Шропширский парень - это сборник из шестидесяти трех стихотворений английского поэта Альфреда Эдварда Хаусмана , опубликованный в 1896 году . Сначала он продавался медленно, но затем его популярность быстро росла, особенно среди молодых читателей. Композиторы начали ставить стихи на музыку менее чем через десять лет после их первого появления, и многие пародисты высмеивали темы и поэтический стиль Хаусмана.
Автор | Альфред Эдвард Хаусман |
---|---|
Иллюстратор | Уильям Хайд (издание Ballantyne Press, 1908 г.) |
Страна | Англия |
Язык | английский |
Жанр | Поэзия |
Дата публикации | 1896 г. |
Тип СМИ | Распечатать |
Десятичная дробь Дьюи | 821 912 |
Класс LC | PR4809.H15 |
С последующим | Последние стихи |
Текст | Парень из Шропшира в Wikisource |
Шропширская рапсодия
Говорят, что первоначально Хаусман назвал свою книгу «Стихи Теренса Херси» , ссылаясь на персонажа, но изменил название на «Шропширский парень» по предложению коллеги из Британского музея . Однако его друг запомнил иное и утверждал, что Хаусман всегда выбирал титул в пользу последнего. [1] У него было больше года, чтобы подумать об этом, поскольку большинство стихов, которые он решил включить в свой сборник, были написаны в 1895 году, когда он жил в коттедже Байрон в Хайгейте . Книга была опубликована в следующем году, частично за счет автора, после того, как она уже была отклонена одним издателем.
Сначала книга продавалась медленно; первоначальный тираж 500 экземпляров, около 160 из которых были отправлены в Соединенные Штаты, не продавался до 1898 года. Продажи возобновились во время Второй англо-бурской войны (1899–1902 гг.), отчасти из-за выдающегося значения военной тематики и умирающего молодым . После этого ее популярность возросла, особенно во время Первой мировой войны , когда книга сопровождала многих молодых людей в окопы. Но он также выиграл от доступности, которую поощрял сам Хаусман. Сначала он отказался от гонораров , чтобы снизить цену, а также поощрял небольшие, дешевые карманные (и даже карманные) издания. К 1911 году объем продаж составлял в среднем 13 500 копий в год, а к пятидесятилетнему юбилею его было около сотни изданий в Великобритании и США. [2]
Позже Хаусман повторил утверждение, сделанное в последнем стихотворении отрывка (LXIII), о том, что он имел в виду молодых читателей-мужчин. [3] Для У.Х. Одена и его поколения «ни один другой поэт не выглядел так идеально, чтобы выразить чувствительность подростка мужского пола»; а Джордж Оруэлл вспомнил, что среди его поколения в Итон-колледже после Первой мировой войны «это были стихи, которые я и мои современники использовали, чтобы повторять про себя снова и снова в каком-то экстазе». [4] Они откликнулись на причитания Хаусмана о быстротечности любви, идеализма и молодости в том, что по сути представляло собой наполовину воображаемую пасторальную деревню в графстве, которое он посетил только после того, как начал писать стихи. «Я родился в Вустершире , а не в Шропшире , где я никогда не проводил много времени, - признался он позже в письме Морису Поллету от 5 февраля 1933 года. - У меня были сентиментальные чувства к Шропширу, потому что его холмы были на нашем западном горизонте. " Таким образом, «голубые памятные холмы» его «страны утраченного содержания» в «Поэме XL» - это в основном литературная конструкция. Хотя их названия можно найти на карте, их топографические данные, по общему признанию, не соответствуют действительности. [5] [6]
В самом деле, Хаусман признался в своем письме Поллетту, что «я знаю Ладлоу и Венлока , но мои топографические данные - Хьюли, Абдон при Кли - иногда совершенно неверны». Однако у него был один источник, которым он руководствовался, отголоски которого можно найти в стихах. Это был «Справочник Мюррея для Шропшира, Чешира и Ланкашира» (первоначально опубликованный в 1870 году), в котором можно найти джингл, которым начинается стихотворение L:
Клунтон и Кланбери,
Клунганфорд и Клан - самые тихие
места
Под солнцем. [7]
Шрусбери описывается в книге как «окруженный Северном со всех сторон, кроме севера, и в местном масштабе именуемый« Островом »», который Хаусман в своем стихотворении XXVIII сокращает до «Островитянина в потоке Северн». Мюррей также упоминает, что последняя ярмарка года в Черч-Стреттоне называется «Ярмарка мертвеца», событие, с которого начинается «Ночью ноября». Написанное примерно в то же время, что и другие, это стихотворение было отложено до включения в « Последние стихотворения» (1922). [8]
В уже упомянутом письме к Поллету Хаусман указал на разрыв между классическим ученым, написавшим стихи, и «воображаемым» шропширским парнем, которого они изображали. «Несомненно, на меня бессознательно повлияли греки и латиняне, но [] основные источники, которые я осознаю, - это песни Шекспира , баллады Шотландской границы и Гейне ». И все же, хотя это правда, что «очень мало в книге биографического», он не мог полностью избежать своего литературного образования, как он уже предполагал в письме, написанном три десятилетия назад. «Я полагаю, что моя классическая подготовка была мне полезна в создании хороших моделей, делала меня разборчивым и подсказывала, что мне не следует забывать». [9] Тем не менее, некоторые обнаружили признак чрезмерного упрощения, которое является результатом не Теренса, а собственной эмоциональной незрелости Хаусмана. [10]
Тематическое резюме
«Парень из Шропшира» содержит несколько повторяющихся тем. Это не связное повествование; хотя «Я» стихотворений в двух случаях названо Теренсом (VIII, LXII), «Шропширский парень» в названии, его нельзя отождествлять с самим Хаусманом. Не все стихи написаны одним и тем же голосом, и между говорящим и другими существуют различные виды диалога, в том числе загробные беседы.
Коллекция начинается с имперской темы, отдавая дань уважения парням из Шропшира , погибшим в качестве солдат на службе королевы-императрицы , поскольку ее золотой юбилей (1887 г.) отмечается зажигательным костром на Кли-Хилл (I). У мальчика мало времени, чтобы жить и наслаждаться весной (II). Смерть ждет солдата (III – IV). Служанки не всегда добрые (V – VI), и фермер тоже приходит на могилу (VII). Некоторые парни убивают своих братьев и их вешают (VIII – IX). Весеннее обещание любви и обновления может быть ложным (X). Призрак умершего от горя парня просит утешения в последних объятиях (XI). Недостижимая любовь оставляет мальчика беспомощным и потерянным (XIII – XVI). Игра в крикет или футбол уравновешивает разбитое сердце (XVII). Но это сомнительное мнение Эдит Ситуэлл едко прокомментировала: «Если он хочет сказать, что крикет, и только крикет, не позволил людям совершить самоубийство, то их продолжение на этой земле вряд ли имеет смысл». [11]
Продолжая эту тему, спортсмену, который умер молодым, повезло, так как он не пережил своей славы (XIX). Поэт обменивается взглядами с идущим солдатом и желает ему всего наилучшего, думая, что им больше никогда не пересекутся пути (XXII). Он завидует деревенским парням, которые умирают молодыми и не стареют (XXIII). Тогда воспользуйтесь моментом , чтобы развивать дружбу (XXIV). Любовник может умереть, а его девушка уйдет с другой (XXV – XXVII). Враждебность древних саксов и британцев у него в крови, и он обязан своей жизнью насилию и изнасилованиям (XXVIII). Буря на Венлок-Эдж символизирует ту же суматоху в его душе, которую римляне знали в Роксетере (XXXI). Человек - это случайное сочетание элементов - используйте его по максимуму, пока есть время! (XXXII) Если он бесполезен для тех, кого любит, он уйдет, возможно, чтобы записаться в солдаты (XXXIV, XXXV).
Можно жить в далеком изгнании в Лондоне, но не забывать о доме и друзьях (XXXVII, XXXVIII). Ветер дует через Англию к нему из Шропшира, но он не увидит цветущей золотом метлы на Венлок Эдж (XXXVIII – XL). Лондон полон бессердечных людей, которые боятся и ненавидят друг друга, но он будет делать все возможное, пока у него есть живая воля (XLIII). Самоубийство - это мудро, потому что он предпочитает умереть чисто, чем причинять вред другим, и жить в стыде (XLIV – XLV). Эти два стихотворения были навеяны отчетом о смерти морского кадета в августе 1895 года, который оставил после себя письмо, в котором упоминаются причины самоубийства. [12] Не приносите в могилу такого человека живых ветвей, а только то, что никогда больше не зацветет (XLVI). Сын плотника однажды умер на виселице, чтобы другие парни остались в живых (XLVII). Он был счастлив еще до своего рождения, но еще какое-то время он проживет жизнь: лекарство от всех горестей придет со временем (XLVIII). Если у многолюдного и шумного Лондона есть свои проблемы, то успокойтесь Клун и Найтон , и единственное лекарство от любого из них - могила (L).
Хотя он в Лондоне, его дух блуждает по своим домашним полям (LII). Из могилы призрак самоубийцы посещает возлюбленную (LIII), тема, по-видимому, заимствована из традиционной баллады типа « Тревожная могила ». Те, кого он любил, мертвы, а другие молодые люди вечно переживают его собственные переживания (LV). Подобно парню, который становится солдатом, можно выбрать встречу со смертью молодым, а не откладывать ее из-за трусости (LVI). Дик находится на кладбище, а Нед долго в тюрьме, когда он сам возвращается в Ладлоу (LVIII). Возьми свой рюкзак и вперед: смерть будет путешествием в вечную ночь (LX). Неважно, спит ли он среди самоубийц или среди тех, кто умер хорошо - все они были его друзьями (LXI). Некоторые высмеивают его меланхолические мысли, но он использовал их, как яды, взятые на пробу Митридатом, и доживет до смерти старым (LXII). Возможно, эти стихи не в моде, но они пережили поэта, чтобы доставить удовольствие другим парням, подобным ему (LXIII). [13]
Интерпретации
Настройки песни
Сильное сочетание эмоциональности, лиризма и народных качеств способствовало популярности « Парня из Шропшира» среди композиторов. [14] Все стихотворения в сборнике, кроме восьми, были положены на музыку, и одиннадцать из них - в десяти или более настройках. [15] Среди последних, «Вишневое дерево» (II) имеет 47 настроек [16], а « Когда мне было двадцать один год » (XIII) - 44. [17]
Несколько композиторов написали песенные циклы, в которых стихи, вырванные из последовательности в сборнике, контрастируют друг с другом или объединяются в повествовательный диалог. В некоторых случаях они написали более одной работы, используя этот материал. Самым ранним из них, исполненным в 1904 году, менее чем через десять лет после первого появления сборника, был « Цикл песни» Артура Сомервелла из «Шропширского парня», в котором десять были установлены для баритона и фортепиано. [18] В постановке Ральфа Воана Уильямса « On Wenlock Edge» (1909) есть шесть песен, которые включают фортепиано и струнный квартет; была также оркестровая версия в 1924 году. [19] Позже он снова вернулся к Хаусману для другого цикла, первая версия которого была исполнена в 1927 году под аккомпанемент скрипки соло, но в этом только четыре были взяты из A Shropshire Lad , вместе с три из « Последних стихотворений» (1922). Пересмотренная работа была в конечном итоге опубликована в 1954 году как « Вдоль поля: 8 песен Хаусмана» ; Тем временем был исключен "Солдат" (XXII) и добавлены еще два из " Последних стихотворений" . [20]
Среди других циклов , состоящих в период до Первой мировой 1 войны были четыре Песни Шропшир Лад по Graham Пил и шесть для голоса и фортепиано в A Shropshire Lad: A Song Cycle (. Op 22, 1911) Чарльз Фонтейн Маннейского (1872 –1951). [21] Джорджа Баттерворта особенно привлекали стихи Хаусмана, он за короткий период сочинил Шесть песен из произведений «Шропширский парень» (1911) и « Бредон Хилл и другие песни» (1912), а также свою эмоциональную рапсодию «Шропширский парень» , впервые исполненную в 1913. [22] Баттерворт был убит во время войны, но к концу войны Айвор Гурни работал над песнями из своего цикла « Ладлоу и Теме» (1919) [23], а позже сочинил восемь стихотворений в The Западный плейленд (1921). [24] Эрнест Джон Моран был еще одним участником войны и впоследствии поставил четыре песни в своем « Городе Ладлоу» (1920).
В послевоенный период два других композитора широко использовали стихи в «Шропширском парне» . Джон Айрленд включил шесть стихотворений для фортепиано и тенора в «Страну утраченного содержания» (1921). Его « Мы больше не будем в лес» (1928) включает в себя два стихотворения для голоса и фортепиано из « Последних стихотворений» и чисто инструментальный эпилог под названием «Весна не дождется», основанный на произведении Венлока «Думаю, пришло время». городок »от « Парня из Шропшира » (XXXIX). [25] Чарльз Уилфред Орр , создавший 24 сеттинга Хаусмана, объединил некоторые в циклы из двух (1921–1922), семи (1934) и трех песен (1940). [26] Леннокс Беркли «s 5 Хаусман песни (Op.14 / 3, 1940) также датируется началом Второй мировой войны . Еще один цикл, составленный с тех пор, - это пятерка из « Шропширского парня» Мервина Ордера (1980).
Композиторы за пределами Великобритании также сочинили отдельные стихи Хаусмана. Некоторые из них были из США, в том числе Сэмюэл Барбер , поставивший «Ругой мое сердце нагружено» (как вторая из его «3 песен», соч.2, 1928), Дэвид Ван Вактор , Нед Рорем и Джон Вудс Дюк . Другие американцы сочиняли песенные циклы: Алан Лейхтлинг из 11 песен из оперы «Шропширский парень» для баритона и камерного оркестра (соч. 50, 1969); Роберт Ф. Бакса (род. 1938), поставивший одиннадцать в своих песнях Хаусмана (1981); и канадец Ник Перос , установивший семь. За пределами Америки поляк Хенрик Горецкий поставил четыре песни, а Майме Чанвай (родился в Гонконге, 1939) - две. [21] Одним из последних является аранжировка стихотворения XL для голоса и барабана аргентинца Хуана Марии Соларе под названием «Lost Content» (2004). [27]
Иллюстрации
Первое иллюстрированное издание « Шропширского парня» было опубликовано в 1908 году с восемью пейзажами графства Уильяма Хайда (1857–1925). [28] Однако они не встретили одобрения Хаусмана: «Они были в цвете, что всегда выглядит вульгарно», - сообщил он. [29] Поэт был мертв к моменту выхода Харрапа 1940 года, в котором были монохромные гравюры на дереве Агнес Миллер Паркер . [30] Это оказалось настолько популярным, что последовали частые переиздания, и в последнее время другие прессы также переработали иллюстрации. [31] Пример довольно традиционной гравюры на дереве был также использован в США в издании Peter Pauper Press (Маунт-Вернон, Нью-Йорк, 1942 г.) с его «живописными украшениями» Олдрена Уотсона (1917–2013); он тоже видел более поздние переиздания. [32] Другие американские издания включали выпуск Illustrated Editions (Нью-Йорк, 1932 г.) с рисунками Элинор Блейсделл (1900–1994 гг.) И издание Heritage Press (Нью-Йорк, 1935 г.) с цветными гравюрами на дереве Эдварда А. Уилсона (1886–1886 гг.) 1970). [33] Отдельные стихотворения из сборника также были иллюстрированы в особом стиле литографом Ричардом Викари . [34]
Переводы
Переводы стихов из всех сборников Хаусмана на классический греческий и латинский языки были сделаны с тех пор, как он впервые появился в качестве автора. Самой ранней из них была поэма XV на греческих элегиях, опубликованная в Classical Review за 1897 год. С тех пор по 1969 г. появилось еще около тридцати. Среди них были « 12 стихотворений из Шропширского парня» Сирила Асквита (Oxford, 1929) и Л.В. де Сильва в его « Латинских элегических версиях» (Лондон, 1966). [35]
Пародии
Повторяющиеся манеры, веселый стиль и в целом черный юмор коллекции Хаусмана сделали ее легкой мишенью для пародии. Первым, кто задал моду, был сам Хаусман в «Теренсе, это глупость» (LXII) с юмористической критикой воздействия его произведений и кривым оправданием его позиции в рассказе о Митридате . [36] В начале нового века за ним последовал Эзра Паунд , чье «Послание мистера Хаусмана» появилось в его сборнике « Канцони» (1911). Поэма из трех строф начинается с мрачного признания смертности:
О горе, горе,
Люди рождаются и умирают,
Мы тоже скоро умрем.
Поэтому давайте действовать так, как будто мы
уже умерли. [37]- строки 1–5
В том же году Руперт Брук послал пародию на двенадцать четверостиший в Вестминстерскую газету (13 мая 1911 г.), написанную после того, как узнал о назначении Хаусмана профессором латыни Кеннеди в Кембриджском университете. Они начинались, подражая началу стихотворения L,
Эммануил, Магдалина,
Святая Катарина и Св. Иоанна
- самые унылые места,
И полны донов. [38]
Макс Бирбом присоединился к веселью десять лет спустя, начав с шести строчек.
А теперь, парень, все кончено:
«Твик, любовь твоя, и клевер;
написано в издании 1920 года « Шропширский парень» . [39] За ними последовали «Два стихотворения после А.Э. Хаусмана» Хью Кингсмилла . Первый из них, начиная с
Что, все еще жив в двадцать два года,
Такой порядочный парень, как ты? [40]- строки 1–2
до сих пор часто цитируется и описан Хаусманом в письме от 19 сентября 1925 года как «лучшая [пародия], которую я видел, и действительно единственная хорошая». [41] Вторая книга Кингсмилла в равной степени близка к тематике и лексике Хаусмана и содержит ту же смесь мрачного юмора:
Настало летнее время на Бредоне,
И теперь фермеры клянутся:
скот поднимается и слушает
В долинах далеко и близко,
И краснеет от того, что слышит.
Но когда осенний туман
На вершине Бредона густеет,
И счастливые гимны земледельцев
Поднимаются с холма и
скота , Скот тогда болеет. [42]
«А. Э. Хаусман и несколько друзей» Умберта Вульфа цитируют почти так же часто, как и первую пародию Кингсмилла. Написанный в 1939 году, его юмор столь же черный и критический по отношению к типичным темам Хаусмана:
Когда парни
закончат работу В Шропшире, один будет кричать:
«Пойдем и убьем соседа»,
а другой отвечает: «Да!» [43]- Станца 1
«Вишневое дерево» (II) дважды попадало в пародию. Дороти Паркер вернула его в контекст самоубийства, столь распространенного в «Шропширском парне» , и включила его под названием «Вишнево-белый» в свой сборник стихов « Не так глубоко, как колодец» (1936):
Я никогда не видел той самой красивой вещи - Вишневую
ветвь, побелевшую от Весны -
Но то, что я думаю: «Как весело было бы
Повесить меня на цветущем дереве». [44]
Новый контекст также обнаруживается для праздничного тона Хаусмана: «Прекраснейший из сыров, чеддер сейчас» Теренс Берсей, псевдоним, за которым, как утверждалось, скрывается «литературный персонаж, заслуживающий внимания» в предисловии к 8-страничному буклету под названием «Шропширский лагерь» (1936). [45]
Кингсли Эмис тоже признает, что в произведениях Хаусмана есть нечто большее, чем однообразно мрачный. Его более поздний «AEH» - это скорее «восхищенная имитация, а не пародия», и он воспроизводит эффект сладострастного ликования Хаусмана в природе и умелого стихосложения:
Пламя западное небо украшает Не
оставляет ничего похожего на холм или холм;
Звуки битвы присоединились к утреннему
Уходу, блуждают и по-прежнему остаются. [46]- Станца 1
Другой пародийный подход - рассматривать тему одного стихотворения в стиле другого. Это будет работать только тогда, когда оба будут одинаково хорошо известны, как в случае с подрывом Луи Унтермейером гетеросексуальных отношений между шропширской молодежью в «Джорджи, Поржи, пудинг и пирог по образцу А.Э. Хаусмана». [47]
Наследие
Было много литературных отсылок к «Парню из Шропшира» , часто с персонажами романов или драм, цитирующих несколько строк или даже целые стихотворения.
Поскольку прах Хаусмана был захоронен в церкви Святого Лаврентия в Ладлоу , в 1996 году его посетил Симфонический оркестр Бирмингема, чтобы отпраздновать столетие со дня рождения Шропширского парня . [48] Настенная подвеска, названная в честь книги, теперь отображается рядом с южной дверью. [49] Столетие книги было также отмечено пивоварней Wood's Shropshire Brewery, когда они назвали свой биттер в честь нее. [50] В том же году в честь книги была названа розовая плетистая роза с сильным ароматом, выведенная Дэвидом Остином. [51]
Позже коллекция была ознаменована недолговечной железнодорожной компанией Wrexham & Shropshire (2008–11), которая назвала один из своих двигателей класса 67 A Shropshire Lad . После закрытия заводская табличка была продана на аукционе в 2015 году. [52]
Рекомендации
- ^ Firchow 2002, стр. 12-13
- ^ Паркер 2016, глава 1
- ^ Стокс 2016, p.lii
- ↑ Оруэлл, 1940
- ^ Стокс 2016, стр. Li
- ^ Firchow 2002, стр. 7-9
- ^ Housman, AE (1906). Парень из Шропшира . Нью-Йорк: Компания John Lane. п. 76.
- ^ Хаусман Общество Newsletter 22, февраль 2011, с.12 архивации 4 марта 2016 в Wayback Machine
- ^ Письма Хаусман , Clarendon Press 2007, стр. 146-7
- ^ Firchow 2002, стр. 21-3
- ^ Firchow 2002, с.22
- ^ Firchow 2002, стр. 21-2
- ^ Источником этого синопсиса является сама работа. Цифры соответствуют номерам стихотворений в последовательности, к которой относится каждый комментарий.
- ^ Уилфрид Mellors, между Старым Светом и Новым , Университет Фэрел Дикинсон, стр.100
- ^ Архив Lieder Net
- ^ LNA
- ^ LNA
- ^ Удерживать 2002, стр. 91-3
- ^ Удерживать 2002, стр. 112-15
- ^ Удерживать 2002, стр. 119-20
- ^ a b Архив Lieder Net
- ^ Удерживать 2002, стр. 236-41
- ↑ Кейт Кеннеди, «Двойственная англичаность: цикл песен Айвора Герни« Ладлоу и тема »», Исследования Первой мировой войны , Том 2, 2011 г., - Выпуск 1: Литература и музыка Первой мировой войны
- ^ Архив Lieder Net
- ^ Удерживать 2002, стр. 199-203
- ^ Удерживать 2002, стр. 316-25
- ^ Каталог произведений, стр.76
- ^ Сайт художника [ постоянная мертвая ссылка ]
- ↑ Warner 1946, стр.7
- ^ Интернет-примеры из этого издания
- ^ Abe книги
- ^ «Книги культурного наследия» . Архивировано из оригинального 2 -го марта 2017 года . Проверено 1 марта 2017 года .
- ^ Уорнер 1946, стр 12, 14, 16
- ^ Пример стихотворения XXXVIII
- ↑ Дэвид Баттерфилд, «Классические переводы стихов поэзии Хаусмана», Housman Society Journal 2011, стр. 185–8. Архивировано 1 октября 2015 г. в Wayback Machine.
- ↑ Михаил Эванс, «Призрачный Шропшир Хаусмана», Викторианская литература и культура 43, Cambridge University Press, 2015, стр. 858–9.
- ^ Паунд, Эзра (1911). Канцони . Лондон: Э. Мэтьюз. п. 38.
- ^ Graham Chainey, Литературная история Кембриджа , Кембриджский университет 1995, p.221
- ^ HJJackson, Маргиналии: Читатели Запись в книгах , Йельский университет 2002, с.220
- ^ Бейкер, Рассел , изд. (1986). Стих из Книги света Нортона . Нью-Йорк: Нортон. п. 98. ISBN 9780393023664.
- ^ Колледж Брин Мор, Хаусман Papers архивации 20 марта 2016 в Wayback Machine
- ^ Викицитатник
- ↑ Первая строфа из трех в Poetry Explorer
- ^ Рхонда С. Петит, Гендерный Столкновение , Университет Фэрли Дикинсона 2000, с.113
- ^ Хаусман Общество Информационный бюллетень , сентябрь 2012, с.10 архивации 1 октября 2015 в Wayback Machine
- ↑ Арчи Бернетт, «Уровни тона А.Э. Хаусмана », в А.Е. Хаусман , Лондон, 2000 г., стр. 1
- ^ "Игра в стихах", записанная лекция , 1961 г.
- ↑ Церковь Святого Лаврентия
- ^ Ладлоу Лоскутное одеяло и шить
- ^ Пивоварня Вуда
- ↑ Дэвид Остин Роузес
- ^ Новости BBC
Библиография
- Питер Эджерли Фирхов, Неохотно модернисты , LIT Verlag Münster 2002, стр. 7–26
- Тревор Холд , Парирование Финци: Двадцать английских композиторов-песенников , Вудбридж, 2002 г.
- Архив Lieder Net ( LNA )
- Джордж Оруэлл, « Внутри кита» , 1940; Электронная книга Университета Аделаиды, раздел 2
- Питер Паркер, Housman Country , Лондон, 2016
- Донна Ричардсон, « Банка со злостью: моральная ирония А.Э. Хаусмана», Викторианская поэзия, том 48, номер 2, лето 2010 г. (267–285)
- Ричард Стоукс, Книга английских песен о пингвинах , 2016 г.
- Гилмор Уорнер, "50-летие парня из Шропшира", Colby Quarterly 1/14, март 1946 г., стр. 217–232
Внешние ссылки
- Электронный текст Shropshire Lad в Университете Вирджинии
- Электронный текст от парня из Шропшира в Гутенберге
- Общедоступная аудиокнига Shropshire Lad в LibriVox