ^ Блум (2007) , стр. 24.
  19. ^ Блум, Гарольд (2010). Интерпретации: Венецианский купец Уильяма Шекспира . Нью-Йорк: информационная база. п. 27. ISBN 978-1-60413-885-6.
  20. ^ Рейтер. "Был ли Венецианский купец геем?" Архивировано 1 января 2006 г. в Wayback Machine , ABC News Online , 29 декабря 2004 г. Проверено 12 ноября 2010 г.
  21. ^ Чарльз Бойс, Энциклопедия Шекспира , Нью-Йорк, Roundtable Press, 1990, стр. 420.
  22. ^ Вард, Фредерик (1915). Дураки Шекспира; интерпретация их остроумия, мудрости и личностей . Лондон: McBride, Nast & Company. С. 103–120. Архивировано из оригинала 8 февраля 2006 года . Проверено 28 апреля 2015 года .
  23. ^ Ф. Э. Холлидей, Шекспировский товарищ 1564–1964, Балтимор, Пингвин, 1964; С. 261, 311–312. В 2004 году фильм вышел на экраны.
  24. Информация о музыке Салливана к пьесе. Архивировано 25 ноября 2009 г. в Wayback Machine в Архиве Гилберта и Салливана , доступ 31 декабря 2009 г.
  25. ^ Адлер (1999) ошибочно датирует это 1847 годом (когда Кин был уже мертв); Cambridge Student Руководство по Венецианском купце даты производительности Кина к более вероятно1814.
  26. Адлер (1999) , стр. 341.
  27. ^ Уэллс и Добсон (2001) , стр. 290.
  28. Адлер (1999) , стр. 342–344.
  29. ^ Адлер (1999) , стр. 344-350.
  30. ^ Granach (1945; 2010), стр 275-279.. [ неполная короткая цитата ]
  31. ^ Штамп, Шелли (2015). Лоис Вебер в раннем Голливуде . Univ of California Press. С. 46–47. ISBN 978-0520241527.
  32. ^ Низкий, Рэйчел (2013). История британского кино (том 3): История британского кино 1914–1918 . Рутледж. С. 84, 295. ISBN 978-1136206061.
  33. ^ Болл, Роберт Гамильтон (2013). Шекспир о немом кино: странная, насыщенная событиями история . Рутледж. п. 151. ISBN. 978-1134980987.
  34. Гай, Рэндор (29 марта 2014 г.). «Взрыв из прошлого: Шейлок (1941)» . Индус . Проверено 22 сентября 2016 года .
  35. ^ "Венецианский кинофестиваль: потерянный фильм Орсона Уэллса, чтобы получить показ перед открытием" . Голливудский репортер . Проверено 10 октября 2018 года .
  36. ^ a b Шекспир, Уильям (2009). Венецианский купец: Игнатий Критические издания . Игнатий Пресс. ISBN 978-1681495200.
  37. ^ a b Шекспир, Уильям (2009). Венецианский купец: Игнатий Критические издания . Игнатий Пресс. ISBN 978-1681495200.
  38. ^ "2 шекспировских классики будут показаны по телевидению на канале ABC" The New York Times . 10 февраля 1973 . Проверено 20 октября 2018 года .
  39. ^ a b Шекспир, Уильям (2009). Венецианский купец: Игнатий Критические издания . Игнатий Пресс. ISBN 978-1681495200.
  40. ^ a b Ротвелл, Кеннет С. (2004). История Шекспира на экране: век кино и телевидения . Издательство Кембриджского университета. п. 117. ISBN 978-0521543118.
  41. ^ a b Шекспир, Уильям; Фаррелл, Тони (2018). Венецианский купец . Нельсон Торнс. п. 8. ISBN 978-0748769575.
  42. ^ а б Хуанг, Алекса; Ривлин, Элизабет (2014). Шекспир и этика присвоения . Springer. п. 198. ISBN 978-1137375773.
  43. Перейти ↑ Espinosa, Ruben (2016). Шекспир и иммиграция . Рутледж. ISBN 978-1317056614.
  44. ^ Gunn, Drewey Wayne (2017). Для гей-сцены: Руководство к 456 пьесам, Аристофан Питер Гилл . Макфарланд. п. 17. ISBN 9781476670195.
  45. ^ Стажер (2012). Искупление Шейлока . Бостонский обзор . Проверено 11 октября 2018 года .
  46. ^ "Как заставить Шекспира работать на радио?" . Зритель. 28 апреля 2018 . Проверено 11 октября 2018 года .
  47. ^ Каслер, Лоуренс (2001). Симфоническая программа Музыка и ее литературные источники . Эдвин Меллен Пресс. ISBN 9780773474895.
  48. ^ Хостетлер, Боб (2016). Бард и Библия: преданный Шекспир . Достойное издательство. ISBN 9781617958427.
  49. Перейти ↑ Burnett, Mark Thornton (2011). Эдинбургский компаньон Шекспира и искусства . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 9780748649341.
  50. ^ Pitou, Spire (1990). Парижская опера: энциклопедия опер, балетов, композиторов и исполнителей . Гринвуд Пресс. ISBN 978-0313277825.
  51. ^ "Венецианский купец - мировая премьера", Bregenzer Festspiele. Архивировано 2 декабря 2013 года в Wayback Machine.
  52. ^ "Андре Чайковский Композитор" . andretchaikowsky.com . Проверено 16 сентября 2018 года .
  53. ^ Nectoux, Жан-Мишель (1991). Габриэль Форе: Музыкальная жизнь . Издательство Кембриджского университета. С. 143–146. ISBN 0-521-23524-3.
  54. ^ Фрогли, Ален; Томсон, Эйдан Дж. (2013). Кембриджский компаньон Вона Уильямса . Издательство Кембриджского университета. п. 127. ISBN 978-0521197687.
  55. ^ Саммонд, Николас; Мукерджи, Чандра (2001). Бернарди, Даниэль (ред.). Классический Голливуд, Классическая белизна . Миннеаполис: Университет Миннесоты Press. стр.  15 -27. ISBN 0-8166-3239-1.
  56. ^ "Огненный ангел" . bufvc.ac.uk . Совет британских университетов по кино и видео . Проверено 5 октября 2018 года .
  57. ^ "Еврейский обозреватель и обзор Ближнего Востока" . William Samuel & Company Limited. 1977 г.
  58. Чан, Сьюэлл (13 апреля 2016 г.). «Арнольд Вескер, 83 года, сценарист драматических произведений рабочего класса, умер» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 16 сентября 2018 года .
  59. Рианна Биллингтон, Майкл (13 апреля 2016 г.). «Арнольд Вескер: радикальный бард рабочей Британии» . Хранитель . Проверено 16 сентября 2018 года .
  60. ^ Гросс (1994) , стр. 335.
  61. ^ Лоулер, Питер Августин; МакКонки, Дейл (2001). Вера, разум и политическая жизнь сегодня . Lexington Books. п. 29. ISBN 978-0739154960.
  62. Burnett (2007) , стр.  93–94 .
  63. ^ Онеггер, Томас (2018). Загадки, рыцари и святые в переодевании: очерки средневекового английского языка и литературы . Питер Лэнг. п. 5. ISBN 978-3039103928.
  64. ^ "Фонд" Фонд Форберга Шнайдера
  65. ^ "Премия Бельмона"
  66. ^ "Радость воровства" . archive.nytimes.com . Проверено 26 сентября 2018 года .
  67. Burnett (2007) , стр. 93 .
  68. Хейл, Майк (6 мая 2010 г.). "Французский шпион в качающемся Рио 67-го" . Нью-Йорк Таймс . Проверено 5 октября 2018 года .
  69. ^ «Во всем виноват Рио» . The Times of Israel . Проверено 5 октября 2018 года .
  70. ^ « Змей Венеции“: Шекспир-Poe месиво» . Сиэтл Таймс . Проверено 5 октября 2018 года .
  71. ^ "Волк в воде, Драма на 3" . Радио BBC 3 . Проверено 16 сентября 2018 года .
  72. Олдермен, Наоми (7 мая 2016 г.). «Венецианский купец: что было дальше» . Проверено 9 октября 2018 г. - через www.thetimes.co.uk.
  73. ^ «Рецензия:« Все, что никогда не происходило »пересматривает« Венецианского купца »с еврейской точки зрения» . Лос-Анджелес Таймс . 12 октября 2018 . Проверено 17 декабря 2019 .
  74. ^ "играет" . Сара Б. Мантелл . Проверено 17 декабря 2019 .
  75. ^ "Все, что никогда не случалось - Бостонский суд Пасадена" . Проверено 17 декабря 2019 .

Источники

  • Адлер, Джейкоб (1999). Жизнь на сцене: Воспоминания . Перевод Луллы Розенфельд. Нью-Йорк: Кнопф. ISBN 0-679-41351-0.
  • Блум, Гарольд (2007). Хаймс, Нил (ред.). Венецианский купец . Нью-Йорк: информационная база. ISBN 978-0-7910-9576-8.
  • Бернетт, Марк (2007). Съемки Шекспира на мировом рынке . Springer. С. 93–94. ISBN 978-0230800809.
  • Дракакис, Джон, изд. (2010). Венецианский купец . Арден Шекспир , третья серия. Блумсбери . DOI : 10.5040 / 9781408160398.00000006 . ISBN 978-1-903436-81-3- через Bloomsbury Drama Online .
  • Гросс, Джон (1994). Шейлок: легенда и ее наследие . Пробирный камень. ISBN 978-0-671-88386-7.

дальнейшее чтение

  • Абенд-Дэвид, Дрор (2003). «Презирал мой народ»: Сравнение переводов Венецианского купца на немецкий, иврит и идиш , Нью-Йорк: Питер-Ланг. ISBN 978-0-8204-5798-7 . 
  • Кальдекотт, Генри Стратфорд (1895). «Наш английский Гомер; или Противоречие Бэкона и Шекспира». Йоханнесбург Таймс .
  • МакКенди, Томас (1988). «Цыгане, евреи и Венецианский купец ». Английский журнал . Национальный совет преподавателей английского языка . 77 (7): 24–26. DOI : 10.2307 / 818931 . ISSN  0013-8274 . JSTOR  818931 .
  • Пернг, Чинг-Си (2011). "A 'Bangzi Венецианский купец' в Тайбэе: Yue / Shu ( Bond )". Азиатский театральный журнал . Гавайский университет Press . 28 (1): 222–233. DOI : 10,1353 / atj.2011.0014 . eISSN  1527-2109 . ISSN  0742-5457 . JSTOR  41306478 . S2CID  161349603 .
  • Коротко, Хью (2002). «Шейлок доволен». В Махоне, Джон В .; Махон, Эллен Маклауд (ред.). Венецианский купец: новые критические очерки . Лондон: Рутледж. п. 201. ISBN 978-0-415-92999-8.
  • Смит, Роб: Руководство для студентов из Кембриджа по Венецианскому купцу . ISBN 0-521-00816-6 . 
  • Яффе, Мартин Д .: Шейлок и еврейский вопрос . ISBN 0801856485 

внешняя ссылка

  • Венецианский купец -цифровое издание библиотеки Фолджера Шекспира
  • Венецианский купец в проекте Гутенберг
  • Венецианский купец в Британской библиотеке
  • Аудиокнига общественного достояния Венецианского купца в LibriVox